— ...мисс Миддл...
Голос Ферна эхом отдавался в голове.
— ...Мисс Миддл!
В мерцающем сознании проступил знакомый силуэт. Это реальность или галлюцинация? Если реальность, то когда он успел вернуться?
— Что с вами? Вам трудно дышать?
Он дотронулся до щеки Алии, словно собираясь развязать шарф. Нет. Алия слабо покачала головой, пытаясь оттолкнуть его. Несмотря на то что он прекрасно понимал, что она имеет в виду, Ферн перехватил её слабую, беспомощно барахтающуюся руку.
— Я понял. Не волнуйтесь.
Не в силах сопротивляться, Алия безвольно обмякла в его объятиях.
— Я не буду смотреть. Вот, так лучше?
Одной рукой Ферн поддержал её за затылок, прижав её щеку к своему плечу. Одновременно другой рукой он нащупал узел на затылке и быстро развязал ткань. Шарф, закрывавший нос и рот, упал. Алия жадно хватала ртом воздух, словно утопающий, вынырнувший на поверхность. Воздух был влажным и горячим, но таким желанным. От резких вдохов она закашлялась, и Ферн легонько похлопал её по спине.
— Здесь слишком много пара.
Подхватив Алию на руки, Ферн ускорил шаг. Она не знала, куда он её несет. Её безвольные руки и ноги покачивались в такт его шагам. Совсем как тогда, когда они бежали из тюрьмы императрицы.
— Потерпите еще немного.
Его рука, бессознательно поглаживающая её по спине, словно пытаясь успокоить, была точно такой же. Щелк, тук. Вскоре раздался звук, похожий на открывающееся небольшое окно, и откуда-то повеяло прохладным ветерком.
— Ну как? Стало лучше?
Вместо ответа Алия лишь кивнула.
— Да... Что это?
— Вентиляционная решетка.
Только тогда её затуманенный взгляд различил прутья решетки.
— А, теперь я вижу...
Услышав её слабый голос, Ферн крепче прижал её к себе.
— Ха...
Алия думала, что это она дрожит, но оказалось, что нет. Рука Ферна, обнимавшая её за спину, жалобно тряслась.
— Вы меня так напугали. Я чуть не...
Она только что была на волосок от смерти, но почему он так реагирует? Она знала, что симптомы нехватки кислорода могут казаться незначительными, но привести к удушью незаметно. Но всё её внимание было сосредоточено на том, чтобы не быть обнаруженной, и она на мгновение забыла об этом. Учащенный пульс и чувство стеснения в груди она ошибочно приняла за волнение. Придя в себя, первое, что она почувствовала — это досада на собственную глупость. И желание вырваться из объятий Ферна, который держал её как ребенка. К тому же сейчас он дышал тяжелее, чем она, что создавало неловкость. Она хотела попросить его опустить её, но Ферн опередил её:
— Кто этот ублюдок?
Его голос был полон гнева и возмущения.
— Кто тот ублюдок, из-за которого вы вынуждены прятаться в таком опасном месте?
Поскольку они были плотно прижаты друг к другу, Алия отчетливо чувствовала, как бешено колотится его сердце и как прерывисто его дыхание.
— Вы что, злитесь сейчас?
— А как мне не злиться? Если бы я опоздал хоть на мгновение...
— Это вас не касается, господин Пол.
После её слов его дыхание резко оборвалось. Напряжение было таким сильным, словно что-то вот-вот должно было лопнуть. В этой опасной атмосфере Алия завела руку за спину, пытаясь выхватить шарф из руки Ферна.
— Э-э, верните это.
Ферн резко опустил руку с шарфом вниз.
— Отдайте.
— ...Простите. Со своими эмоциями я разберусь сам, поэтому, пожалуйста, оставайтесь так.
— Отдайте!
— Раз вы так противитесь, я не собираюсь смотреть на ваше лицо, так что успокойтесь.
Она не могла полностью ему доверять. И так всё на нервах, как она может просто поверить ему на слово и оставаться в таком положении?
— Быстрее.
Но он даже не шелохнулся. Алия еще раз потянулась за его рукой, но он снова оказался быстрее. Ферн глубоко вздохнул, словно подавляя что-то внутри, и снова заговорил:
— А как насчет этого?
С этими словами он приложил сжатый в руке шарф к своим глазам. Поняв, что он предлагает ей завязать ему глаза, Алия замялась.
— Завяжите сзади.
— А если кто-то придет?
— Если кто-то придет, они же не свалятся с потолка. Им придется открыть дверь, так что у нас будет время. Вы успеете забрать его обратно.
— А как же ребенок? Я слышала голос...
Но и на это Ферн ответил коротко:
— Никого там нет.
Поколебавшись, Алия неохотно согласилась.
— Ладно... хорошо.
