Глава 59

Онлайн чтение книги Малышка воспитывает негодяя The Baby Raising a Devil
Глава 59

У папы тоже вырвался невольный смешок.

— Рив.

— Да?

— На следующей неделе мы отправимся на званый вечер, так что позовём виконта Твибота и председателя для тебя.

— Я могу тоже поехать, не так ли?

На мой вопрос, подавляя смех, ответил Изаак:

— Не можешь. Малышка, мы же знаем, насколько тебя раздражает столица?

Я-то знаю.

Я кивнула про себя, но закрыла глаза на этот факт.

— К тому же Церковь и вдовствующая императрица будут поджидать тебя с выпученными глазами, если ты уедете, то они набросятся на меня толпой и заберут в главный храм.

— Да, Ривлеин. Тебе лучше будет остаться в наших владениях, — добавил Анри.

"А я собираюсь разделить Церковь и вдовствующую императрицу."

Прежде всего потому, что я не намерена навечно оставаться во владениях.

Дювлеты — достаточно могущественная семья, но если в будущем они ввяжутся в мои проблемы, то в худшем случае будут уничтожены все.

Мне нужно набрать силу.

Нужно получить власть, сделать Дювлет независимым, чтобы его не разрывало между императорской семьёй и Церковью.

"Я уже закончила подготовку к этому."

Я встала со стула и подбежала к папе.

— В такой ситуации меня могут разлучить с папой и братиками.

— Почему?

— Я обо всём знаю. Я слышала разговоры вассалов и слуг. В первый год, когда я приехала сюда, папа брал годовой отпуск, хотя должен был оставаться в столице.

— …

— Было слишком оставаться во владениях из-за меня. Если так будет продолжаться, то тебя оттеснят от центра.

Это действительно так.

И из-за этой части я больше всего беспокоилась.

— Я тоже буду жить в столице. С папой и братиками.

— Ты и в самом деле… — папа погладил недовольную меня и сказал: — Ты слишком много переживаешь о ненужных вещах.

— …

— Хорошо. Ты поедешь с нами на званый вечер. Но жизнь в столице потребует от тебя большего взвешивания ситуации.

— Ура! — я быстро кинулась обнимать папу за шею.

***

Сад императорского дворца.

Вдовствующая императрица посетила чайную вечеринку Марси Руэрг и обменивалась приветствиями с другими пожилыми благородными дамами.

— У Вас чудесный цвет лица.

— Мне кажется, это оттого, что я получила приглашение Вашего Величества вдовствующей императрицы спустя такой долгий срок.

— Ваше Величество, собирайте нас чаще. В нашем возрасте уже сложно договариваться на следующий год. Крайне печально, что зимняя вечеринка отменилась.

Вдовствующая императрица взяла стакан с чаем и мило улыбнулась.

— Неужели Вы не знаете про моё сердце? Я не вынесла зимнего холода и не смогла её провести, чтобы не простудиться.

— Ваше Величество, Вы так слабы против холодов. Вам наверняка было тяжело зимой даже в юности?

— В моём возрасте зимы переносятся всё хуже и хуже.

В дружеской обстановке вдовствующая императрица туже свернула носовой платок.

Из-за сыпи от кожной болезни она не могла выносить зуд по всему телу.

По крайней мере, весной было намного лучше.

В самый холодный период зимы сыпь поднималась от колен до самого лица, и она застревала в запертой комнате.

Когда она мучилась, в Церкви говорили:.

«Вам нужно стать ещё более набожной. И тогда наш Бог, несомненно, будет милостивым к Вашему Величеству.»

"Куда же быть ещё более набожной?"

Вдовствующая императрица сдержала вздох, прикрыв слегка дрогнувшие губы носовым платком.

— У леди Ханде и вправду чудесный цвет лица.

— Это оттого, что Вы подлечили Ваш невыносимый артрит?

— У Вас новый семейный врач? Познакомите нас?

— Дело вовсе не во враче, это из-за лекарства, — ответив так, леди засмеялась, и знатные дамы за столом сосредоточили на ней своё внимание.

