Онлайн чтение книги Аннет Annette
1 - 23

Осторожность была подобна щиту. Даже если невозможно держать его поднятым постоянно, щит должен быть наготове — у самого подбородка. Стоило небрежно опустить его, и можно было стать жертвой удара.

Рейнгарт отдавал себе отчёт, что его настороженность по отношению к Аннет была чрезмерной. С другими благородными дамами дома Рот — Бертой и Луизой — он так себя не вёл. Понимая, что одна из них в будущем станет супругой наследника, Рейнгарт держался с ними на должной, уместной дистанции. Будь они более достойными представительницами знати, он не видел бы ничего предосудительного даже в дружеском общении.

Близость. Дружба.

Эти слова были немыслимы, когда речь шла об этой женщине. Для Рейнгарта Аннет была существом опасным и неустойчивым. Если бы его спросили почему, он ответил бы без колебаний.

Потому что она была пленницей с историей побега. Потому что являлась военным трофеем, дарованным Императором. Потому что была женщиной, живущей в презрении и тишине и способной умереть в любой момент.

Именно поэтому она и попадалась ему на глаза снова и снова — непрестанно тянула к себе внимание, подтачивала мысли. Стоило приблизиться, как плечи невольно каменели: тело напрягалось, распознавая опасность.

Поэтому Рейнгарт вновь усилил бдительность. Словно поднял щит, готовясь отразить удар.

— Благодарю за понимание.

— Вовсе нет. Это я каждую ночь жду этого звука.

— Вы добры.

— Я говорю искренне. Надеюсь, у вас получится хороший кинжал.

— Спасибо, миледи. Тогда я откланяюсь.

— Уже? Я бы хотела поговорить ещё немного.

— Уже поздно. Спокойной ночи.

Он скованно поклонился, словно стараясь загладить допущенную оплошность. Разговор с этой женщиной затянулся и стал слишком непринуждённым. Следовало уйти раньше. Не стоило вообще начинать эту бессмысленную беседу. Пытаясь исправить положение хотя бы сейчас, Рейнгарт поспешно развернулся.

— Подождите, сэр.

Торопливый голос словно ухватил его за загривок. Однако он не повернулся к женщине.

Рейнгарт остановился к ней спиной и, выждав, услышал продолжение: после короткой паузы Аннет заговорила осторожно.

— Вы не могли бы прийти сюда и завтра?

«О чём она вообще говорит?»

Рейнгарт проглотил пустой вдох и промолчал.

— У меня так много вопросов, а спросить не у кого. Когда я занимаюсь одна, слишком многое оказывается непонятным. И трисенский язык трудно произносить…

Женщина, начавшая перечислять доводы, словно оправдываясь, постепенно смолкла. Хотя он не видел её лица, нетрудно было догадаться, какое выражение сейчас на нём.

«Она и сама понимает, что говорит нелепости».

Рейнгарт почувствовал раздражение и ответил резче, чем собирался:

— Когда появится учитель, спросите у него.

Хотя Рейнгарт прекрасно знал, что никакого учителя не существует.

— Мой супруг скоро найдёт мне учителя.

Эта хрупкая ложь, вероятно, была продиктована гордостью. Слова, вырвавшиеся в спешке, чтобы прикрыться в момент уязвимости.

Рейнгарт и сам однажды поступил так же, когда ему не было и восьми лет. «У меня тоже есть отец. Он скоро придёт за мной». Рейнгарт сказал это, не подумав, новым пажам — и потом долго мучился от стыда и отвращения к себе за ту ложь.

Поэтому сознательно напомнить об этих словах было жестоко. Это было похоже на удар — способ оттолкнуть женщину, вцепившуюся в него, словно голодный котёнок.

— Это… неправда. Никакого учителя нет.

То, что где-то в груди что-то болезненно дёрнулось, объяснялось просто: Рейнгарт слишком хорошо понимал, что чувствует женщина, произнося такие слова.

— Я несколько раз просила графа, но он так и не позволил. Хотя прошло уже почти полгода с тех пор, как я здесь. Похоже, он хочет, чтобы я жила в полной тишине — словно человек, который не может ни слышать, ни говорить.

Слишком откровенные слова полетели в него, как наконечники стрел. Рейнгарт ощутил удар и на мгновение потерял дар речи.

«Не втягивайся. Держи дистанцию. Найди слова, которые холодно оттолкнут её».

— Попробуйте попросить супруга ещё раз. Его Светлость — человек великодушный…

— Нет. Он не великодушен. Он холоден и жесток.

— …

— Он никогда мне не поможет.

Уверенный голос едва заметно дрогнул. Рейнгарт невольно вспомнил Галланта Рота за обеденным столом — как тот усаживал юную жену, точно вещь, и смеялся, беседуя, не обращая на неё ни малейшего внимания.

Если за почти полгода он не позволил ей учить язык, значит, не позволит и впредь. Сделать Аннет глухонемой — именно этого граф и желал.

«Почему?»

Рейнгарт не понимал, но это и не имело значения. Важным было лишь то, чего хотел его господин. Нельзя было поступать наперекор этой воле.

«Мне не следовало давать ей словарь с самого начала».

