— От герцога Кайласа?
— Да!
— Ну надо же… Поразительно. Я была уверена, что вы потерпите крах.
— Что? Разве вы не болели за меня? Вы же сами говорили: если действовать смело, можно покорить сердце любого инвестора.
Харриет в изумлении распахнула глаза, почувствовав себя обманутой, но Сана ничуть не смутилась.
— Это правило работает с обычными дельцами, но с Седриком Кайласом всё иначе. Знаете, на что это похоже? Словно леди Харриет впервые в жизни отправилась на речную рыбалку и выудила акулу. Начнем с того, что это в принципе немыслимо.
— …
— К тому же акула плотоядно сверкает глазами, а леди Харриет радостно щебечет, что поймала большую рыбку. Как тут не удивляться?
— Вы клоните к тому, что меня могут сожрать?
— Кто знает. Всё зависит от ваших способностей. Постарайтесь выжить.
В ее тоне ясно читалось: «А теперь ступайте». Но у Харриет был врожденный талант донимать Сану.
— Наставница. Я не хочу быть съеденной герцогом Кайласом, и уж тем более не хочу провалить дело. Поэтому мне нужно учиться у вас еще усерднее.
Как и следовало ожидать, Роксана потерла виски и тяжело вздохнула. Но Харриет продолжала напирать:
— Увеличьте уроки экономики на час. И посоветуйте хорошие книги. А если у вас остались конспекты… не могли бы вы мне их одолжить?
— Вы просто воровка с большой дороги.
— Ваши знания, наставница, не убудут, сколько бы я их ни крала. Так что никакая я не воровка.
Глядя на беззаботно смеющуюся Харриет, Сана мысленно выбросила белый флаг. Триша велела ей во всем помогать девушке, так что выбора не оставалось.
— Уж не знаю, каковы ваши истинные мотивы, но энтузиазма вам не занимать. Хорошо. Раз это пойдет на пользу госпоже Феллон, я помогу.
— Спасибо, наставница!
— По правде говоря, я впервые вижу ученицу, которая сама выпрашивает дополнительные занятия и домашние задания. Это даже освежает.
В тот день Харриет впервые увидела, как Сана улыбается.
* * *
В меру тусклая и шумная атмосфера ночного кабака была пропитана дешевыми шутками, сомнительными сделками, пьяным весельем и вспышками беспричинного гнева.
— Что ты сейчас сказал?! А ну, повтори!
— У-успокойся, Альберт! Я же просто позавидовал!
Мужчина, которого внезапно схватили за грудки из-за невинной фразы о том, как здорово иметь в кузенах герцога, ошарашенно хлопал глазами — у него даже хмель выветрился.
Однако, несмотря на жалкие оправдания, гнев Альберта не утихал. В итоге ссора переросла в драку, которую с трудом разнял хозяин заведения.
Когда собутыльники уходили, отплевываясь и бросая едкие фразочки вроде: «Видать, ослеп от сияния своего кузена-герцога», настроение Альберта упало ниже некуда.
— Проклятье. Ни черта не знают. Мой отец и дядя были близнецами. Это место могло бы стать моим! Этому выскочке Седрику просто повезло…
Бормоча под нос ругательства и заливая злобу дешевым пойлом, он вдруг почувствовал, что рядом кто-то стоит.
— А? Чего надо?
— Простите, с вами всё в порядке? Кажется, вы ранены…
Голос принадлежал молодой женщине, но ее произношение и интонации звучали несколько непривычно.
— Иностранка?
— Я родом из провинции, но я гражданка империи. Меня зовут Лесли Озер.
— Альберт. Кингсли.
С легкой улыбкой она опустилась на стул напротив. Затем, достав чистый платок, смочила его крепким алкоголем и осторожно промокнула царапину на его щеке.
— Ай, щиплет!
— Если оставить эту пустяковую на первый взгляд царапину без внимания, может остаться шрам. Это, конечно, временная мера, но промыть рану крепким алкоголем — лучшее, что можно сейчас сделать.
— А вы, я погляжу, в этом разбираетесь.
— Разве это не прописные истины?
Лесли тихонько рассмеялась. В тусклом свете масляной лампы Альберт смог разглядеть ее получше — девица оказалась весьма недурна собой. Гладкие черные волосы, льдисто-голубые глаза, алебастровая кожа и яркие губы — в ее облике сквозила притягательная чувственность.
Подогретый выпивкой и все еще уязвленный недавней потасовкой, Альберт не стал отталкивать заботливые руки внезапно появившейся красавицы. К тому же перекинуться парой фраз с незнакомкой было куда приятнее, чем терпеть компанию идиотов, так неосторожно поминающих при нем имя Седрика.
— Вы из простолюдинов?
— Я дочь барона из провинции. Мой отец получил титул за заслуги в торговле с королевством Фирма. Но из-за войны, закончившейся в прошлом году, теперь на всех, кто связан с Фирмой, смотрят косо. Хотя сама я почти ничего оттуда не помню.
— Вот как.
Изобразив сочувствие, Альберт мысленно оценивал собеседницу. Судя по платью, ничем не отличавшемуся от нарядов простолюдинок, она происходила из семьи, отчаянно нуждавшейся в деньгах даже по меркам захудалых баронов. К тому же, разгуливать по ночным кабакам в такой час… Не исключено, что перед ним просто девка легкого поведения, выдающая себя за дворянку.
— Но разве молодой леди не опасно находиться в подобном месте так поздно?