— Вы, случаем, не об омолаживающем средстве говорите?

— Леди, Вы тоже о нём знаете?

— Конечно. Разве это не главная тема в обществе? Я пыталась отправить слугу с заказом, но торговец ответил, что не может продать лекарство, если я не явлюсь лично. Продавцы там действительно суровые.

— Не стоило так делать, просто отправьтесь туда лично. Средство действительно эффективное. Оно подействовало даже на зубную боль, которой мой муж страдал всю жизнь.

Остальные пожилые дамы закивали.

— Моему младшему брату тоже оно помогло. У него кожное заболевание…

На этих словах глаза вдовствующей императрицы заблестели.

— Кожное заболевание, говорите?

— Да, Ваше Величество. У брата с давних пор кожа на нижней части живота шелушится и похожа на чешую, и когда он принял это омолаживающее лекарство из-за зуда, то и его кожа тоже вернулась к прежнему состоянию.

У её кожной болезни были похожие симптомы.

"Возможно, на меня это средство тоже подействует?.."

— Где им торгуют? — спросила вдовствующая императрица.

***

Наша семья покидала крепость для поездки в столицу из-за предстоящего званого вечера.

— Вам не стоит переживать за крепость, поезжайте, — пока виконт Твибот прощался с папой, председатель подошёл ко мне поближе.

— Всегда держите при себе камень для связи.

— Ага. Ах, председатель, а ты хорошо питайся, — ответила я с беспокойством, отчего председатель закашлялся.

— Вот! Не забывай есть. Понял?

— …Да.

После смерти жены и сына у председателя не осталось человека. что заботился бы о его здоровье, так что он частенько пропускал приёмы пищи.

— Кстати… Вы собираетесь рассказывать Его Светлости о своём прошлом, юная госпожа? — спросил он, отчего я вздрогнула и посмотрела на папу и братьев.

— Нужно погрузить ещё шерстяных одеял. Если моя дочь простудится, то это не закончится одним лишь горлом.

— Это шутка? Нужно больше подушек для сидения, больше! А то у малышки ягодицы будут болеть!

— Разве это вся упакованная одежда Ривлеин? Вы потеряли желание жить, пока меня не было, или сошли с ума?

Хмуро глядя, я кивнула на свою семью председателю:

— Если они узнают о моём прошлом, то разразится война.

Я представила, как папа с братиками сжигают храм, и по позвоночнику прошла дрожь.

Конечно, они сконцентрируются на Церкви.

— Если они развяжут войну с Церковью, то все люди Дювлетов погибнут…

— Вам точно стоит хранить абсолютное молчание.

Я кивнула.

Как только работники закончили погрузку, мы сели в карету.

***

Мы прибыли в столицу через два дня.

Невероятная скорость, если учесть, что из императорского дворца в карете я ехала в Дювлет в первый раз около десяти дней.

Выйдя из кареты, я раскрыла рот.

Безграничный сад.

Замечательно ухоженные растения.

Три здания, соединённые в форме скобы, поднимались вверх, касаясь небес.

Бесчисленное количество наёмных работников особняка, в две колонны от дороги склонившиеся в поклоне.

— Приветствуем хозяина.

— Приветствуем хозяина.

От громких голосов прислуги я вздрогнула и сжала папину руку.

В этот момент из толпы прислуги вышел парень в нарядном фраке и с аккуратной причёской.

— Приветствую юную госпожу.

Глядя, как я прячусь за папину руку, он мило улыбнулся:

— Я Хендерсон. Для меня честь приветствовать юную госпожу.

— Ривлеин…

— Вы ещё более очаровательны, чем я представлял. Все в особняке с нетерпением ожидали приезда юной госпожи.

Папа обнял меня и сказал:

— Жовелина?

Жовелина была младшей сводной сестрой папы по отцу. Моей тётей.

Она была одной из двух выживших людей в конкурентной резне между братьями и сёстрами Дювлета.

Сейчас она руководила ветвью семьи Арьеж и управляла особняком.

