— У меня есть задание, которое ты должен выполнить в одиночку.
— Да, пожалуйста, приказывайте, граф.
— Тебе нужно навестить Леди, пока мы будем на банкете.
— ...
После спокойного приказа Аслана лицо Юри мгновенно скривилось, будто она съела что-то горькое.
Так пока он наслаждается банкетом с Шарлоттой и Джулией, я должна бегать по поручениям?
Ей не нравилась мысль оставить Шарлотту и Джулию наедине с Асланом.
— ...Почему именно я?
— Кроме тебя, убедить Леди некому.
— Разве вы сами не могли бы попытаться, граф...?
— Я безнадёжен. Для Леди я такой же, как Великий Герцог. Раз уж у неё сложилось такое впечатление, что бы я ни сказал это не окажет эффекта.
Это... на самом деле имело смысл.
Леди явно обладала бунтарским характером, это было видно с первого взгляда.
Возможно, человек её возраста смог бы пробиться через её эмоциональные барьеры лучше, чем взрослый.
Это было единственное преимущество, которое Юри могла увидеть.
— Понятно. Я должна убедить её прийти на банкет?
— Да. Но ты не особо хорошо владеешь языком, поэтому, если попытаешься убеждать её напрямую, точно провалишься.
— ...
Юри закрыла рот.
«Не слишком хороша в словах» — это то, что она слышала бесчисленное количество раз от окружающих.
Мягко говоря, она была прямолинейна; грубо говоря, она вырезала весь смысл из своих фраз.
Был даже случай на крыше академии, когда студент опасно сидел близко к краю. Юри хотела сказать: «Ты можешь упасть и умереть, если будешь сидеть там, так что почему бы не сесть где-то безопаснее?» — но вместо этого просто сказала: «Ты умрёшь». Студент так испугался, что потом неделю не выходил из дома.
— Это правда...
— Именно поэтому тебе стоит использовать своё оружие.
— Моё оружие? Тренировочный меч, который у меня с тренировочной площадки...?
— Нет, не его. Я говорю о твоём раздражающе красивом лице.
— ...?
Что?
На мгновение Юри застыла, не понимая что происходит.
Моё... красивое что?
— Было бы неплох, если ты ненадолго снимешь маску? Притворись, что это случайность, или скажи, что вытираешь пот, и сними маску на мгновение перед Леди. Тогда твои слова будут иметь для неё огромный вес.
— ...
Другими словами, он хотел, чтобы она использовала свою внешность, чтобы соблазнить её.
Что если она покажет лицо на секунду, Леди в неё влюбится?
Ха! Какая нелепость!
Неужели этот мужчина думал, что она была каким-то сердцеедом?
Конечно, она слышала, как люди говорили, что она довольно миловидна для парня, особенно от тех, кто не понял, что она девушка.
Но чтобы её назвали красивой.. это впервые.
Переполненная волной ненависти, заставляющей стрелку зашкаливать и улететь в бесконечность, Юри сжала кулаки.
Если бы не маска, её, возможно, уже уволили бы.
— Да... я попробую...
Как бы раздражающе это ни было, приказы есть приказы.
Было очевидно, что это не сработает, о... что плохого в том, чтобы попробовать?
Оставив шумный, сверкающий банкетный зал позади, Юри направилась в сторону темнеющего сада.
***
— Взрослые — все идиоты...
Плюх.
Сидя на аккуратно расстеленном коврике, Мерильда говорила раздражённым тоном.
Солнце уже зашло, и сад погрузился во тьму, так что цветы больше не были видны.
Тем не менее, Мерильда оставалась в саду под предлогом любования цветами.
Она не хотела идти на банкет.
Она не хотела находиться в месте, полном взрослых.
Все они хотели только отправить её в столицу, суетясь вокруг неё, как дураки.
— Никто не считается с моим мнением...
Эстер не представлял ни малейшей опасности.
Она не могла понять, почему все продолжали пытаться отправить её прочь.
Это была полная трата денег и ресурсов.
Тратить деньги на бессмысленные вещи это лишало человека возможно быть хорошим правителем.
Она не хотела, чтобы её баловали; она хотела идти по пути правителя, следуя по стопам своего отца.
Но, похоже, ни один из взрослых не собирался давать Мерильде такой шанс.
Так что это был её способ протеста.
Пока её мнение не будет услышано, она не станет есть и показывать лицо.
Ей было всё равно, что это невежливо по отношению к графу Вермонту.
В любом случае, этот парень вызывал у неё чувство беспокойства.
Она не хотела находиться рядом с ним.
— ...Кто здесь?
Шуршание.
Услышав шорох в кустах, Мерильда резко повернула голову.
Там стоял замаскированный охранник.
Фу. Это был тот, кто пришёл с Асланом Вермонтом.
— Что тебе нужно?
— Я слышал, что ты одна, и пришёл узнать, не составить ли тебе компанию.
— Мне это не нужно. Конечно, ты не думаешь, что, прося сопровождение своего возраста, я имела в виду, что хочу компанию, верно? Я имела в виду, что мне вообще не нужно сопровождение, и я не ожидала, что в Вермонте есть молодые охранники вроде тебя.
