"Эм, его срезали."
Я внутренне посочувствовала нерадивому офисному служащему.
— Что Вы здесь делаете?
Я быстро выдала заготовленное оправдание:
— Вчела я запомниля все буквы. Давай утить дальсе.
— Как добросовестно. Утреннее собрание как раз закончено, так что подождите немного. Я принесу книги, — сказав это, Нот передал меня слугам и ушёл.
Напряжение развеялось, и некоторые из новых административных работников заговорили.
— Это тот самый человек...
— Это ведь "Эжен* Нот", что был самым молодым членом императорской разведки и успешно разрешил проблему с засухой на севере?
— Ого, мы действительно смогли его увидеть. Гения, которому не пришлось тратить ни крови, ни слёз.
У всех были напряжённые и обнадёженные лица.
"Ну, всё так."
Нот был довольно мягким, так что вылетало из головы, что он был действительно талантливым человеком с репутацией в политике.
— Что вы так паритесь? Даже если он Эжен Нот, сейчас он всё равно такой же, как и мы.
Когда заговорил крупного сложения мужчина, женщина в очках нахмурилась:
— Чарли, ты что, забыл, что перед нами юная госпожа? Выбирай выражения.
— Селия, почему ты только на меня наезжаешь? Я тебе так нравлюсь?
— С ума сошёл?
Когда голоса этих двоих стали слишком резкими, один из офисных работников взволнованно вмешался:
— Не ссорьтесь. Как вы выглядите перед экзаменаторами и служанками?
— Ты лучший, Яков. Тебя выберут самым первым среди нас.
Я смотрела на этих мужчин и женщину, названных Чарли, Селией и Яковом.
"Эти люди, у них акцент Нокстона (район на границе империи)?"
В день, когда преступник убил аристократа? слуги слышали около господской спальни шёпот с нокстонским акцентом.
Люди предположили, что это был голос убийцы.
До прихода Нота я оставалась на дворе, внимательно рассматривая офисных работников, но больше ни у кого не услышала нокстонского акцента.
Я радостно засмеялась.
Итак, мой круг подозреваемых сократился до троих.
***
В разгар урока с Нотом в голове моей кружили посторонние мысли.
"Если б знала, изучила бы детали этого происшествия подробней в прошлой жизни."
Я помнила лишь самые известные детали.
Преступник совершил убийство.
И убит был аристократ.
Инцидент, произошедший в начале этого года, разозлил народ.
Всё потому, что убитый, как нобле́с обли́ж*, управлял сиротским приютом и заботился об оставленных стариках и инвалидах.
"Из-за этого даже шутили, что убили храм."
Всё, что делал убитый аристократ, было его уделом.
Хоть вся империя была в гневе, преступника не удалось поймать, так как не были известны детали его внешности.
"Но всё же у Дювлета как-то поймали этого преступника."
Стоило об этом подумать, как в дверь библиотеки постучали. Это был дворецкий.
Вот только под глазами у него были нетипичные чёрные круги.
— Хозяин разыскивает Вас, лорд.
— ...Насчёт "того дела"?
— Да.
Плечи осунувшегося Нота обессилено опустились.
— Юная госпожа, Вы случайно не хотите сходить в игру...
— Что? — прервав Нота, из-за спины дворецкого возникли Изаак и Анри.
Изаак пронзил Нота взглядом:
— Ты пытаешься вмешаться?
— Ни в коем случае.
Анри очаровательно улыбнулся этим словам Нота.
— Герцог тоже готовится к "этому"?
— Верно. Однако я не в курсе, насколько Его Светлость продвинулся.
— Если уж Эжен Нот не в курсе, то этого не знает никто.
Взгляды Нота и Анри яростно столкнулись.
— Прошу прощения. Я должен отправиться к Его Светлости. Юная госпожа, следующий урок будет послезавтра.
Я ответила: "Дя", — и кивнула, после чего Нот поприветствовал молодых господ и покинул библиотеку.
Изаак зло смотрел ему вслед и пробормотал:
— Хреново.
— ...
— Выбора нет. Сделаем "это" сегодня.
— Хорошо.
Они оба тут же посмотрели на меня.
— Ривлеин, не хочешь сегодня сходить на торговую улицу?
— Падём.
Почему туда?
Я округлила глаза.
"Со вчерашнего дня люди как-то странно себя ведут."
Молодые господа были не единственными, кто заговорил так.
Служанки из западного здания тоже нежно улыбались.
«Юная госпожа, а какая игрушка Вам больше всего нравится? Молодые господа...»
«О Боже! Эй!»
«Не, нет, мне просто интересно!..» — хо-хо-хо, что ж вы не смеётесь?
К тому же, ко мне тихонько подходили слуги:
«Вы когда-нибудь играли деревянным мечом?»
«Если Вам вдруг подарят что-то такое, Вам понравится?»
— и спрашивали нечто подобное.
Задумавшись, что же происходит, я прищурилась.
"Ага, завтра День детей!"
Это мой первый День детей с тех пор, как меня удочерили, и, похоже, герцог и молодые господа хотят позаботиться обо мне.
Герцоги Амитье и Валуа тоже заботились обо мне в первый День детей.
Герцог Амитье не очень любил всё это, но делал почти всё, что полагалось опекуну.
