В это же время, Башня мудрости.
В обители высшей палаты парламента было необычайно много взбудораженных аристократов.
— Лизетт?! Почему же Его Светлость так решил?.. Нужно поднять этот вопрос в нынешней политической ситуации, где же председатель?!
— После инцидента с Терамо он некоторое время пребывал в уединении.
— Из-за этого крысёныша нам всем пришлось нелегко.
— Кстати говоря, поэтому срок приближается.
Возбуждённый аристократ воскликнул:
— Если председатель не выйдет, то нам стоит всё прекратить!
— Нам не переупрямить Его Светлость.
— Но если оставить всё как есть, то дитя судьбы станет выполнять обязанности хозяйки!
— Удочерённая простолюдинка будет управлять крепостью и проводить все ритуалы от имени Дювлетов.
Это вызвало не только недовольство высокородных аристократов, и разожгло негодование вассалов из верхней палаты парламента.
— Даже если бы Его Светлость вступил в повторный брак, было бы не так ужасно. Не стоит ли нам сообщить об этом императору?
— Нужно собрать несколько человек соответствующего класса, и всё равно понадобится 1-2 года, чтобы добиться встречи.
— Тц, а герцогиня может родить ещё одну дочь. И будет ещё одна неподходящая девчонка?
Сидящий в первом ряду высокопоставленный человек, замещавший председателя, потёр подбородок.
— А что если у него появится больше одной несоответствующей дочери?
— А?
Заместитель оглядел барона Вильстона.
— Сколько лет Вашей дочери, лорд?
Растерянно глядящий на собравшихся барон Вильстон переспросил: "А?"
***
С получения среднего имени "Лизетт" прошла неделя. И моя повседневная жизнь ухудшилась.
— Юная госпожа, слуги западного крыла издавна заботились о кровных родственниках Дювлетов. Если мы будем рядом, то непременно поможем Вам.
— М-мы с госпожой Леа и сами можем замечательно позаботиться о юной госпоже!
Каждый день обе группы вели себя так, словно готовы ввязаться в драку.
Избегая слуг западного крыла, я пряталась в саду.
"До смерти надоели."
Мне не удавалось выкроить удобный момент, чтобы проведать свои деньги в теплице, так что я слонялась без дела.
Сжавшись за большим деревом, я почти не дыша выждала, пока шаги служанок затихнут в дали, и плюхнулась на землю.
— Похоже, придётся погулять здесь до ужина.
Я осмотрела распустившиеся в саду цветы.
Зимние ветра ещё не отступили. Но сад был в полном цвету.
Всё потому, что воздух тут был пропитан магией.
Как из святой силы можно создать синюю шпинель, так и с помощью магический камней можно делать магические приспособления. У магии высокая проводимость.
Яркость отражала вложенную в камни силу, так в саду были магические камни насыщенного фиолетового цвета. Они были неимоверно мощные.
"Когда я соберусь сбегать, будет неплохо оторвать один из них. Такой можно дорого продать."
Подумав об этом, я стала рвать цветы.
"Надо собрать букет и подарить Леа."
Мне кажется, что Леа больше понравятся полевые цветы, чем выращенные человеческими руками.
Поэтому я стала искать низкорослые полевые цветы, которые не мог заметить садовник.
В итоге, как всегда сосредоточившись на деле, я с кем-то столкнулась.
"Ай!"
— Кья! — вскрикнул тот, с кем мы столкнулись, и упал.
"Ребёнок?"
На вид это была девочка на три-четыре года старше десяти.
На ней была дамская шляпка с широкими полями, платье с пышной юбкой, и в целом её одежда выглядела дорогой.
Она не могла быть девочкой на побегушках в крепости.
"Ох, для начала надо помочь ей встать", — подумала я и протянула ей руку, но она оттолкнула её и нахмурилась. Встав самостоятельно, ребёнок окинул меня пронизывающим взглядом:
— Что ты творишь?
— А?
— Ты должна извиниться.
Я послушно кивнула:
— Понятно. Давай извинимся друг перед другом.
— Что?
— Потому что мы столкнулись и обе ударились.
Она потеряла дар речи и нахмурилась.
— Малышка! — послышался голос Изаака.
— Она должна быть где-то поблизости... — пробормотал он, раздвинув руками плети роз. Когда он увидел меня в просвет, то его глаза засверкали.
Взявшись за их опору, Изаак перепрыгнул розовые плети.
— Вот ты где.
Посмотрев на устройство с кристаллом в руках мальчика, я нахмурилась:
— Исак, ты следиль за мной?
После инцидента с Яковом мне выдали магическое устройство для слежения.
Через него можно было отследить не только моё текущее местонахождение, но и отследить перемещения или же вызвать помощь в экстренном случае.
— О, ты злишься?
— Ты выслезиваешь меня каждый день.
Анри и Изаак слишком часто находили меня.
И если Анри мне не особо надоедал, делая это умеренное количество раз, то Изаак не менялся. Этот ребёнок лишь хихикал, резко высовываясь откуда-нибудь.
Если поначалу его неожиданно появляющееся близко ко мне красивое лицо меня пугало, то сейчас я привыкла, и это лишь обременяло меня.
— Если я расскажу тебе, что сегодня будет в качестве перекуса, ты перестанешь злиться?
— ...И что же?
— Гренки*.
— Так вот почему ты пришёл!
Я моментально обрадовалась ему.
Гренки — смоченный во взбитых яичных белках и обжаренный хлеб, смазанный большим количеством мёда и сливочного масла, — были моей любимой из закусок.
Но из-за излишнего морализаторства поваров: "Мы не можем подавать юной госпоже блюда простонародья", — я не могла часто их есть.
— О Боже, Вы же юная госпожа, — раздался сбоку детский голос.
