Глава 21

Онлайн чтение книги Малышка воспитывает негодяя The Baby Raising a Devil
Глава 21

— Ну ладно, раз ты за нами не следила, то можешь и остаться, м?

Тут в кабинет широкими шагами занесли шоколадный торт, увенчанный молочным кремом.

"Здорово!"

Из-за множества взрослых происшествий в последнее время я была очень голодна.

— Я не оставил его тебе. Просто, м? Просто... Я не особо люблю сладкое.

— Исак, в тоть лаз ты ел хеп с сахалом. (Изаак., в тот раз ты ел хлеб с сахаром.)

— ...С... с сегодняшнего дня не люблю! — вспылив, он первым зашёл в кабинет. Анри тоже покосился за меня и вошёл внутрь.

Я подошла вслед за ними к столу в кабинете и села, тихо глядя на Анри.

"Похоже, у него не осталось никаких последствий от произошедшего", — подумав так, я взяла кусочек торта, отправила его в рот — и вдруг поразилась.

Что это?

"Как же вкусно!.."

Он был совершенно не похож на все те торты, что я ела до этого мгновения.

Освежающий крем, неощутимый, даже если набить им весь рот.

Мягкий, сочный бисквит.

И внутри него кусочки шоколада с бархатистой текстурой.

И эта совершенная троица таяла, едва коснувшись языка.

"У кондитера* западного здания (место, где живут все непосредственные подчинённые Дювлета) божественные руки, несомненно!"

До этого момента я была в восточном крыле, где проживают почётные гости, поэтому я впервые испытала волнительный вкусом торта из западного крыла.

Изаак рассмеялся, глядя на то, как я, касаясь набитых щёк, простонала: "У-у..."

— Настолько вкусно?

Не большой ложью было бы сказать, что, если бы я съела этот торт в период бродяжничества, то у меня бы остановилось сердце.

"В те времена я голодала по пять дней, дай мне кто такой торт, я бы язык себе откусила."

Этот вкус так меня взволновал, что я вспомнила свою прошлую собачью жизнь и чуть не заплакала.

— Пасиба, Исак.

— Нет, не стоит меня благодарить... — Изаак смутился и отвёл взгляд. — Оставить тебе десерт после завтрака?

— Исак лутчий!

— И после ужина тоже.

— Исак класный!

— Ну ладно, что с тобой поделать. И послезавтра отдам.

— Исак потлясаящий!

Изаак рассмеялся, ведь я так искренне расхваливала его.

Анри смотрел на нас, как на тараканов.

***

Анри и Изаак сосредоточились на домашнем задании, я тихо рисовала рядом с ними.

Под конец дня меня искала служанка, но, увидев, что я с молодыми господами, ушла, хихикая.

Она хотела дать мне время сблизиться с братьями.

"Сонно..."

Изаак тоже клевал носом над своими рукописями, словно цыплёнок.

Я фыркнула по-лошадиному и ущипнула себя за щёки.

— Если хочешь спать, то иди ложись, — сказал Анри, не отрываясь от книги.

Я и хотела бы уйти, но не могла оставить Анри одного, пока в крепости находится Терамо, разозлённый до выкаченных глаз.

— Я в полядке. Я не сплю.

— У тебя глаза сонные.

— Пайду умоюсь, — я спрыгнула со стула.

И потрясла дремлющего Изаака, шепнув:

— Я отойдю, так фто оставася здесь. И...

Убедившись, что он с сонным видом кивнул мне, я вышла из кабинета.

"Умираю".

Детское тело требовало скорейшего отдыха.

Я уже шагнула в ванную комнату, чтобы смыть усталость.

.— Ай!

Кто-то потащил меня за руку.

"Терамо!"

Мгновенно он уволок меня в соседнюю комнату.

Закрыв двери, Терамо на секунду страшно улыбнулся уголками губ.

— Почему? Ты думала, что я нацелился только на Анри?

— Я не Анли. Ты не прикроешься тем, что я поранилась на тренировке.

— Мне нет нужны касаться человека, чтобы напугать.

Он полез в карман и что-то достал. Увидев это, я поражённо застыла.

"Голубая шпинель!"

Этот особенный драгоценный камень применяется при создании священных приборов, способных использовать божественную магию.

Яркий цвет говорит о том, что из камня можно вытянуть много силы.

Конечно, такие камни были ценными на рынке, но не с точки зрения человека, лишённого божественной магии.

Если лишиться её, то в лучшем случае сойдёшь с ума, в худшем — умрёшь.

Коснись такой нищий божественной силой человек, как я, этой шпинели, мигом лишится разума.

"Ни за что. Лучше умереть, чем снова возродиться!"

Терамо подошёл ко мне и холодно прошептал:

— 30 лет. Всё, чего я с таким трудом достиг за почти 30 лет, разрушено. И всё из-за тебя! — он выпучил глаза от злости.

В этот вечер за пределами кабинета вассалы пребывали в волнении, и в итоге его отстранили от должности наставника.

— Не... не подходи. Иначе я закричу.

— Попытайся. Посмотрим, что будет быстрее: сбегутся люди или сработает магия.

Через мгновение он схватил меня за горло.

Дверь распахнулась, и за ней показался Анри.

— Отпусти девочку.

Терамо лишь усмехнулся, гладя на него.

— Судя по твоему бледному лицу, ты блефуешь. Видимо, вчерашнего урока оказалось недостаточно.

Анри крепко зажмурился и налетел на Терамо.

Но тот держался пренебрежительно и раскованно.