— Отправилась на вечеринку.

— Если тётя уехала на вечеринку, то вернётся только через четыре дня, — с насмешкой сказал Изаак, на что дворецкий Хендерсон мило улыбнулся.

Все вместе мы вошли в особняк. Внутри он был ещё роскошнее, чем выглядел снаружи.

Папа и братья сразу отправились заниматься работой в кабинет или в рыцарский орден, а я последовала за Хендерсоном осмотреть свои комнаты.

— Итак, комнаты юной госпожи здесь.

"Круто!"

Они были не такими большими, как в крепости, но здесь имелись гостиная, гардеробная, спальня и кабинет, а также ванная комната, и все они были крайне роскошными.

И они больше походили на женские помещения, чем те, что в крепости.

Я быстро подбежала к софе, запрыгнула на неё и обняла подушку.

Приехавшая со мной Леа засмеялась, спросив: "Вам нравится?"

— О-чень.

— Славно.

— Кстати, Леа, сегодня ты одета иначе.

Обычно она носила платье служанки, а сейчас на ней был полный доспех и чёрное манто, означавшие её принадлежность к рыцарям Дювлета.

— На время пребывания в столице я буду Вашим рыцарем-защитником.

— Вау!

— Я настолько хороша?

— Леа потрясающая!

— Я рада.

Мы с Леа перешёптывались, пока дворецкий кого-то не привёл.

Это была очаровательная женщина с ярко-красными волосами, зелёными глазами и острым веснушчатым носом. На вид ей было около пятнадцати.

— Я Лола. Буду Вашей служанкой, юная госпожа.

Она была светлым неунывающим ребёнком. Леа шепнула мне: "Она двоюродная сестра Линды".

"Ага".

Остальные работники также приветствовали меня.

После того, как я поздоровалась с примерно пятьюдесятью людьми, от служанок до дворецкого, я наконец спросила самое главное:

— И сколько же среди вас судимых?

***

Все стояли с напряжёнными плечами перед Теодором Дювлетом, вернувшимся в особняк спустя пять лет.

То ли из-за года на войне, то ли из-за того, что ему было уже за тридцать, Теодор был крайне влиятелен.

Молодые господа, стоящие по бокам от него, выросли до неузнаваемости. С возрастом они стали ещё более похожими на отца, с таким же убийственным страшным взглядом.

Герцог оглядел стоявшее перед ним, преклонив колено, множество рыцарей, склонившихся рядом с ними офисных и административных работников, а также слуг.

Под его ледяным взглядом у офисных работников послабее пересохло во рту.

Едва прибыв в столицу, герцог созвал своих людей. Всех, от охраняющих особняк Волков до разведчиков-Теней (названных как самая тёмная часть чёрных пятен на Солнце).

Судя по всем этим людям, собравшимся вместе для приветствия, дела шли хорошо.

Намечается территориальная война семей?

Или верхняя палата парламента всё же решилась действовать?

Герцог наконец заговорил:

— Если хотя бы заусеница появится у ноготка Ривлеин, это будет ваша вина.

Не поняв его слов, все присутствующие округлили глаза.

Тайный шифр?

Какая-то казённая формулировка?

"Что он имеет в виду?"

Пока все мучались, высказались и стоявшие рядом с герцогом молодые господа:

— Если малы… Ривлеин не выспится, то вы будете виноваты.

— Если пострадает хоть волосок на голове этого ребёнка, то о лёгкой смерти можете даже не думать.

…Что?

Все с недоумением смотрели на стоящих на возвышении герцога и молодых господ, офисные работники растерянно моргали.

Поверх голос людей со смущёнными лицами раздался низкий голос герцога:

— Все силы бросить на охрану Ривлеин. Если к ней приблизится какой-либо парень, сперва проткнуть, потом устанавливать личность.

Это было начало периода жизни в столице, который в будущем назовут войной дураков.


Читать далее

Глава 59

Нецензурные выражения и дубли удаляются автоматически. Избегайте повторов, наш робот обожает их сжирать. Правила и причины удаления

закрыть