Если она снова замотает лицо и упадет в обморок, будет только хуже. И неизвестно, что тогда выкинет этот мужчина, который и так злится по непонятной причине. Нащупав концы длинной ткани, Алия завела руки ему за шею и туго натянула шарф на его затылке. Она старалась как можно меньше касаться его тела, но, учитывая, что они стояли вплотную друг к другу, это было непросто. Ей пришлось полностью опереться на него. Обнимая его за шею, покрытую бисеринками пота, она чувствовала слабый запах парфюма, смешанный с запахом пота, и жар его тела. Когда она подняла руки, её плечо мазнуло по его прямому носу. Казалось, все нервные окончания её тела сосредоточились в этом плече, обострившись настолько, что она ощущала каждый его вдох. Ферн снял рубашку уже давно, но, кажется, вспотел даже сильнее Алии. Тонкая ткань её блузки, плотно прижатая к его телу, с каждой секундой становилась всё более влажной, и она чувствовала это кожей. О чем я вообще думаю. Соберись. Завязав первый, не слишком тугой узел, она снова коснулась его лица. Нужно было убедиться, что глаза надежно закрыты, а нос свободен. В полумраке, освещаемом лишь тусклым светом лампы, Алия осторожно ощупывала его лицо кончиками пальцев.
— Что вы делаете?
Ферн слегка откинул голову, пытаясь найти её лицо. Но, не видя её, его голова немного поворачивалась из стороны в сторону.
— Проверяю, правильно ли завязала.
Произнося это, она почувствовала, как во рту пересохло, и сделала вид, что слегка покашливает. Под наполовину скрытыми шарфом бровями влажная ткань доходила до скул. Её пальцы и ладонь касались его щек и кончика носа. Случайно задев его губы, она отдернула руку так резко, будто обожглась.
— Ух!
От неожиданности она издала странный звук и широко распахнула глаза. Какое счастье, что Ферн этого не видел. Поспешно отведя взгляд от его губ, она как можно небрежнее добавила:
— Кажется, всё в порядке.
Оставалось только завязать покрепче. Алия снова обвила руками его шею. То ли из-за постоянно клубящегося пара, то ли по другой причине, но стало намного жарче, и ситуация становилась всё более неловкой. Тонкая ткань прилипла к его коже, и она слишком отчетливо чувствовала рельеф его мускулов: от прямых ключиц до широкой груди. Его слегка прерывистое, но ритмичное дыхание касалось её воротника. Неужели он нервничает? Она отчетливо услышала, как дернулся его кадык и он сглотнул. Соприкасающиеся плечи, грудь и живот словно надулись, а затем стали твердыми как камень. Э-это... Алия прекрасно знала тело этого мужчины. Как только она это осознала, Ферн слегка подбросил её на руках. В другой ситуации она бы отчитала его за непристойные мысли, но сейчас она не решалась произнести ни слова. Очевидно, Ферн чувствовал то же самое. Несмотря на странную тишину, было ясно как день, о чем он сейчас думает. Наконец, он несколько раз открыл и закрыл рот и с трудом выдавил:
— Вы не могли бы поторопиться?
Вежливая фраза закончилась прерывистым вздохом. Да. Лучше поскорее завязать узел и отстраниться. Если бы это была шутка, губы под шарфом обязательно бы скривились в усмешке, но сейчас ему явно было не до шуток. Значит, это действительно была та самая ситуация. Затянув концы шарфа еще раз, она слегка оттолкнулась от плеча, на которое опиралась.
— Г-готово. Опустите меня.
Как только она оказалась на ногах, Алия поспешно одернула рукава блузки и юбку на талии. И тут её осенило: совершенно не обязательно было завязывать шарф, находясь у него на руках. Она могла бы зайти сзади, или он мог бы сесть — этого было бы вполне достаточно. Молясь, чтобы он не догадался об этом, Алия попятилась назад. Почувствовав её движение, Ферн резко повернул голову в её сторону.
— Куда вы?
Темный шарф был почти незаметен в темноте, и на его фоне выделялись лишь прямой нос, губы и обнаженный торс. Это было так эстетически безупречно, что ей приходилось делать над собой усилие, чтобы не смотреть на него, и вовсе не из-за каких-то там тайных мотивов. Алия покачала головой, словно отгоняя наваждение, и отвела взгляд.
— Э-э... ну... Мы же не можем прятаться здесь вечно. Надо проверить, ушел ли патруль. У той стены есть дверь, ведущая в угольный бункер. Там работают кочегары, может, удастся что-нибудь подслушать.
— И бросить меня здесь в таком виде?
— ...
— Ой!
Шагнув в сторону Алии, мужчина споткнулся о какую-то конструкцию на полу и поскользнулся. Алия поспешно подхватила его, чтобы он не упал. И тут он издал вздох облегчения, словно нашел то, что искал. Это было настолько очевидно, что Алия снова отступила на шаг.
✨P.S. Переходи на наш сайт! Больше глав уже готово к прочтению! ➡️ Fableweaver
Нецензурные выражения и дубли удаляются автоматически. Избегайте повторов, наш робот обожает их сжирать. Правила и причины удаления