Глава 50

Онлайн чтение книги Малышка воспитывает негодяя The Baby Raising a Devil
Глава 50

— Много?

— Рядом с сиротским приютом, где я жила, сестрица показаля мне много таких камушков.

— Правда? Там точно была шпинель?

— Выглядит так же.

После моих слов вассалы запереглядывались.

Виконт Твибот подошёл ко мне поближе и спросил:

— А кто им владеет? Где Вы жили?

Я радостно воскликнула: "Сеси!" — и дала ему адрес.

***

Виконт Твибот послал административного работника в то место, что указала ему Ривлеин.

И через три дня тот действительно привёз полный ящик шпинели.

— Вот только нам так и не удалось узнать, есть ли владелец у месторождения шпинели…

Виконт Твибот схватился за лоб от изумления, а вассалы расспрашивали работника:

— Как так вышло?

— Эта женщина, Сеси, весьма сообразительна. Видимо, она понимает, что если станет известно, что месторождением владеют простолюдины, то дворяне откроют Церкви глаза на это, и та быстро заберёт земли себе.

— Тогда почему они не выпустят шпинель на рынок?

— Им требуется время, чтобы подготовиться и найти высокопоставленного дворянина, что сможет им помочь.

Лица вассалов просветлели.

— У нас не будет причин полагаться на Церковь. Надо послать кого-то из среднего класса на переговоры.

Пару раз стукнув по подлокотнику кресла — тук, тук — герцог заговорил:

— Нет. Церковь не должна узнать, что мы владеем шпинелью.

— Но что…

— Нот, ты купишь всю шпинель, что владелец сможет добыть.

— Насколько много нужно её запасти?

— Это не для запасов. Пустим её на рынок по низкой цене.

Вассалы вскочили, поняв, что это означало, но Анри, наблюдавший за собранием, скривил губы.

— Вы хотите обесценить шпинель.

Если на рынке будет чрезмерное предложение шпинели, то это неизбежно снизит её цену.

Понизив же цену шпинели, что является основой капиталов Церкви, можно нанести прямой удар по самой Церкви.

Поняв истинное намерение герцога, один из вассалов взволнованно спросил:

— Но не заденет ли и нас последствиями?

Ему ответил Анри:

— Церковь долго не продержится. Она будет вынуждена продавать обесценившийся рудник.

Если это произойдёт, то торговое объединение Сеси станет монополистом, и вот тогда уже можно будет поднять цены.

— Но если мы продадим по бросовой цене огромные запасы шпинели, то сейчас окажемся в убытке. Если мы сможем устоять…

Сидящий рядом с Анри Изаак, подперев голову рукой, расслабленно спросил:

— Лорд, ты дурак?

— Что?

— Мы кто?

Помимо звания худшей семьи к Дювлетам прилипло и другое прозвище.

Западная золотая жила.

Потому что их капитал неисчерпаем.

Эта семья — профессионал со 100 % побед в куриной игре*.

Герцог потёр висок и, ниже сев в кресле, сказал:

— Передайте Церкви, если они придут к нам за помощью. Если они оставят обучение Ривлеин нам и не будут нести чушь, то я подам им на кашу, — …заявил первый богач империи.

Вассалы одновременно склонили головы.

Когда собрание закончилось, одни из вассалов со смехом сказал:

— Разве юная госпожа не чудесная?

— Верно. Если бы не она, мы неизбежно пошли бы на уступки Церкви.

— Она уже не единожды спасла Дювлет. Она словно богиня удачи.

Каждый из разговаривавших вассалов думал о своём.

"Всё-таки она ангел."

"Маленькая фея Дювлетов…"

"Милашка."

В это время Ривлеин отправилась на дневной сон и даже не подозревала, что количество её поклонников увеличилось.

***

Я протяжно зевнула, вставая, и потёрла глаза.

Кажется, сегодня дневной сон затянулся, и тело отяжелело.

Несколькими днями ранее из-за виконта Романа я впервые сама, без Буне, воспользовалась божественной силой.

