Всего несколько линий, но казалось, что можно почувствовать тепло и мягкость воздуха. Круглый лоб, изящный носик, пухлые губы… Ее охватило странное чувство чего-то знакомого. Если только прикрыть эти нечетко очерченные глаза, ей казалось она сможет узнать полностью…
Именно в тот момент, когда она осторожно потянулась, Ривер Росс накрыл ее руку, ту, в которой она держала блокнот, своей ладонью.
- Уже поздно, Ванесса.
- Что?
- Кажется, слуги упоминали о предстоящем сегодня званом ужине.
Услышав его слова, Ванесса наконец посмотрела на часы. Ривер Росс был прав: до прибытия их «гостей» оставалось всего тридцать минут. Как она могла забыть?
- Боже мой!
Ванесса вскочила на ноги, быстро разглаживая растрепанные волосы и одежду. Он остановил ее, когда она, все еще растрепанная, бросилась уходить.
- Подожди.
Он ловко разгладил складки на ее помятой одежде и привел в порядок ступанные волосы. До сих пор он оставлял их в естественном виде, находя красоту в их первозданности.
Но если она вернется в замок в таком виде, слухи, несомненно, распространятся. Любой мог бы догадаться, что она наслаждалась тайным свиданием.
Он ловко собрал её растрёпанные локоны и заплел их в косу. Работа с длинными волосами была сродни плетению корабельных канатов. Это требовало гораздо более легкого прикосновения и большей деликатности, но результат был вполне приличным.
В завершение Теодор снова красиво завязал ленту, которая весь день болталась у нее в волосах.
- Как ты это сделал?
Она суетливо касалась своей аккуратно уложенные прически. Он пожал плечами и открыл дверь сарая. Прохладный ветер раннего лета коснулся ее влажной шеи.
В дверях он элегантно взял ее маленькую руку в свою. Она невольно покраснела. Он легко мог вести себя как джентльмен, но в нем все же присутствовала неоспоримая дерзость.
Возможно, все дело было в его взгляде: глубокие синие глаза, словно океанские глубины, грозили затянуть ее и поглотить целиком. Уголки его губ, когда он дразняще покусывал кончики ее пальцев, изогнулись в соблазнительно-красную улыбку.
- Расскажу тебе, когда встретимся в следующий раз.
***
- Боже милостивый, мисс!
Вскрикнула Мэри, заметив Ванессу, проскальзывающую через заднюю дверь. Бледное лицо молодой служанки быстро озарилось облегчением, но лишь на мгновение. Затем она стиснула зубы и поспешила вниз по лестнице.
- Где вы были все это время? Я так волновалась!
Она крепко сжала плечи Ванессы, ее прикосновение было настойчивым.
- Время прибытия гостей приближается, вас никто не видел с самого обеда, а мистер Росс сказал, что вы уже давно в замке!
- Мне жаль.
- Это не повод для смеха! Вы что, хотите довести меня до сердечного приступа?
Ее резкий тон привлек внимание нескольких проходящих мимо слуг. Только тогда Мэри, осознав свою вспышку гнева, глубоко вздохнула.
Это было понятно. Мистер Уайатт, обычно безразличный и даже вялый, впадал в ярость по отношению к персоналу, если что-то шло не так, когда у них были «гости».
А Ванесса, самая важная персона, исчезла прямо перед ужином. Для Мэри, чья обязанность заключалась в том, чтобы присматривать за юной леди, не могло быть ничего ужаснее.
Ванесса смущенно извинилась.
- Я искренне сожалею. Я читала книгу и случайно заснула.
- Заснули? Где?
- Там, ну…в саду.
Ее сердце бешено колотилось, когда она быстро придумала оправдание. Это была не совсем ложь, но и не полная правда.
Прищуренные глаза Мэри оглядели ее с головы до ног, словно выискивая следы в помятой одежде, волосах или румянце на щеках.
Несмотря на притворную невозмутимость, Ванесса чувствовала себя неловко под пристальным взглядом Мэри. Даже несмотря на усилия Ривер Росс, она не проверила свою внешность как следует в зеркале. Мэри резко схватила ее за запястье и потащила за собой.