— Я хочу выучить язык. Мне нужно знать трисенский, чтобы жить здесь. Поэтому прошу — помогите мне, сэр.

Голос, доносившийся из-за спины, оплёл его щиколотки. Словно плети, медленно поднимающиеся по ногам и сжимающиеся на талии.

«Почему ты медлишь? Почему не уходишь сразу?»

Предупреждение звенело в ушах, но Рейнгарт не мог сдвинуться с места.

— Вы единственный человек, который со мной разговаривает. Единственный, кто мне помог. Мне больше не к кому обратиться.

Рейнгарт знал: эта женщина видит в нём надежду. Как тот, кто заперт во тьме и тянется к единственной точке света. Отчаявшиеся цепляются за любой, даже самый слабый проблеск — так же, как когда-то он сам цеплялся за Эриха в детстве.

— Вы единственный.

«Так чёрт возьми, уходи же быстрее».

Рейнгарт глубоко вдохнул и повернулся к женщине. Он посмотрел сверху вниз на лицо, полное отчаянного ожидания. Вьющиеся пряди над лбом. Кружево на груди. Игнорируя всё, что настойчиво лезло в поле зрения, он посмотрел ей прямо в глаза.

— Думаю, здесь произошло недоразумение. Я никогда не помогал графине.

Он произнёс это холодно и, медленно моргнув, вновь открыл глаза. Теперь следовало обнажить меч. Размахнуться и отсечь всё разом. Ошибок он уже допустил слишком много — значит, сейчас должен был их исправить. Рейнгарт сжал челюсть и продолжил:

— Причина, по которой я не доложил о том случае Его Светлости, заключалась в заботе о нём. Я промолчал по собственной воле, полагая, что правда доставит ему лишние хлопоты. Если бы я хотел помочь вам, миледи, я бы отпустил вас в тот день.

Свеча в руке Аннет резко дрогнула. Она поспешно спрятала своё волнение, но Рейнгарт всё равно увидел разочарование. Значит, удар достиг цели.

— Но вы нашли для меня словарь, сэр. Разве это не помощь?

— Это была ошибка.

— Ошибка?

— Я ошибся, потому что не знал, чего желает мой господин. Если бы знал, не стал бы вмешиваться.

— Чего же желает ваш господин?

— Вы сами сказали: он хочет, чтобы вы не знали трисенского языка.

Говоря это, Рейнгарт не отводил взгляда. Он видел, как в тёмных зрачках сменяются обида, стыд и отчаяние. Он ощущал жар этих чувств и в себе — но делал вид, что не замечает. Нужно было быть ещё более жестоким. Чтобы голодная кошка убежала подальше и больше никогда не возвращалась.

— Я принёс клятву верности графу Роту. Если он прикажет сражаться — я сражаюсь. Если велит защищать — защищаю. Если потребует моей жизни — я отдам её без колебаний.

«Я не могу быть надеждой для этой женщины».

— Если Его Светлость желает, чтобы вы жили в тишине, не слыша и не говоря, миледи, значит, и я обязан поступать так же.

«Нет. Этого ни в коем случае не должно случиться».

— Поэтому я не могу помочь графине. Пока не будет приказа графа — я никогда вам не помогу.

— …

— Я откланяюсь.

Он учтиво склонил голову и отвернулся. Сердце колотилось, во рту пересохло.

Здесь нельзя было оставаться ни мгновения. Не проверяя, смотрит ли Аннет с ненавистью, полны ли её глаза гнева, достаточно ли он ранил её словами, Рейнгарт развернулся, чтобы уйти.

И в этот момент она заговорила.

— Я буду ждать.

От слов, донёсшихся сзади, Рейнгарту показалось, что он ослышался.

— Я буду здесь каждый вечер в девять часов.

Голос был тихим, но ясным. В нём не дрожало ни злости, ни слёз. Всё, что он обрушил на неё, словно не возымело действия, и Рейнгарт почувствовал одновременно опустошение и изумление.

«Она будет ждать. Каждый вечер. Чтобы я приходил и учил её трисенскому. А если нас увидят?»

«Кого именно она пытается погубить?»

— Поступайте как знаете.

Бросив это коротко, Рейнгарт сразу же зашагал прочь. Сердце билось бешено — он боялся услышать что-нибудь ещё. Идя быстрым шагом к выходу, он твердил себе под нос:

«Не слушай. Не смотри. Держи дистанцию».

«Никогда больше не сочувствуй и не тревожься».

Рейнгарт покинул библиотеку так, словно подстёгивал коня, и направился к лестнице. Коридор был пуст и безмолвен, но он всё равно напряжённо вслушивался в каждое движение вокруг. Лишь войдя в свою комнату и закрыв дверь, Рейнгарт наконец выпустил из груди долгий, сдерживаемый до того вздох.


Читать далее

Переводы

M.ART
M.ART 01.02.26
5 .0
36
Fable Weaver
Fable Weaver 02.02.26
5 .0
50
Другие переводы
0 .0

Нецензурные выражения и дубли удаляются автоматически. Избегайте повторов, наш робот обожает их сжирать. Правила и причины удаления

закрыть