Глава 18

Онлайн чтение книги Малышка воспитывает негодяя The Baby Raising a Devil
Глава 18

Дальше была очередь Анри.

Хоть он и не имел столь жёсткой духовной силы, как Изаак, но определённо обладал выдающимся талантом.

Анри тоже источал ауру.

И он обращался с ней гораздо утончённей, чем Изаак.

Однако из-за того, что партнёра для тренировки также сменили, он не смог проявить свою силу.

Новым противником Анри стал седеющий мужчина.

Несмотря на то, что он выглядел слабее, чем предыдущий молодой человек, Анри несколько раз оказался на полу.

"Ты разве не видишь, что он ветеран?"

Судя по крику Анри, он так не думал:

— Не игнорируй меня!

Анри стремительно встал и уклонился от атаки, однако я увидела то, отчего мои зрачки расширились и кровь отхлынула от лица. Вскоре ребёнок склонил голову, и меч со стуком выпал из его руки.

Ветеран твёрдо стоял на земле, и его деревянный меч был поднят.

"Он же ранит его!"

— Не надя! (Не надо!) — я громко закричала, выбежав и встав перед Анри, раскинув руки и защищая его от ветерана.

— Не полань Анли! (Не порань Анри!)

— Юная госпожа, это соответствует схватке... — ветеран неловко улыбнулся, произнося это, но я недовольно смотрела на него.

— Анли не дезял меть. И смотлел на землю. (Анри не держал меч. И смотрел на землю.)

— ...

— Дедуфка не долзен бить Анли иззя того, фто он злися. (Дедушка не должен бить Анри из-за того, что он злится.)

Ветеран вздрогнул и посмотрел на меч, оброненный Анри.

— Ох... Я, видимо, слишком увлёкся.

Он протянул Анри руку, чтобы помощь подняться.

Но тот не принял её и, пошатываясь, встал сам.

Он покинул фехтовальный зал, а я побежала за ним и взяла за руку.

— Что ты делаешь?

— Анли, ти поланился. Нуфно быстлее вылетить. (Анри, ты поранился. Нужно быстрее вылечить.)

— Ерунда.

— Ты боися доктола? Неть, дедуфка-доктол халосый. (Ты боишься доктора? Нет, дедушка-доктор хороший.)

Когда я болела, он заботливо лечил меня. Добродушный и ласковый, его совершенно нельзя было бояться.

— Да не боюсь я доктора! Я просто не люблю стари!.. — он вздрогнул и закрыл рот.

Подойдя сбоку, я пристально посмотрела на него.

"Не любишь стариков, значит... А что, если?.."

Я знала некоторые скрытые обстоятельства жизни Дювлетов, потому что несколько раз перерождалась и жила среди герцогов.

Внешне это была семья, что обладала богатством и властью, зажиточной и известной каждому человеку, но внутри они были сущими разбойниками.

Если ты что-то получаешь, то что-то и теряешь. Такова была жестокая сделка между миром и Дювлетами.

Получая всё то, что было нажито предками, и наслаждаясь богатствами, сыновья этой семьи взамен лишались тёплых отношений с родителями.

Сразу после рождения они попадают в руки главе семьи и растут под его руководством. Со своими родителями эти дети могут видеться лишь несколько раз в год, по памятным датам.

Благодаря такой системе глава семьи получал преданных ему людей и выбирал наиболее способного преемника.

И трое сыновей нынешнего герцога воспитывались так же до смерти предыдущего главы.

"Говорят, что он был страшным стариком".

Мой отец из первой жизни, герцог Амитье, всякий раз упоминал о нём с содроганием.

— Каин Дювлет — ужасный человек. Он убил своего второго сына Криса на глазах у внуков, разве он не дьявол? А знаешь, почему он его убил? Лишь и-за того, что тот был хромым. Он избавился от кровного родственника только из-за такого недостатка.

Что, если среди этих самых внуков, при которых дед убил своего второго сына, был Анри?

"Если так, то он точно получил моральную травму, связанную со стариками".

Я прикусила щёку изнутри.

Ладно, каким бы он ни была сообразительным, Анри всё ещё ребёнок.

Ребёнок, у кого травма из-за своего деда, и он теперь навязчиво считает, что и его убьют, появись у него какой недостаток.