Видимо, с непривычки я выпустила её больше, чем планировала, и исчерпала.

"И даже после этого пришлось думать по-взрослому из-за шпинели, вот тело и устало."

Я потянулась и встала с кровати.

— Голодняя. Хотю хлебуфка… (Голодная. Хочу хлебушка…)

Я начала посасывать палец и вздрогнула от страха.

"Кажется, положение куда серьёзнее."

Как перед первой встречей с Буне.

В комнате никого не было, поэтому мне стало страшно. Это было свидетельством того, что моему телу плохо и оно впадает в детство.

Я помотала головой, чтобы успокоиться, но слёзы снова и снова подступали.

— У-у… — я зарыдала, всхлипывая, и в этот момент в комнату вошли служанки.

— О Боже, юная госпожа. Что случилось?!

Увидев мои слёзы, они сразу же кинулись ко мне.

— Стласно одной…

Служанки беспокойно стали меня утешать.

— Ну-ну, юная госпожа не надо плакать. Мы принесли Вам хорошие новости.

— Холосые новоти? — спросила я, служанки переглянулись и засмеялись:

— Комната юной госпожи готова!

Наконец закончили.

До сих пор я продолжала жить в гостевой комнате, которую выделил мне герцог, ещё когда я впервые прибыла в крепость Дювлета.

Сразу после удочерения я должна была переехать в западное крыло, но подготовка комнаты задерживалась из-за установки средств безопасности.

Волшебники от башни магов до королевского дворца приехали во владения Дювлета, чтобы завершить идеальный барьер.

"Моя комната…"

Отчего-то в груди сильнее забилось сердце и снова потекли слёзы.

Впервые после моей первой жизни украсили комнату специально для меня.

"Но даже тогда она не была именно моей."

Герцог Амитье поставил в неё письменный стол и новую кровать.

Служанки отвели меня в мою комнату.

"Действительно в западном крыле."

Я осматривала его, идя вслед за служанками.

— Итак, вот она.

Я открыла дверь, вошла внутрь и глубоко вздохнула.

Стены цвета слоновой кости ярко освещало солнце через большое чистое окно.

Вся мебель в комнате была одного стиля и белого цвета, на её углах были гладкие роскошные золотые узоры.

Диван был очаровательного персикового цвета. На столике рядом с ним и на книжном шкафу стояли ароматные растения.

По сравнению с гостевой комнате, где я до сих пор обреталась, эта была просто огромной.

— Это гостиная. В той стороне дверь в кабинет, где юная госпожа сможет читать и учиться.

— С противоположной стороны спальня. Там же ванная комната и гардеробная.

— В гардеробной уже есть новая одежда, ленты и прочие аксессуары.

— В ванной комнате просторная ванна. Она очень красивая, и тёплая вода течёт целый день.

Всё время, что служанки объясняли мне обустройство комнаты, я стояла застыв.

— Юная госпожа? — служанки в недоумении смотрели на меня. — Вам не нравится?

Я ничего не могла ответить и лишь нервно сжимала и разжимала руки, открывая и закрывая рот.

Перед тем, как герцог Амитье принёс меня в жертву в ритуале, он позволил мне пожить в прелестной комнате как у Мины.

Герцог Валуа также разрешал мне отдыхать в похожей комнате перед тем, как проводить на мне опыты.

«Ривлеин, пришло время выполнить свой долг.»

«Это твоя плата за наслаждение незаслуженными вещами.»

Мне вспомнились слова герцога Амитье и герцога Валуа.

Там, куда они приводили меня за руку, я хваталась за их штанины и настойчиво умоляла: "Это ошибка, ошибка. Пожалуйста, я лучше умру. Это неправильно".

Тут открылась дверь, и в комнату вошли знакомые люди.

Наёмные работники разошлись, словно Красное море, и между ними на меня смотрели молодые господа.

— Я думал, что так шумно, а это ты переезжаешь.

Изаак осмотрел мою комнату и сказал:

— Моя комната поблизости. Эй, малышка, если ночью станет страшно, сразу же приходи, ладно? — Затем добавил, кашлянув: Приходи только три раза в неделю. Поняла?