— Мы не был представлены, так что я не смогла должным образом Вас поприветствовать.
Изаак нахмурился:
— Эй, а ты что тут делаешь?
— Мы давно не виделись, — девочка, с которой я только что столкнулась, стеснительно засмеялась, склонив голову. После чего посмотрела на меня:
— Я Каттлея* Вильстон. Четвероюродная сестра молодых господ.
— Четвероюродная сестра?
— Да. Я Вас только что напугала? Прощу прощения. Я не узнала Вас в столь простом наряде.
Моя одежда и впрямь была простой.
В прошлый раз я поцарапала палец об украшение на платье из-за взгляда герцога.
Изаак из-за "моей травмы" разорвал платье в клочья, Анри же сказал ответственным за мою одежду слугам, что если в следующий раз они будут больше печься о том, чтобы платья соответствовали статусу нашей семьи, то он сдерёт с них кожу и сделает одежду из неё, и прохладно рассмеялся.
После чего моя одежда стала весьма удобной.
Конечно, она была лучше, чем вещи с деревенского рынка, но на ней больше не было никаких украшений.
После того, как я посидела на земле, она запылилась.
Девочка, взяв мою руку двумя своими, произнесла:
— Прошу великодушно простить меня, — она прикрыла глаза и продолжила: — Мы будем вместе жить в крепости, так что не хотелось бы неловкости между нами.
Будем вместе жить в крепости?
Мы с Изааком переглянулись с круглыми глазами.
***
Мы с Изааком и Анри вошли в комнату, и я спросила про Каттлею.
Ей было двенадцать лет, так что она действительно выглядела старше.
Она знала много сложных слов и была довольно умной. Настолько, что могла бы поступить в ту же школу для одарённых детей, что и Анри с Изааком.
К тому же у неё была редкая для Дювлетов святая сила. Настолько, что она училась в церковной школе.
Изаак подцепил вилкой клубнику и передал её мне, состроив язвительное выражение лица:
— Почему её снова вернули на обучение, обычно с кровными родственниками так не делают?
Я следила за Анри.
Обычно образование кровных родственников главы семьи контролировалось, и у Дювлета была даже целая система.
По ней герцог не мог не передать троих молодых господ на воспитание своему предшественнику.
Так что я беспокоилась из-за моральной травмы Анри.
Однако у него было такое выражение лица, словно ничего не случилось.
— Вильстоны сами попросили помочь.
— Они не сошли с ума? Разве семьи родственников обычно не трясутся, что глава семьи отберёт их детей?
— Это так. Однако это и нам выгодно. Леди Вильстом проучится здесь несколько недель, что поможет проконтролировать остальные семьи.
— Почему?
— Потому что они боятся, а вдруг господин герцог хочет брать детей на обучение, как было во времена его предшественника.
— Тогда Вистоны уверены, что остальные семьи хотят этого? Почему? — от этого вопроса Изаака Анри покосился на меня и отвлёкся. Я сказала мягким голосом:
— Можно ли пойти в обеденный зал, если я уже наелась?
Для закусок и для еды существуют два отдельных живота.
С серьёзными лицами ответив: "Возможно", — молодые господа рассмеялись.
— Тогда идём?
Взяв их обоих за руки, я отправилась в обеденный зал.
Еда на званых ужинах у Дювлета была не такая, как обычно. Точно так же, как отличается начальство и люди, собравшиеся для обмена опытом*.
Когда я заходила в этот зал несколько дней назад, тут располагалось большое заседание аристократов.
Когда появились глава семьи и дети, все они встали, приложив руку к сердцу и склонив головы.
— Рады приветствовать семью.
— Рады приветствовать семью.
От вежливого приветствия власть имущих я немного напряглась, а молодые господа привычно прошли на свои места.
Мы сели по левую сторону стола, и находящаяся напротив Каттлея улыбнулась нам.
"И эта девочка пришла".
Тут пришёл герцог.
Вежливое приветствие повторилось.
Герцог занял своё место, и подали еду.
Взрослые вели сложные разговоры, а я сосредоточилась на пище.
"Говядина, замечательно."
Что же всё-таки у Дювлета за мясо, что тает, стоит только положить его в рот?
Это был вкус, который я не могла ни куснуть, ни лизнуть даже во времена прекрасной жизни у вдовствующей императрицы.
— Ах!.. — люди, ведущие негромкий разговор, обратили внимание на голос Каттлеи.
— Как неловко. Я удивилась...
В ответ на вопрос матери этого ребёнка, баронессы Вильстон, Каттлея молча встала.
Она подошла ко мне и протянула салфетку:
— Сейчас.
Неожиданно крепко она стала вытирать моё лицо, словно месила паровую булочку; я лишь моргала, глядя на Каттлею.
"Не могла же я и вправду так перепачкаться за едой."
Для обеденного зала это была излишняя забота.
Однако сосредоточенные на разговоре взрослые этого не знали, а Каттлея довольно рассеялась:
— Юная госпожа так мило выглядит, за ней так и хочется наблюдать...
Хихикая, Каттлея вернулась на своё место.
После чего она стеснительно покосилась на герцога и подложила мяса ему на тарелку.
— Очень вкусно, господин герцог.
На этот раз вассалы по-доброму рассмеялись.
___________________________________________
* Дословно "французские тосты", но у нас же как раз псевдо-Франция с совсем другим названием, так что второй вариант перевода всё же логичнее. Тем более что это и есть сладкие гренки, правда, в европейской традиции подающиеся с чем-то сладким, а не отдельно от всего, как зачастую принято у нас.
* Каттлея — разновидность орхидей.
* Не спрашивайте.
Нецензурные выражения и дубли удаляются автоматически. Избегайте повторов, наш робот обожает их сжирать. Правила и причины удаления