— Ч-ч-что?
Терамо смотрел на меня и не мог поверить в происходящее, и я снова прошептала ему:
— Ты дурак.
— ...
— Подожди, дедок. Господин гелцог скоро узнает, что ты издеваешься над Анли.
Улыбаясь, я прошла мимо Терамо. Взяв стоявшего Анри за руку, я вышла из комнаты.
Ребёнок послушно следовал за мной. Когда кабинет остался далеко позади, Анри спросил меня:
— Ты сумасшедшая? Неужели тебе не страшно?
Я с твёрдым выражением лица посмотрела на него.
Анри был растерян, увидев пронзённую руку Терамо, и стена вежливости, что нас разделяла, исчезла.
— Я беспокоюсь о последствиях. Терамо — подлый человек.
— Не бося.
— ...
— Плахой селовек удалил Анли, на надя ево бояся (Плохой человек ударил Анри, не надо его бояться), — я ответила ему с мрачным выражением лица, и глаза Анри забегали.
Я действительно не боялась Терамо.
Я сталкивалась и с более ужасающими людьми, так что его восторг от издевательств над ребёнком вызывал у меня лишь смех.
"К тому же мне есть, на что надеяться".
Я больше переживала за Анри.
Щека, которую ударил Терамо, опухла и покраснела, а воротник рубашки был ужасно смят, будто Анри хватали за горло.
— Падём к гаспадину гецогу. Анли больно, дя?
— ...Порядке.
— Анли.
— Я в порядке! — выкрикнул Анри и упрямо посмотрел на меня. — Никому не рассказывай, что сегодня произошло.
— Уплямец!
— Это не твоя забота! — зло крикнул Анри, отойдя от меня.
Дело не в том, что детский разум не может понять.
Ребёнок, подвергшийся насилию в детстве, обычно вырастает агрессивным.
Так что травма Анри как оковы, которые нужно снять.
"Даже я, несколько раз переродившись, из-за воспоминаний о прошлом не могу полностью доверять людям".
Я посмотрела вслед уходящему Анри и тяжело вздохнула.
***
Терамо быстро шёл по коридору, громко скрипя зубами.
"Эта сумасшедшая девчонка!.."
«— Что-что. Касаюсь тебя с любовью, ублюдок.»
Каждый раз, когда в его голове всплывали слова Ривлеин, в нём разгорался гнев.
"Да она не дитя судьбы, а исчадие ада".
Несомненно, эту дьяволицу заслала Церковь под видом ребёнка судьбы, чтобы шпионить за Дювлетом.
Не верилось, что дитя могло такое сделать.
Уверенный взгляд.
Острые слова.
И пересыхающее горло от страха.
"Я не проиграю такому ничтожеству".
Взгляд Терамо заледенел.
Он постучал в дверь кабинета герцога.
— Это Терамо, Ваша Светлость.
Сразу же получив дозволения пройти, Терамо со взволнованным лицом ворвался в помещение.
В спешке позабыв об этикете, он сразу начал говорить:
— Ваша Светлость, дитя судьбы...
— Деда! — на коленях герцога сидела смеющаяся Ривлеин.
Терамо, вздрогнув от испуга, уставился на ребёнка.
"Эта девчонка уже!.."
Более того, кроме Ривлеин здесь были виконт Мисенк и несколько вассалов и верхней палаты парламента, а также адъютант Нот.
И их взгляды вселяли тревогу.
"Она уже рассказала, что я трогал Анри!"
Виконт Мисенк нахмурился и воскликнул:
— Как ты ведёшь себя с ребёнком твоего господина!..
Терамо срочно начал оправдываться:
— Ваша Светлость, сперва выслушайте меня! В чём же причина моего поступка? Всё это уловки юной госпожи, — и он продемонстрировал тыльную сторону своей руки в качестве доказательства.
— Юная госпожа не просто ребёнок. Она легко пронзила мою руку и насмехалась надо мной. Разве это не подозрительно? Она с самого начала была слишком сообразительной. И разве не являются те истории про Церковь и императорскую семью признанием?..
— Что ты такое говоришь?
— Я говорю о несправедливости!
Виконт Мисенк шокировано уставился на Терамо.
— Мы обсуждаем, как из-за мелкого недоразумения ты угрожал и запугивал юную дочь нашего господина?
— Что?
— Если бы я из-за единственной детской ошибки грозиться ударить, то юная госпожа заливалась бы слезами, едва взглянув на меня.
— Э... это...
— Более того, о каком таком "поступке" ты говоришь? Что ещё ты натворил?
Терамо вздрогнул и растерялся. Рассеянно осматривая окружающих, он столкнулся взглядами с Ривлеин.
Она улыбнулась одними губами.
На её лицо словно было написано: "Ты думал, что я рассказала им про случай с Анри?"
"Попался!.."
«— Подожди, дедок. Господин гелцог скоро узнает, что ты издеваешься над Анли. »
Этими словами она расставила ловушку.
Он сам поспешил.
И привела его врага виконта Мисенка, что лишило его возможность задуматься поглубже, отчего он сам начал оправдываться за избиение Анри.
Лицо Терамо побледнело, когда виконт Мисенк продолжил допрос:
— Не скрывай. Повторяю: что ты натворил?
— Я... просто оговорился.
