Аннет столкнулась с Луизой в саду. Для знатных дам прогулка была почти единственным занятием — и для перемены настроения, и для поддержания сил, — однако Аннет старалась избегать встреч с двумя невестками мужа и потому подбирала время так, чтобы не пересекаться с ними. Берта придерживалась почти неизменного распорядка, тогда как Луиза была куда более переменчива. Вероятно, причиной тому был маленький сын.
Семья Дитриха, второго сына, жила во флигеле. Хотя здание стояло отдельно от главного корпуса, сад у них был общий, и потому Луиза, обитавшая там, часто приходила сюда играть с ребёнком.
Когда мальчик, которому было около трёх лет, неуклюже носился по дорожкам, кормилица спешила следом, а Луиза, положив руку на округлившийся живот, наблюдала за ним. Именно в этот миг она заметила Аннет, входившую в сад.
— О, графиня. Правда ведь, сегодня чудесная погода?
Когда Луиза заговорила, сияя улыбкой, Аннет на мгновение задумалась: не пройти ли мимо, сделав вид, что не заметила.
Аристократы, приветствующие друг друга на общеязыковой речи, всегда держат в руках отравленный плод. Они заговаривают словно бы с милостью, наслаждаясь ощущением превосходства. Несомненно, Луиза рассчитывала на то, что одинокая принцесса с благодарностью примет разговор.
И всё же, хотя следовало бы холодно проигнорировать её, Аннет не смогла. Уже четвёртый день она не вела ни с кем настоящей беседы. Последний раз — в ночь конного турнира, когда, прогуливаясь по саду, обменялась с Рейнгартом несколькими словами.
— Вы по-прежнему молитесь? — спросила Луиза.
Желание поговорить оказалось сильнее гордости. Аннет чувствовала одиночество и тянулась к разговору. Хотя после свадьбы она четыре месяца прожила почти немой, теперь почему-то вновь стало трудно выносить эту пустоту.
— Боюсь, не появилось ли там моё имя.
«Не придёт ли он и сегодня?»
Привычно вспомнив того мужчину, Аннет подошла ближе к Луизе.
— Да, Луиза. Как вы себя чувствуете?
Хотя гордость принцессы никуда не исчезла, Аннет постаралась придать лицу как можно более сдержанное выражение. Здоровье Луизы её не слишком волновало, однако беременной женщине принято задавать такие вопросы.
— Как видите, прекрасно. Сынок потащил меня сюда, но, похоже, я не зря вышла. И вовсе не так жарко, как казалось.
Луиза мало чем отличалась от Берты, старшей невестки. Она заговаривала лишь тогда, когда поблизости не было посторонних и когда ей самой этого хотелось. Разница заключалась в том, что, живя во флигеле и не имея, в отличие от Берты, права надзора над Аннет, Луиза редко с ней сталкивалась. При этом она была куда болтливее и лицемернее, чем чванливая Берта.
— Вы только посмотрите на него. Правда, резво бегает? Весь в отца — ноги крепкие, сразу видно.
С довольным видом Луиза продолжала восхищаться ребёнком и при этом нарочито поглаживала выпирающий живот, так что Аннет без труда поняла, зачем та завела разговор.
Луиза явно хотела, сравнив их положение, подчеркнуть собственное счастье. Её излюбленный приём — ласково улыбаясь, давить на чужую боль.
Аннет это понимала, но всё равно сердце поневоле сжалось.
Разумеется, Аннет тоже хотела иметь детей. Выйти замуж и родить — в этом она видела и единственную мечту, и своё предназначение. Женщина, не сумевшая подарить мужу наследников, до самой смерти остаётся чужой. Даже прожив всю жизнь в этом замке, Аннет обречена была остаться одинокой.
Не потому ли граф ко мне не прикасается?
— С самого утра он весь в предвкушении. Сегодня отец возвращается. Как же он его любит — и не передать. Муж куда заботливее, чем кажется на первый взгляд.
Теперь Луиза принялась расхваливать мягкость и внимательность Дитриха, словно бы хвастаясь тем, как счастлива в браке. Аннет слушала рассеянно, но эти слова заставили насторожиться. Значит, сегодня возвращается. Спрятав внезапную дрожь в груди, она продолжила разговор ровным тоном.
— Куда же отлучался сэр Дитрих? Я видела, как несколько дней назад он уезжал вместе с графом.
— Ах, вы и этого не знали? Они отправились на охоту с маркизом Либхавеном. Тот взял с собой племянника, а отец — сыновей.
— Вот как.
В этом ответе не было ничего, что задело бы Аннет, даже едва заметная пренебрежительность в тоне не достигла цели. Она рассеянно кивнула, погрузившись в собственные мысли.
«Когда он приедет? Появится ли сегодня на ужине? Какое платье надеть в зал — светло-голубое?»
— Вам не кажется, что эти двое странно похожи?
Поэтому, когда Луиза задала вопрос словно между прочим, Аннет не сразу поняла, о ком речь. О её муже и графе? Но ведь второй сын ничуть не похож на Галланта; сходство всегда приписывали старшему.