— …

— Ну, чего не отвечаешь? Ну ладно, приходи четыре раза. Идёт?

— …

— Ну. Что за выражение лица?

Изаак посмотрел на служанок, пытаясь понять, что случилось. Вот только они покачали головами, сами не зная, в чём дело.

Анри спросил:

— Что такое?

— Это не комната Лив.

— Это точно твоя комната, Ривлеин.

— Но, но… Это комната принцесы!

Анри переспросил: "Что?" — Изаак: "О чём ты? — растерянно.

— Комната слифком больсая и класивая…

— Ты чего. Эй, малышка. Это ведь хорошо, что комната большая и красивая! И комната, в которой ты жила до этого, тоже была хорошей и просторной.

— Это комната для гостей. И она холосая! Но комната Лив маленькая и тёмная. Это не моя комната. Эта больсая и класивая комната не моя!

Перестань говорить о взрослой Ривлеин в своей голове! Я продолжала повторять это, но я-ребёнок продолжала вылезать снова и снова.

Мне дали хорошую комнату, словно герцог Амитье и герцог Валуа, и, если я буду радоваться ей, то мне снова прилетит по затылку.

И в этот раз будет гораздо больнее.

И я не хочу снова возвращаться в прошлое.

Возвращаться действительно очень, очень тяжело.

Это такая боль, словно всё тело разрывает.

Я с испуганным лицом посмотрела на молодых господ. Их глаза дрогнули.

***

Анри рассеянно смотрел на Ривлеин, словно его ударили по голове. Когда в глазах девочки стали появляться слёзы, он словно очнулся и тут же подбежал к ней.

— Теперь ты не будешь жить в маленькой комнате.

— …

— Это твоя комната, а крепость — твой дом.

Анри вытер мокрые глаза Ривлеин рукавом.

— Пожалуйста, не плачь. От этого сердце болит.

Он осторожно погладил её по голове.

Успокоив Ривлеин, Анри сказал служанкам:

— Она всё это время оставалась в комнате для гостей?

— Да, молодой господин.

Тут зашла Леа: "о Боже, юная госпожа!" — и забрала к Ривлеин с покрасневшими глазами.

Анри проводил взглядом девочку, которую унесла Леа.

А вот Изаак так и оставался в той же позе, в которой застыл, когда Ривлеин заплакала.

— Эй, не загораживай дорогу, отойди, — сказал ему Анри, прищурившись. Изаак посмотрел на брата, словно побитый щеночек с обвисшими ушками и хвостом.

— Брат, что за комната была у Ривлеин раньше?

Родившийся младшим из молодых господ Дювлета, он попросту не мог представить маленькую и грязную комнатку.

Даже комната в общежитии была словно та комната для гостей, где жила Ривлеин: две соединённые комнаты.

То же самое было и с Анри.

— В кабинете административных работников должны быть архивы по Ривлеин, которые прислала вдовствующая императрица. Там должны быть записи о месте, где она выросла.

— Идём.

— Ага.

Молодые господа тут же отправились к Ноту.

Они внезапно ворвались в кабинет, требуя архивные записи о Ривлеин, и растерянные работники, не понимая, что происходит, предоставили их.

— Есть материалы про приют? Какая там была комната?

— Да. Недавно проверяли… А, вот.

Изаак посмотрел на протянутое работником изображение и сморщился.

— Нет, малышка не могла здесь жить. Это не комната, а сарай.

— Это её комната.

— Что?

_____________________________________

*Куриная игра, она же chicken game, в России более известна как игра «Ястребы и голуби», одна из моделей теории игр (теория, которая изучает оптимальные стратегии в борьбе за интересы). Подробности лучше посмотрите в википедии, я это своими словами не перескажу ^^'


Читать далее

Глава 50

Нецензурные выражения и дубли удаляются автоматически. Избегайте повторов, наш робот обожает их сжирать. Правила и причины удаления

закрыть