Но этим словам никто из присутствующих не поверил.
Виконт Мисенк сказал герцогу:
— Это подозрительно, Ваша Светлость. Если инцидент был небольшим, разве человек будет оправдываться с такими бегающими глазами? Чему может научить Ваших сыновей такой сомнительный наставник?
Подчиняющиеся виконту Мисенку вассалы присоединились:
— Нужно проверить его.
— Если не будет выявлена его невиновность, то нельзя будет доверить ему обучение молодых господ.
Герцог пронзил Терамо острым взглядом.
Тот поспешно воскликнул: "Ва... Ваша Светлость!" — но герцог тут же приказал провести расследование по делу Терамо.
***
После окончания разговора виконт Мисенк и его вассалы покинули комнату.
Терамо по-прежнему отстаивал свою невиновность перед герцогом.
Я спрыгнула с колен герцога и последовала за виконтом Мисенком, который вышел в коридор с радостным лицом.
— Лорд Мисенк.
Он обернулся ко мне:
— Да, юная госпожа.
Я с наивным выражением лица потрясла его за воротник.
— Деда плохой челавек?
— Терамо? — он радостно засмеялся и ответил: — Да, это так. Он оченб плохой тип.
— Но если плохой человек учитель Анли и Исака, то они тозе выластут плохими?
— Не беспокойтесь. Карн Мисенк устранит плохого дядю, — и он хвастливо добавил: — Завтра в крепости соберутся аристократы, и, пока не будет установлена его невиновность, Терамо будет отстранён от уроков с молодыми господами.
Скрывая ликование, я запрыгала.
"Да, не забывай об этом".
Он немало помог мне в обставлении прекрасного краха. Это словно читалось на моём лице.
"Невольно получилось создать ещё одну сторону".
Это было мне на руку, поэтому я радостно рассмеялась.
Виконт Мисенк ушёл, посмеиваясь, а из герцогского кабинета вышел Терамо.
Судя по его злому выражению лица, разговор не задался?"
Терамо заметил меня и стиснул зубы.
— Ты!..
Быстро оглядевшись, он схватил меня за руку и затащил за угол.
— Чёртова девчонка! Ты хоть понимаешь, что я перенёс из-за тебя?
— И что ты сделаешь?
— Я действительно объявлю Церкви, что ты исчадие ада!..
— Дедуль, ты дурак?
— Что?
— Если ты это сделаешь, то кто тебе поверит?
Конечно, я понимала, что вся эта чушь была лишь для его самоуспокоения.
Терамо упрямо поджал губы и сквозь стиснутые зубы прошипел:
— Ах ты ж сука...
— Откуда Вы знаете? Моё прозвище действительно щеночек! — я посмотрела прямо в глаза Терамо и, понизив голос, добавила: — Тронешь — укушу.
— !..
Я легко рассмеялась и продолжила:
— Так что отпусти мою луку. А то и внутренняя столона твоей постладает.
В прошлой жизни я была бродяжкой, кочующей из переулка в переулок. Так что дурацкие угрозы воспитанного благородными аристократами Терамо со мной не пройдут.
Хватка Терамо ослабла. Я вырвала свою руку, развернулась и ушла.
"Ах, сегодня буду сладко спать".
***
На следующий день виконт Мисенк с другими аристократами с самого утра настаивали на отстранении Терамо от его обязанностей.
Тот стал наставником Анри и Изаака благодаря власти верхней палаты парламента.
Однако теперь половина палаты встала на сторону виконта Мисенка.
По мере развития событий многие уже подумывали, что должность парламентария достанется ему.
Естественно, что назначение Терамо было под сомнением.
— Ло... лорд председатель!
Я шла по коридору, и мольбы Терамо к председателю верхней палаты были словно музыка для моих ушей.
Я подумывала проверить, что там со следами ран у Анри.
Жизнь юного аристократа несладкая.
Им не нужно переживать о еде или одежде, зато приходится волноваться из-за учёбы.
Хоть уроки Терамо и были приостановлены, эти двое сидели в кабинете и выполняли домашнее задание школы для одарённых детей.
Я заглянула в щёлочку приоткрытой двери кабинета.
"А? Их не..."
— Эй, ты!
— Кья!
Услышав голос за спиной, я вздрогнула и даже подпрыгнула от испуга.
Сердце быстро колотилось, я сжала руки и осторожно обернулась, увидев смотрящих на меня Изаака и Анри.
— Па... патиму вы десь? Вы зе долзны быть в кабинете, — спросила я Изаака, державшего у бока книгу.
— В кабинете не было нужной книги, и и мы пошли в библиотеку. Но почему ты здесь? — Изаак прищурился и подался ко мне. — Подсматриваешь?
— Не... нет!
— Тогда что?
— ...Просто хотела посмотреть, — я пошевелила рукой, оправдываясь, а Изаак поднял брови.
— И всё же почему?
Я незаметно посмотрела на Анри.
"Если я скажу, что пришла проведать, в порядке ли он, интересно, он снова проявит характер?"
Пока я думала об этом и задержалась с ответом, Изаак пробормотал: "А если ты вдруг..."
— Ты слышала, что сегодня на закуску — торт?
Что?
Нецензурные выражения и дубли удаляются автоматически. Избегайте повторов, наш робот обожает их сжирать. Правила и причины удаления