- Не стойте столбом! Слава Богу, мы заранее позаботились о вашем наряде, иначе вы бы наверняка опоздали на ужин.
- Мой дядя? Он все еще в гостиной с графом Роденом?
- Да. К счастью, только что принесли отличный аперитив, поэтому он не знает, что вы еще в таком виде.
Мэри за руку потащила ее в ванную комнату. Вода в ванне уже остыла, а весь ее наряд: платье, веер, украшения и туфли были разложены, как и было запланировано.
Ванесса послушно села перед зеркалом, пока Мэри развязывала ленту на ее волосах. Заплетенные золотистые локоны ниспадали, словно мерцающий водопад.
- Времени на ванну нет. В любом случае, вы не выглядите такой уж грязной.
Твердо сказала Мэри и начала энергично протирать ее лицо, шею и руки холодной влажной тканью. Ванесса вздрогнула от холодного прикосновения к и без того зябнущему телу.
- Вода была бы тёплой, если бы вы пришли вовремя.
Голос Мэри звучал непреклонно, и она продолжала делать быстрые, почти грубые движения.
Когда кожа Ванессы стала розовой, как у новорожденного младенца, она нанесла тонкий слой крема и пудры. Небольшое количество цвета на губах и щеках придало ее лицу здоровое сияние.
Ванесса спокойно посмотрела на себя в зеркало. Результат настолько отличался от её собственных небрежных попыток накраситься, что её это заинтриговало. Даже Ривер Росс на этот раз не стал бы дразнить ее по поводу внешности.
- Это я выброшу. Она так сильно испачкана травой, что совсем не пригодна.
Мэри держала «это» только большим и указательным пальцами, покачивая в воздухе. Это была белая лента, которую Ривер Росс ей повязал. Теперь ее поверхность была покрыта зелеными и коричневыми пятнами.
Обычно она бы выбросила ее без раздумий. Хотя ее финансовое положение не было свободным, оно не было настолько плохим, чтобы она не могла купить себе новую ленту. И всё же…
- Нет, Мэри.
Ванесса покачала головой, и на ее губах появилась улыбка, о существовании которой она даже не подозревала.
- Оставь ее.
***
Когда при расставании в тот вечер они с Ривер Россом обменялись на прощание непринужденным «увидимся», этому долгое время не суждено было сбыться. Вся вина лежала на Ванессе. Ее тело снова ее подвело.
Вечером во время званого ужина она почувствовала озноб, а к рассвету у нее поднялась температура. Она проклинала свое слабое здоровье, из-за которого ей приходилось неделю лежать в постели, когда ее настигала болезнь.
Единственным утешением было то, что она могла какое-то время избегать встреч с графом Роденом. Ее дядя позаботился о том, чтобы посетителей не пускали, держа ее слабость в секрете.
- Я только что написала письмо с отказом от участия в лодочной прогулке, которая состоится на реке Данстер.
Розалин ворвалась в комнату, без стука, и плюхнулась на диван рядом с кроватью. Ее руки были нагружены газетами и приглашениями; должно быть, почтальон, приезжавший раз в неделю, только что ушел.
В южном обществе близнецов Винчестер всегда принимали радушно. Они были видными дворянами из столицы, способными удовлетворить тщеславие любого хозяина, и обладали привлекательной внешностью, холодным, но не жестоким нравом и прямолинейным характером.
Их обстоятельства сильно отличались от обстоятельств Ванессы, которая, не имея приданого, стала для Сомерсета милой игрушкой. Ванесса закрыла книгу, которую читала, и откинулась на подушки.
- Не беспокойся обо мне. Иди и развлекайся. Ты же так ждала прогулки на лодке.
- Оставить тебя, пока ты больна? Ни за что.
Розалин презрительно фыркнув без особого раздумья разорвала несколько приглашений. Оставаясь рядом с ней, она не могла обеспечить должный уход, но при этом все равно уже несколько дней верно следовала своеобразному принципу: нельзя просто так уходить развлекаться, оставив больного человека одного.
Перевод Light of Love
https://boosty.to/lightoflove21
Нецензурные выражения и дубли удаляются автоматически. Избегайте повторов, наш робот обожает их сжирать. Правила и причины удаления
Natalie N
25.02.26