Пролог

Онлайн чтение книги Безупречное несчастье Flawless Misery
Пролог

1. Пролог

— Склонитесь, подданные Империи!

Парилуга-дэй — день победы Империи. В честь первой годовщины основания государства банкетный зал императорского дворца сиял неземной красотой. Когда император и императрица высоко подняли кубки, огни люстр разом погасли.

Бах! Ба-бах!

За окнами расцвели пышные букеты праздничного фейерверка. Посреди этого торжества Алиа тихо сидела на отведенном ей месте, надеясь лишь на одно: чтобы ее никто не заметил. Но люди были жестоки. Насмешки, доносившиеся из-за вееров и рук в белых перчатках, вонзались в уши Алии.

— О боже, это же не госпожа Дробетта?

— И зачем она сюда пришла?

Голоса, которые даже не пытались понизить, долетали до нее во всех подробностях.

— Какая еще «госпожа Дробетта»? Она уже давно снова стала мисс Лидель. К тому же это было еще во времена республики.

— Неужели прошло столько времени?

— Десять лет.

— Это ее первое появление после того банкета в честь Праздника урожая?

— Будь я на ее месте, после такого позора я бы тоже не пожелала показываться на подобных приемах.

— Это верно. Если бы мой муж поступил со мной так же, я бы этого просто так не оставила. Убила бы его, даже если бы мне самой пришлось погибнуть.

Сочувствие это было или издёвка? Как бы то ни было, ни то ни другое не радовало Алию. Она всем сердцем желала лишь исчезнуть. Заметили ли люди ее подавленность, но их голоса зазвучали еще громче.

— Вот бы она столкнулась с герцогом Дробеттой, это было бы зрелище. Жаль, что его сейчас нет в столице.

— В газетах трубят о его исчезновении или чем-то в этом роде, но он ведь человек-ветер, кто знает, где он на самом деле.

После шокирующего инцидента десятилетней давности и последующего развода Алиа ни разу не появлялась на официальных приемах. Однако в этот раз она не могла отказаться: приглашение прислала лично императрица.

Стараясь держать спину прямой под перекрестными взглядами, Алиа издалека наблюдала за императрицей, которая о чем-то смеялась с супругом. Государыня с ее роскошными рыжими волосами, предпочитавшая наряды в красных тонах, мгновенно приковывала к себе внимание в любой толпе.

Внезапно стоявшая рядом с Алией леди заговорила:

— Первая годовщина основания… Кажется, пятнадцатилетний период потрясений наконец подходит к концу.

Это была незнакомка, но она обратилась так естественно, что Алиа ответила ей в тон:

— Может быть, наконец-то наступит мир.

— У этой страны тяжелая судьба. Старая династия рухнула, установилась республика, но и та быстро пала, и вот снова воцарилась императорская семья. Кто мог подумать, что всё обернется именно так?

Собеседница, казалось, вовсе не интересовалась Алией — она не сводила глаз с помоста. Алиа почувствовала себя свободнее и добавила:

— Видимо, таков ход истории. В других странах происходит то же самое.

— Посмотрите только. Все стараются выслужиться перед императрицей даже больше, чем перед самим императором.

Император прославился тем, что привел войска к победе в войне, ставшей решающим фактором падения республики. Однако преобладало мнение, что правителем его сделал не столько личный талант, сколько его военачальники и «информационная война», развязанная императрицей — владелицей газетного издательства. Именно она основала правящий дом в Киклисии, которая едва не отошла союзным войскам, и заложила основы нового государства.

Среди подносимых даров императрица проявила интерес к одному ларцу. В нем лежал антиквариат, выглядевший слишком ветхим для столь пышного торжества.

— Это… что это? Ах! Говорили же, что императрица увлекается коллекционированием древностей. Ну конечно.

Леди рядом с Алией что-то бормотала себе под нос, пока, видимо, не нашла ответ:

— Это же священная реликвия! Какая редкость!

Стоило императрице проявить интерес к невзрачному ларцу, как аристократы тут же разразились восторгами. Под всеобщие крики одобрения обер-церемониймейстер извлек из него жезл. Как только показался скипетр, сияющий так, словно его только что огранили, императрица разочарованно цокнула языком. Леди рядом снова вставила слово:

— Видимо, не такая уж это и ценность.

В этот момент императрица, словно услышав этот шепот, посмотрела в их сторону. А если точнее — прямо на Алию.

Девушка поспешно опустила глаза. Пока она моргала, глядя на мраморный пол, императрица спустилась с помоста и направилась к ней. Спрятаться было негде, оставалось только еще ниже склонить голову.

— О, Алиа! — звонкий голос раздался прямо над ней. — Добро пожаловать. Наконец-то мы встретились.

Алиа присела в реверансе, как того требовал этикет.

— Поздравляю с Днем победы, Ваше Величество.

— Поднимите голову, Алиа. И не нужно «Ваше Величество». Не стоит быть такой официальной. Мы ведь с вами не чужие люди.