И из-за этого невроза Анри скрывает факт жестокого обращения.

"И он скрывает это столь безупречно, что, похоже, герцог и не догадывается о происходящем".

Кажется, Терамо в курсе невроза Анри. Поэтому так дерзко издевается над родственником герцога, не боясь вмешательства.

С этим стариком действительно всё плохо.

"И что же мне теперь делать?"

Самым умный вариантом будет промолчать.

Я слишком юна, чтобы мне кто-то поверил.

В отличие от предыдущих историй с Дювлетами в эту был впутан вассал.

По сравнению со мной Терамо пробыл тут гораздо дольше.

Разумеется, ему будет больше веры.

"Я могу разрушить всё, что построила к текущему моменту".

Если я хоть немного ошибусь, то передо мной возникнет проблема с отказом от удочерения.

И тогда я снова вернусь в начало жизни.

Но...

Руки Анри дрожали. Я не могу просто отвернуться от ребёнка, что побелел так, словно его и впрямь скоро убьют.

"Плохо, что моё тело ещё такое маленькое. Будет трудно, так как я не лишена совести".

Я старательно встала на цыпочки и погладила Анри по голове, отчего он вздрогнул и скинул мою детскую руку.

— Что ты делаешь?

Я посмотрела на Анри и тяжело вздохнула.

— Всё же что...

— Я защитю тебя, Анли.

Он прищурился с таким выражением лица, словно съел что-то не то.

У меня нет другого выхода, кроме как защитить его. Так что ему придётся возместить это тем, что он не будет мучить меня, пока я нахожусь здесь.

***

На следующий день я упросила Леа пойти в кабинет герцога.

Я осторожно заглянула в двери, и Нот, что был там вместе с герцогом, позвал меня: "Юная госпожа", — и я вошла.

Нот присел и посмотрел мне в глаза:

— Что Вы тут делаете?

Пришла за информацией о Терамо.

Зная врага, можно составить план победы над ним. Однако нельзя получить достаточно информации в комнате, куда заходят лишь наёмные работники.

"Поэтому нужно найти человека, что располагает достаточными сведениями".

Герцог Дювлет владел одной из лучших служб разведки в империи.

— А-а, я плосто соскутилась по гаспадину гецогу.

Глядя на то, как я произнесла это, помахивая руками, Нот щемяще простонал: "Вы самая лучшая дочь..."

После чего обнял меня и обратился к герцогу:

— Пришла юная госпожа.

— Она всё равно не может остаться со мной.

— В таком случае я могу о ней позаботиться? — спросил Нот весело, глядя на меня, и герцог тут же забрал меня у него и посадил себе на колени.

Я осторожно положила руку на стол, подняла голову и стащила герцогский документ.

— Что ты там так пристально рассматриваешь?

Так как мне надо было добыть информацию о вассале герцогской семьи, я поспешно оправдалась:

— У гаспадина гецога такой класивый почек. Здолово! (У господина герцога такой красивый почерк. Здорово!~)

— В нём нет ничего особенного, чтобы так восхищаться.

Нот засмеялся и осветил:

— Вы просто ещё не умеете писать буквы, вот Вам и кажется, что он замечательный.

Герцог взял чистый лист бумаги с другого конца стола.

Затем он вложил в мою ладошку ручку и накрыл её своей большой тёплой рукой.

Мне было интересно, что он собирается делать; держа мою руку над чистой бумагой, он стал писать.

Моя рука тяжело двигалась, поэтому написанное вышло несколько косым, но я поняла, что это, с первого взгляда.

<Ривлеин>

И ещё раз.

<Ривлеин Дювлет>

— Можешь прочитать?

— Этя имя Лив. (Это имя Ривлеин.)

— Служанки часто его писали, вот Вы и запомнили, — от этих слов Нота герцог хмыкнул и погладил меня по голове.

"Я боялась, что ему не понравится, что я пришла в кабинет, но вроде он в хорошем настроении. Удачно".

Действительно, герцог оставил меня в кабинете смотреть, как он работает.

Я не хотела ему мешать, поэтому вела себя тихо и подслушивала всякие разговоры.

— Как продвигается запрос на создание нового учреждения?

— Рассмотрение вассалами запланировано на сегодня.