— Это еще и постоялый двор. Я только сегодня прибыла в Дженоа и сняла здесь комнату. Спустилась за поздним ужином и невольно стала свидетельницей вашей ссоры.
Она говорила легко, словно прекрасно читала мысли Альберта и спешила развеять его подозрения.
— Я подошла, потому что вы показались мне человеком без предубеждений. Но если я доставила вам неудобство, прошу прощения. Просто мне показалось, что вас задело то, как невежды судят о вещах, в которых ничего не смыслят…
Эти слова попали точно в цель. Альберт пристально посмотрел на Лесли и протянул ей руку:
— Позвольте представиться как подобает. Альберт Кингсли. Рад встрече.
Лесли с улыбкой ответила на рукопожатие.
Несмотря на то что они виделись впервые, разговор завязался на удивление легко. Они проболтали довольно долго. Альберт уже и не помнил, когда в последний раз с кем-то так непринужденно общался.
За беседой он почти протрезвел, мысли прояснились. Как раз в этот момент Лесли заговорила о диковинках из Фирмы, которых в империи было днем с огнем не сыскать.
— Мой отец был поражен, узнав, что в империи не растет «даргер». В Фирме эту траву считают чуть ли не панацеей.
— Даргер? Впервые слышу. И от чего же она помогает?
— Она обладает мощным обезболивающим эффектом и мгновенно развеивает тоску. Говорят, ее дают даже тем, кто повредился рассудком от горя, чтобы вернуть их к жизни. А если смешать даргер с определенными травами…
Она воровато огляделась и перешла на заговорщицкий шепот:
— Говорят, она невероятно обостряет плотские желания.
— И откуда же вашему отцу известны такие тонкости?
— О, понятия не имею. Но слышала, что в Фирме есть обычай: в первую брачную ночь молодоженам подают вино с добавлением этой травы.
Это звучало более чем интригующе. Если подобное зелье действительно существует, оно произведет фурор на закрытых кутежах столичной знати.
Хм? Погодите-ка… Да ведь это настоящая золотая жила.
Глаза Альберта алчно блеснули. В империи о даргере почти никто не слышал. Тот, кто первым займет эту нишу, сорвет куш. Он подался вперед и накрыл ладонь Лесли своей.
— Лесли… А вы не могли бы достать этот самый даргер?
— Это несложно. Мой отец водит дружбу с одним аптекарем из Фирмы, который делает лекарства из этой травы. А почему вы спрашиваете? Вас что-то беспокоит?
— Долго объяснять. Мне нужно встретиться с вашим отцом. Я хочу предложить ему весьма выгодное дело.
— Так внезапно?
Лесли казалась искренне удивленной, но отступать не стала.
— Видите ли, хоть мы и носим баронский титул, семья наша небогата. Вы уверены, что моему отцу удастся на этом заработать?
— Разумеется! Я озолочу вас обоих.
Альберт напрочь забыл об унизительной потасовке с дружками. Теперь в его руках была гусыня, несущая золотые яйца.
* * *
— Фу-ух… Кажется, почти всё сделано?
Харриет вычеркнула последний пункт в своем блокноте и еще раз пробежалась по списку.
Она не лукавила, когда говорила Седрику, что спешит, но никак не ожидала, что дела пойдут настолько гладко и стремительно.
Я свела управляющего гильдии «Астер» с настоятельницей Катрин, так что логистику они возьмут на себя… Завтра, пожалуй, стоит наведаться в лавку и проверить, как продвигается ремонт.
С того дня, как она предложила герцогу вложиться в дело, прошло всего десять дней, а казалось, она уже успела объехать все инстанции, требовавшие ее личного присутствия и подписи. И хотя времени на передышку совершенно не оставалось, всё оказалось не так уж изнурительно, как она себе представляла. Дорога в монастырь отняла пару дней, но в остальном все разъезды ограничивались пределами Дженоа, так что ничего сверхсложного в этом не было.
Харриет высказала множество пожеланий по поводу дизайна помещения на Сериол-стрит, и опытный подрядчик, присланный Седриком, не только взял их за основу, но и предложил еще более изысканный вариант.
— Мы не станем трогать несущие конструкции, так что ремонт займет около полумесяца.
— Так быстро?
— Его Светлость велел завершить всё в кратчайшие сроки.
Прошла уже неделя с того дня, как она пораженно цокала языком, глядя на мастера, готового приступить к отделке сразу после утверждения эскизов.
Судя по тому, как спешил Седрик — даже больше, чем она сама, — можно было подумать, что это исключительно его бизнес. Впрочем, учитывая масштабы вложенных им средств, это было не так уж далеко от истины.
Харриет поправила шляпку и вздохнула.
Как бы там ни было, сегодня предстояло посетить благотворительную ярмарку, куда ее пригласили на днях. Чтобы обеспечить мылу высокие продажи, до открытия лавки следовало появляться на публике как можно чаще и подогревать слухи. К тому же прошел слух, что там будет Белла.
Давненько мы не виделись, Белла. Снова будешь разыгрывать ангела и изображать бурную радость?
Подыгрывать в этом спектакле Харриет совершенно не собиралась. Раньше ей приходилось выдавливать из себя улыбку, оглядываясь на дядю, но теперь терпеть не было никаких причин.
Нецензурные выражения и дубли удаляются автоматически. Избегайте повторов, наш робот обожает их сжирать. Правила и причины удаления