Сам факт того, что гений, способный использовать ауру, бросается в бой с закрытыми глазами, говорил о том, что он так и не смог избавиться от своей травмы, так что опасаться его не стоило.

Однако целью Анри была не атака.

Он выхватил шпинель и закинул коробочку с ней в узкую щель.

— Вот чёртов щенок!.. — Терамо разозлился, что его орудие отобрали.

Я без колебаний повисла на его руке:

— Не тлогай его. Не бей Анли!

Он грубо отшвырнул меня и замахнулся на Анри.

И тогда.

Бах!..

Снеся входную дверь, волна магии устремилась прямо к Терамо.

Когда она коснулась его, Терамо взвизгнул: "А-а-а!" — Его руки странно выгнулись.

Я тут же повернула голову в сторону входа.

Человек там был охвачен ледяной яростью.

— Ва... Ваша Светлость!

Это был герцог.

Его жёсткий взгляд скользнул по полу, охватив меня и бледного Анри.

Терамо дрожа смотрел на герцога снизу вверх. Судя по его лицу, он не понимал, как герцог узнал обо всём и пришёл сюда.

"Идиот, ты действительно считал, что, после того, как вчера ты сорвал на мне раздражение, я буду ходить одна?"

Он так гневно смотрел на меня, что я ожидала, что Терамо нацелится и на меня.

Поэтому, прежде чем выйти из кабинета, я попросила Изаака позвать герцога!

Я оставалась в кабинете до позднего вечера не только ради того, чтобы защитить Анри.

А потому, что глубокой ночью Терамо будет караулить меня.

Герцога сопровождали Изаак, Нот, а также Леа вместе со служанками.

Я вызвала герцога, но он долго не приходил, похоже, потому, что взял с собой и служанок, что заботились обо мне.

— Что это... Что за ерунда!..

Лицо Леа застыло.

Войди они на сцене, когда Терамо грубо швырнул меня, первыми словами была бы не "ерунда".

"Повезло, что они пришли вовремя."

Анри не пострадал ещё больше.

— Ва... Ваша Светлость, это... В общем, это!.. Прошу, сперва выслушайте меня, — Терамо умолял, но злость герцога не убавлялась.

Нот с застывшим лицом коснулся лба. Похоже, он просчитал, какой катастрофой это обернётся в будущем.

Марионетка верхней палаты парламента причинила вред молодым господам из прямой линии наследования. Это серьёзная причина для раскола в палате.

"В худшем случае начнётся гражданская война."

Но победить верхнюю палату непросто.

Леа и мои служанки, да и Нот тоже злобно смотрели на Терамо, готовые растерзать его насмерть.

Герцог медленно надвигался на Терамо.

Тот отступал, прижимая к себе странно изогнутые руки. Однако через пару шагов он с со стоном осел: "Кхо!.."

Он прикрыл ещё целыми руками рот, но оттуда непрерывно хлестала тёмно-красная кровь.

— Ва... Ваша... Ваша Светлость... Кхо! Я, я не, э... это часть воспитания... Кхо-хо! — Терамо умоляюще смотрел на герцога, но тот наступил на его руку.

— Анри.

— ...

— Рассказывай, что произошло.

Герцог заметил, что Терамо беспрепятственно поднял руку на Анри, значит, насилие явно повторялось не раз и не два.

Побледневший Анри схватился за пояс штанов, у него пересохло во рту.

Некоторое время стояла невыносимая тишина.

Только после того, как герцог снова позвал: "Анри," — ребёнок медленно произнёс:

— Ничего особенного.

— Это мне решать.

Взгляд герцога отчётливо потемнел. Атмосфера так заледенела, что я невольно вздрогнула и сжала плечи.

Даже безвинная я испугалась, а преступник Терамо и вовсе побелел от ужаса.

— Ва... Ваша Светлость, это недоразумение. Ошибка. Я всё объясню. Это... Кхе!

Он пронзительно закричал, когда его запястье неестественно вывернулось.

"Ух..."

Я неосознанно чуть тоже не открыла рот.

Хоть раньше я и видела божественную магию Церкви, но настоящую магию узрела впервые.

Герцог активировал её без начальной печати.

Когда я о таком услышала, то удивилась, но увиденное сейчас превзошло моё воображение.

Магия так давила, что, казалось, сжимались даже лёгкие.

"Не испытай я божественную силу римского папы в прошлой жизни, сейчас бы упала в обморок с пеной на губах."

Анри, потихоньку становившийся всё белоснежней, стиснул зубы. Потом он сделал вид, что всё в порядке и сказал:

— Всего лишь нелепость.

— Нелепость? Речь идёт о насилии.

— Жестокость дряхлого Терамо — словно щекотка. Я хотел посмотреть, как долго он будет так смешно себя вести.

Анри против воли продолжил:

— Разве это был не шанс найти слабое место Терамо? Я думал, это будет важно использовать, когда он станет парламентарием.

— ...

— Поэтому ничего особенного не...

В этот миг герцог широко шагнул и схватил Анри за запястье.

— Ай! — Анри вскрикнул, и из-под его рукава виднелся тёмный синяк.

____________________________________

*Здесь использовалось французское слово pâtissier, а не более привычные варианты. Обычно так обозначают не просто изготовителя сладостей и десертов, а сертифицированного кондитера, прошедшего сложное обучение.


Читать далее

Глава 21

Нецензурные выражения и дубли удаляются автоматически. Избегайте повторов, наш робот обожает их сжирать. Правила и причины удаления

закрыть