Герцог Валуа бросал мне подарок лишь из-за чужих взглядов. Не должно было показаться, что удочерённого ребёнка игнорируют.
"У Дювлетов, наверное, похожая причина."
В прошлый раз, когда священник пытался забрать меня, герцог вернул меня и с хрустом сломал ему руку.
Но даже так, если бы он не позаботился о Дне детей, то в Церкви бы начали протестовать: "Так почему же ты не отпустил её в тот день?"
Игрушек у меня было сполна, но очень уж хотелось погулять по торговой улице.
— Я могу пойти?
— Конечно.
— Но мне нузно полутить разлешение от гелцога.
— Всё хорошо, ведь ты идёшь с нами, Ривлеин, — Анри ласково мне улыбнулся, и я рассмеялась:
— Падём!~
"Если они вручат мне игрушку, надо будет притвориться, что она мне нравится."
***
Место, куда мы приехали на карете, было роскошным и без вывески.
Когда мы вошли, мужчина в полумаске глубоко нам поклонился.
— Позвольте сопровождать вас.
Я поспешила за Анри и Изааком, осматривая интерьер.
"Это место похоже на оперный театр."
Впереди была огромная сцена, а перед ней — полностью заполненные места для гостей. Их было так много, что, кажется, даже не было пустых.
Мы расположились не в общем зале, а на втором этаже, на местах для почётных гостей.
Три диванчика на одного, гораздо более роскошные, чем у других гостей, стояли в ряд.
"Похоже, мы будем не выбирать игрушки, а смотреть спектакль?"
Здорово!
У меня было действительно много игрушек, так что спектакль нравится мне больше.
Я видела оперу всего один раз, в бытность свою леди Валуа.
— Какие напитки для вас приготовить?
— Эрл Грей, — коротко ответил Анри, а за ним с диванчика наклонился Изаак, говоря:
— Молока... — затем он вздрогнул и посмотрел на меня: ...не надо, просто чёрный чай.
— Какой сорт желаете?
— Горький.
— Что?
— Горь-кий!
— А... да. Для вас будет приготовлен крепко заваренный чай.
Когда следом о желаемом напитке спросили меня, я ответила: "Клубничное молоко!"
Изаак посмотрел на меня и усмехнулся:
— Ты что, ребёнок?
— Исак тозе.
— Я взрослый. Я пью чёрный чай. Он очень горь-кий, — и он рассмеялся, говоря мне: "Ребёнок, малышка".
Я не особо разозлилась. Всё же я и есть ребёнок. К тому же я привыкла, что из-за ярлыка "ребёнка судьбы" меня называли юной госпожой, даже когда я выросла.
Вскоре нам принесли напитки.
Под белым аппетитным молоком сверкал, словно рубин, клубничный соус.
Я быстро взяла напиток, размешала и стала пить через трубочку.
— Вкусно? — в ответ на вопрос посмеивающегося Анри я глубоко кивнула.
— Ешь и сладости.
— Дя.
Нам с Анри подали вкусные напитки. Но Изаак был слишком тих.
По сравнению с чаем Анри его чай был в несколько раз темнее. Даже просто глядя на него кажется, что он слишком горький и терпкий. И.
— ...
Изаак надулся.
"Думаю, он не может его пить."
Я тихонько протянула ему свой стакан с молоком.
— Исак, поплобуй.
— Молоко пьют только детишки.
— Неть, взлослые тозе его пьють.
— ...Точно?
— Ага.
Взяв мой стакан, Изаак украдкой попробовал молоко.
Его лицо просветлело из-за вкусного напитка. Но вскоре выражение сменилось, и Изаак прокашлялся:
— Иногда можно попить.
— Вкусня.
— Тогда я глотну разок и ты разок? — сказал он и протянул мне стакан молока.
Анри смотрел на Изаака, как на таракана.
— Закажи ещё, идиот.
— ...Да, да знаю я!
— Ривлеин, это молоко грязное ,давай закажем тебе ещё.
Изаака захлестнули эмоции от слов старшего брата, но, когда я снова отпила через трубочку клубничное молоко, он успокоился.
Я пила своё новое молоко и ждала начала представления.
"Это театр? Или всё же действительно опера?"
Так как они привели сюда меня-ребёнка, то я склонялась к тому, что всё же театр.
Моё сердце колотилось, потому что театр нравился мне больше, чем опера.
Вскоре на сцену вышел мужчина в полумаске.
— Дамы и господа, приветствую всех, кто посетил наши "Небеса"!
Уголки губ парня, осматривающего хлопающих людей, поднялись.
— а теперь начнём наши аукционные торги рабов!
...Что?
"Это ведь неправда?"
Я посмотрела на молодых господ, и Изаак широко улыбнулся:
— Выбирай, что захочешь. Мы купим всё!
И только тогда я вспомнила, чьи это сыновья.
Верно. Это одарённые дети* негодяя.
_____________________________________________________
* На корейском он скорее Юджин, но у нас всё ещё стилизация под Францию. Прости, Нот, и тебя переименуем! ㅋㅋㅋ
* нобле́с обли́ж — "положение обязывает", французский фразеологизм, означающий, что дворянское происхождение накладывает определённые обязательства.
* На корейском это очень симпатично звучит: дерево надежды.
Нецензурные выражения и дубли удаляются автоматически. Избегайте повторов, наш робот обожает их сжирать. Правила и причины удаления