— Я не это имел в виду. Когда я впервые увидел тебя, я подумал, что ты человек интересный человек. Я решил, что сейчас будет хороший момент поговорить с тобой наедине.
— Хм...
Он пришёл, потому что заинтересовался мной?
Хмф. Значит, он думает, что я красивая?
Но, честно говоря...
Меня не интересуют дети вроде тебя.
«Все мужчины просты».
Мерильда, выросшая среди отца и братьев, не питала иллюзий насчёт мужчин.
Она считала их глупыми, простыми существами.
Этот охранник, вероятно, ничем не отличался от остальных.
Пока Мерильда фыркала про себя...
— Фух. От слишком долгого ношения этой маски я потею.
— ...!
Щелчок.
Охранник медленно снял маску.
В тот же момент облака, закрывавшие небо, разошлись.
Свист.
Тёмные тучи расступились, и яркий лунный свет хлынул в сад через стеклянный потолок.
Лунный свет озарил лицо охранника, сидевшего теперь без маски.
Мерильда не могла оторвать взгляд от его лица.
— К-как тебя зовут...?
Может, не все мужчины одинаковы...
Она думала, что все мужчины похожи на её отца и братьев — грубые, коренастые и с бородами.
Но, глядя на это, почти девичье лицо, Мерильда не могла не почувствовать очарование.
***
— Видишь? Я же говорил, что сработает.
— ...
Юри скрестила руки, ничего не говоря, и отвернулась.
Этот сопляк. Такой грубый.
Он явно дулся, недовольный мной.
Если у него есть проблема, пусть скажет прямо.
Демонстративно дуться... он и правда просто маленькая девочка.
Серьёзно, давай уже перерасти это, малыш...
Я начал по-настоящему беспокоиться.
Ему так нравится переодеваться, что теперь даже его разум становится женственным?
«Может, стоит предложить сходить вместе в баню».
С таким поведением протагониста оставлять Шарлотту и Джулию на его попечении было не слишком надёжно.
Возможно, однажды мне стоит устроить мужскую встречу и прочитать длинную лекцию о мужественности.
Это был момент серьёзных размышлений.
— Мерильда! Теперь, когда ты здесь, представься официально! Это граф Вермонт!
— Приятно познакомиться. Я Мерильда Фридрих. Но не поймите неправильно. То, что я здесь, не значит, что я согласна взять сопровождение и эвакуироваться в столицу. Я просто... немного проголодалась...
Взгляд.
После небрежного приветствия в мою сторону Мерильда тут же перевела взгляд на Юри.
Холодные, безразличные глаза, которыми она смотрела на меня, теперь источали сладость.
— Я пойду поем. Ю-Юрия, ты ведь ещё не ел, да? Пойдём вместе?
— Мерильдааа...!
Застенчиво, закручивая свои пучки волос пальцами, Мерильда прижалась к Юрии.
Когда они ушли вместе, Великий Герцог издал отчаянный вопль.
Он скрипнул зубами, глядя на Юри, затем заставил себя успокоиться, сглотнув слёзы.
— Так вот каков был твой план, граф. Впечатляет, что тебе удалось привести мою дочь за стол переговоров с этим красивым мальчиком. Но как ты собираешься убедить её? У Мерильды сильная воля. Ты можешь временно повлиять на неё, но я сомневаюсь, что ты сломаешь её решимость...!
Великий Герцог говорил с суровым выражением, уверенно хвастаясь.
Была ли Мерильда и правда сильной духом...?
Она не выглядела такой, видя, как она прижимается к Юри, счастливо улыбаясь.
Осознав противоречие в своих же словах, по спине Великого Герцога пробежал холодный пот.
«Если я продолжу давить с этой тактикой обаяния, возможно, мне удастся заставить её эвакуироваться в столицу».
Продолжать использовать Юри казалось хорошей стратегией.
Если Юри приложит усилия, Мерильда, вероятно, легко влюбится.
Но это был довольно обманчивый подход, и Юри явно не нравилось это, так что такой вариант отпадал.
— Всё в порядке. У меня есть свой способ.
Но теперь, когда Мерильда сама пришла за стол переговоров...
Убедить её будет проще простого.
В конце концов, у меня был опыт общения с упрямыми детьми.
Можно сказать, я освоил детскую психологию.
— Мистер, мистер.
— ...?
Тяп-тяп.
Внезапно я почувствовал, как Шарлотта тихонько тянет меня за рукав.
Она хорошо ела, так что же случилось?
Я наклонился, поднося ухо ближе к ней, и она прошептала:
— Джулия очень, очень беспокоится, поэтому я решила сказать тебе...
— Эй! Мы же договорились держать это в секрете...!
— Ты не можешь просто так ухаживать за Леди только потому, что она тоже милая!
— ...Будьте спокойны, этого не случится.
За кого эти дети меня принимали?
Думали, я настолько безумен, чтобы желать единственную дочь Великого Герцога Севера?
Прежде всего, её безупречные манеры и прямолинейный характер полностью убили всякий интерес.
Жена, в конце концов, должна обладать шармом, взращённым и отточенным мной самим...
Нецензурные выражения и дубли удаляются автоматически. Избегайте повторов, наш робот обожает их сжирать. Правила и причины удаления