При этих словах императрица взяла ее за руки. Алиа не знала, как ей реагировать. «Не чужие люди?» Она видела государыню впервые. До этого момента в их жизнях не было ни единой точки соприкосновения. Тем не менее императрица лучезарно улыбалась и вела себя подчеркнуто дружелюбно. Алиа не понимала, что происходит; её ладони в перчатках стали влажными от холодного пота, но она не могла перечить первому лицу государства.

— Я… я даже не знаю, что сказать на эти ваши слова.

Несмотря на скованный ответ, императрица, не обращая внимания, взяла Алию под руку и повела к помосту. При виде этого неожиданного зрелища люди зашушукались, расступаясь и освобождая путь.

— Да, Алиа. Вы — главная героиня, которая сегодня получит орден, а я слишком поздно уделила вам внимание. Простите меня.

— Простите?

— О боже. Неужели Ферн вам не сказал?

Алиа на мгновение затаила дыхание. Ферн? Какой еще Ферн? Ферн Дробетта был ее бывшим мужем, с которым она развелась давным-давно. Воспоминание о том, как жестоко он ее бросил, заставило кожу покрыться мурашками.

«Я хочу стереть тебя из своей жизни».

Алиа через силу выдавила неловкую улыбку и покачала головой.

— Я не совсем понимаю, о чем вы…

Стоявший подле императрицы обер-церемониймейстер пояснил тоном, в котором слышался упрек за неосведомленность:

— Именно герцог Дробетта рекомендовал мисс Лидель к награждению орденом Великой Империи.

— Что?..

Алии казалось, будто все вокруг разыгрывают какой-то спектакль, о котором ей забыли сообщить. В замешательстве она, забыв о приличиях, огляделась, но окружающие были слишком заняты, перешептываясь и указывая на нее.

Обер-церемониймейстер добавил всё тем же недовольным тоном:

— Разве вы как председатель фонда Лидель и директор академии Святой Валории не совершили бесчисленное множество добрых дел для подданных?

Это описание действительно подходило Алии. Но всё остальное — Ферн, орден — было для нее полнейшей загадкой.

— Кстати говоря, Алиа, — доброжелательный голос императрицы продолжил, — а где герцог Дробетта?

От этой фразы в зале словно повеяло холодом. Императрица остановилась и посмотрела на Алию сверху вниз.

— Разве вы пришли не вместе?

Сердце Алии бешено заколотилось под взглядом императрицы, высматривавшей кого-то за ее плечом. Почему сейчас, спустя столько лет, она ищет ее бывшего мужа, к которому Алиа не имеет никакого отношения? Чтобы скрыть замешательство, она низко склонила голову.

— Герцог Дробетта — человек, не имеющий ко мне никакого отношения.

— Быть того не может. — Императрица сморщила носик и добавила: — Он ведь ваш муж.

— Это было очень давно.

— Какие странные слова. А я слышала, что вы снова сошлись.

Неужели «вы» в словах императрицы означало Алию и Ферна? Алиа готова была поклясться, что слышит об этом впервые. В полном смятении она переспросила:

— Что вы имеете в виду?..

— Ну, если уж вы не знаете, то кто тогда знает? Где он сейчас…

Императрица, склонив голову набок, протянула Алии бокал шампанского.

— В любом случае я рада, что наша первая встреча ознаменована вручением столь значимого ордена.

Машинально приняв бокал, Алиа чувствовала, как голову заполняют вопросы. Ей хотелось во всем разобраться прежде, чем пить, но перед ней стояла императрица, лично протягивающая ей бокал.

— Пейте.

На Алию были устремлены взгляды, полные любопытства, ревности и настороженности. Сама же она даже не понимала, почему ее вообще пригласили на этот банкет. Находясь в растерянности, Алиа была вынуждена подыгрывать.

— Благодарю вас.

Когда она подняла бокал, улыбающееся лицо императрицы расплылось за стеклом. Шампанское на приеме не могло быть крепким, но стоило ей почувствовать аромат, как к горлу подступила тошнота. Ей не хотелось пить, но она не могла отвергнуть жест государыни.

Зажмурившись, она сделала глоток. Сладкая жидкость обожгла пищевод. Алиа попыталась ответить на мягкую улыбку императрицы своей, пусть и натянутой, но в голове внезапно зашумело.

— Вы в порядке? — Императрица шагнула ближе, словно собираясь поддержать ее. — Вы внезапно побледнели.

Сознание туманилось, в груди стало тесно. Подступила дурнота, и Алиа зажала рот рукой.

— Я на минутку…

— Что с вами, Алиа?

Императрица смотрела с недоумением. По этикету нельзя было уйти без разрешения, но Алиа чувствовала: ее вырвет прямо посреди зала.

В конце концов, не в силах больше сдерживаться, Алиа оттолкнула руку императрицы и бросилась к выходу. Позже ей придется ответить за эту дерзость, но рвота на глазах у всей знати была бы куда более ужасным позором. Она бежала, придерживая подол платья, а мимо проносились искаженные шоком лица. Дамы смотрели на нее с отвращением, а джентльмены — с насмешкой. В спину ей всё еще упирался обеспоенный взгляд императрицы.


Читать далее

Пролог

Нецензурные выражения и дубли удаляются автоматически. Избегайте повторов, наш робот обожает их сжирать. Правила и причины удаления

закрыть