— Если говорить о сходстве… вы имеете в виду сэра Дитриха и графа?
— Нет. Я о сэре Рейнгарте и моём муже.
Неожиданное имя заставило Аннет молча уставиться на лицо Луизы. Не понимая, к чему это сказано, она даже на мгновение задумалась: «А есть ли между ними хоть что-нибудь общее? Пожалуй, нет…»
В тот самый миг, когда Аннет недоумённо наклонила голову, она заметила тень улыбки у Луизы, и осознание ударило, словно молния.
Аннет, выросшая при дворе, хорошо знала манеру речи знатных дам. Следовало насторожиться уже тогда, когда Луиза с особым нажимом произнесла слово «сыновья». Придворные служанки всегда были падки на слухи и именно с таким выражением лица преподносили принцессе самые занятные новости.
— Это ведь всем известно. Разумеется, кроме вас, графиня.
«Вот оно что».
Аннет была потрясена, и вместе с тем внезапно всё сошлось.
Настолько логично, что казалось глупым, будто эта мысль ни разу прежде не приходила ей в голову. Та особая благосклонность, которой граф одаривал этого человека. То, что не будучи дворянином, он владел общеязыковой речью. Его близость с сыновьями лорда, несмотря на простое происхождение. И даже то, что посвящённому в рыцари позволили жить в доме своего сюзерена.
— Что, удивились? При малейшей наблюдательности это было бы нетрудно заметить.
— Никто не говорил, что у моего мужа есть бастард…
— Разумеется, он этого не признавал. Но ведь необязательно объявлять вслух то, о чём и без того все знают.
Луиза улыбнулась. Аннет невольно вспомнила внебрачных сыновей и дочерей своего отца. Это было верно: подобные вещи чаще всего не признают официально, но даже без признания они известны всем.
— Сэр Рейн — сын, рождённый от служанки. Мать он потерял сразу после рождения, и его отдали кормилице сэра Эриха. С тех пор он рос под постоянной защитой отца — разве тут может быть иначе? Наш отец, знаете ли, вовсе не так суров и скуп, как может показаться.
— …
— Когда ему отвели комнату младшего сына, я окончательно убедилась. Похоже, отец хотел держать его при себе до самой женитьбы. Чувство вполне понятное для любого родителя.
Луиза не понизила голоса — ни няньки, ни служанки всё равно не понимали общеязыковую речь.
— Ах да, тогда тоже все говорили, что это выглядело очень красиво. В день конного турнира.
— Красиво… Что вы имеете в виду?
— Ваш тандем. Мачеха и бастард смотрелись на удивление гармонично.
Луиза тихо рассмеялась. В тот же миг лицо Аннет обдало жаром.
Мачеха и бастард. Эта простая, грубо очерченная связь вдруг показалась чем-то чудовищным и уродливым. Стоило представить, как знать перешёптывалась и посмеивалась, — и волна унижения накрыла с головой. Аннет слишком ясно видела, какими взглядами обменивались окружающие, наблюдая, как она возлагает на него лавровый венок и склоняется для поцелуя.
Возможно, дворяне давно уже присматривались к Аннет. Опытные люди не могли не понимать, что едва достигшая двадцати лет женщина неизбежно проявит интерес к молодому и привлекательному рыцарю. И лишь теперь Аннет окончательно осознала истинную цель Луизы — причину, по которой та заговорила с ней и завела этот разговор.
— Сэр Рейнгарт — по-настоящему примечательный мужчина, не находите? Возраст уже подходящий, скоро, должно быть, начнёт подыскивать невесту. Даже любопытно, какой счастливице он достанется.
Похоже, Луиза хотела нарочно растоптать и раздавить тот самый чёрный, блестящий стеклянный шарик, на который Аннет украдкой смотрела сквозь решётку.
— Мне пора к сыну. Не знаю, удастся ли нам увидеться сегодня за ужином. Гостей, ожидающих отца, так много — дойдёт ли очередь до дам.
Аннет с трудом привела мысли в порядок и обменялась с ней сдержанными прощальными словами. Когда Луиза, с явно довольным видом, удалилась, Аннет едва удержалась от желания сразу вернуться в спальню. Она только что вышла — следовало хотя бы немного прогуляться. Если скрыться поспешно, это покажется странным.
Нужно выглядеть так, будто она всего лишь услышала любопытный слух. Будто это её ничуть не задело. Держась только за эту мысль, Аннет изо всех сил заставила себя продолжить дневную прогулку.
Полуденное солнце палило ощутимо. От лёгкого головокружения она выбирала путь по тени. Скрываясь за живой изгородью, Аннет старалась ступать бесшумно — так, чтобы никто не заметил её присутствия. Чтобы никто больше не попытался заговорить с ней.
Нецензурные выражения и дубли удаляются автоматически. Избегайте повторов, наш робот обожает их сжирать. Правила и причины удаления