— Хорошо.

По большей части разговоры были о головоломной политике, конфликтах и борьбе.

Но они всё же были мне полезны.

Поскольку в верхней палате парламента освободилось место, скоро должны были провести выборы, чтобы определить, кто его займёт.

Терамо был кандидатом. А его противником оказался виконт Мисенк.

"Если всё пройдёт хорошо, то я смогу высморкаться, не замарав рук".

И я радостно, коварно засмеялась.

***

На следующий день после обеда.

Я сделала вид, что хочу поиграть, убивая время в саду перед входом, где проходило множество людей.

Я сидела на коленях Леа, рвала цветы и бездельничала, поглядывая на её часы.

"Уже четыре часа..."

У виконта Мисенка назначена встреча с герцогом для обсуждения договора на полпятого, так что примерно сейчас он должен пройти через ворота крепости.

Я ждала, когда же он придёт, вытягивая шею, и вот кто-то вошёл в ворота.

Тёмно-рыжие вьющиеся волосы, глаза с опущенными внешними уголками, возраст около тридцати с половиной, мягкое телосложение. И след от раны под подбородком.

Внешне очень похож на виконта Мисенка.

Я обняла Леа за плечи и сказала:

— Холядня. (Холодно.)

— Тогда пойдём внутрь?

— Неть, я ещё буду делять это, фтобы отдать Леа, — показала на венок, что плела, и Леа схватилась за щёки, воскликнув: "Вы хотите подарить его мне?!"

Осмотревшись и заметив неподалёку стражника, Леа ссадила меня.

— Я схожу за пальто и шерстяным пледом.

— Дя.

С волнением дождавшись, пока Леа скроется в крепости, я поспешила к виконту Мисенку у крепостных ворот.

Едва ступив внутрь, он меня заметил и повернулся ко мне.

— Вижу, что тут знаменитое дитя судьбы. Я Карн Мисенк.

— Я Лив. Пливет.

Крайне вежливо поздоровавшись, он оглядел меня с головы до ног.

Мне показалось, что ему было весьма любопытно, почему же герцог удочерил меня.

— Чем Вы тут занимаетесь? День ведь сегодня прохладный.

Правильно, я ждала этого вопроса.

Я хихикнула и ответила:

— Ждю деду Теро.

— Терамо?

Как я и ожидала, при упоминании этого имени его выражение лица стало не очень хорошим.

— Лив хотет папласить занимася у нево вместе с Анли и Исаком. (Ривлеин хочет заниматься у него вместе с Анри и Изааком.)

Когда я сказала, что жду, чтобы просить о совместных занятиях, рот виконта Мисенка округлился.

— Должно быть, это какое-то недоразумение. Терамо — старик, совершенно не подходящий для обучения детей из прямой линии Дювлетов. Его семья бедна, да и у самого него недостаточно знаний...

Я нарочно смотрела на него широко распахнутыми глазами, поощряя его больше говорить.

— Я имею в виду, что у Терамо попросту нечему учиться.

— Неть, дедя умный. (Нет, дед умный.)

— Возможно, он так Вас настроил...

— А есё он будеть носить отень клутую лобу.

Я имела в виду ярко-багровую робу, которую надевает главный представитель Дювлета в верхней палате парламента.

"Мисенк, ты ведь тоже нацелился на эту робу".

Когда я про неё сказала, легко махнув рукой, выражение его лица изменилось.

— Это он Вам так сказал?

— Ага. Лив слыфала, как он говолил про неё длугим васалам.

— Какой нонсенс! Это место!..

— Он говолил только о ней. Дедя сказаль, что получить лобу.

— Неужели господин председатель...

Из-за решительно затвердевшего лица Мисенка я приняла окончательное решение.

— А ещё он сказал, что, когда болван узнает, что роба досталась не ему, он будет лить горькие слёзы, — хоть на мгновение я утратила детскую манеру речи и произнесла эту фразу правильно, виконт Мисенк не заметил неладного.

На руке виконта Мисенка, лежавшей на поясе штанов, вздулись вены.


Читать далее

Глава 18

Нецензурные выражения и дубли удаляются автоматически. Избегайте повторов, наш робот обожает их сжирать. Правила и причины удаления

закрыть