Онлайн чтение книги Начать в параллельном мире вместе с богиней, у которой нет последователей - слабейший маг среди одноклассников Clearing an Isekai With the Zero-Believers Goddess – the Weakest Mage Among the Classmates
5 - 111

СМ - Глава 111: Такатсуки Макото шумит с Маккаренскими Авантюристами

- М-Макото!

В тот момент, когда я вошёл в гильдию авантюристов, красивая блондинка прыгнула на меня.

У-уф.

Её грудь... тычет мне в лицо.

- Мэри, я вернулся. (Макото)

- Добро пожаловать обратно! (Мэри)

Она обнимает меня еще крепче.

Это, действительно, приятно, но я чувствую, как взгляды покалывают из-за спины.

{{{Тц!}}}

Я слышал, как люди цокают языками.

Взгляды Авантюристов, которых я так давно не видел, причиняют мне боль.

- Эй, а кто этот человек, который обнимает моего рыцаря? (Фриаэ)

- Работница Гильдии Авантюристов, её зовут Мэри. (Ая)

- Что еще за Фу-чан..?

- Люси, ты вернулась!

- Эмили, давно не виделись! (Люси)

Я услышал голос девушки за своей спиной.

- Привет, Макото! Подумать только, что ты станешь Героем за то короткое время, что тебя здесь не было!

- Ауч! (Макото)

Кто-то сильно хлопнул меня по спине.

Когда я смотрю в ту сторону, откуда пришел этот удар, я вижу ветерана-искателя приключений из Маккарена, стоящего там.

- Лукас, давно не виделись. (Макото)

- Для тебя - иномирец. (Лукас)

Лукас смеется с немного грустным выражением лица. Я впервые вижу, чтобы у него было такое выражение.

- Макото, подумать только, что ты станешь Героем! Поздравляю, ублюдок!

Я повернулся в ту сторону, откуда меня ударили по плечу, и…

- Жан, давно не виделись. (Макото)

Там стоял авантюрист, с которым я познакомился, когда был ещё новичком.

На его груди блестел серебряный значок.

- О, ты уже Серебряный Ранг. (Макото)

- Я думал, что наконец догнал тебя. (Жан)

Ответил Жан с горькой улыбкой.

- Ты же знаешь, что мой ранг авантюриста всё ещё Серебряный. (Макото)

- Это неверно, Макото. Герой - представитель нашей страны. Включая искателей приключений и рыцарей, служащих этой стране. (Мэри)

Мэри поправила меня с серьёзным лицом.

...Когда вы так говорите, это звучит довольно тяжко.

- Эй, Макото, расскажи мне кучу историй. (Мэри)

Мэри провела нас к большому столу.

- Мэри, а у тебя разве нет работы в гильдии? (Макото)

- Всё в порядке, в порядке. Обеспечение приема для Героя - это тоже работа сотрудников гильдии. (Мэри)

Улыбаясь, Мэри подмигнула мне.

Разве ты не используешь мой титул Героя, чтобы выпить днем?

(Ну, хорошо.) (Макото)

Я наконец-то вернулся в Гильдию Авантюристов Маккарена.

Мне, действительно, есть о чем рассказать.

◇◇

- Выпьем!

Кое-что происходило тут и там, люди из Гильдии Авантюристов собрались вместе, и в итоге всё превратилось в большую вечеринку.

На столе выстроилась целая куча еды.

Всё это - Маккаренская еда, которую я давно не ел.

- Этот Макото теперь Герой, ха...

- Ха-ах, я должен был получить от него больше благосклонности.

- Ты называл Макото ненадежным.

- Потому что, знаешь ли, он ученик мага, понимаешь?

- Верно.

(Я все слышал, ребята.) (Макото)

Используя [Подслушивание], как будто это естественно, - моя плохая привычка.

Но мне интересно, что говорят другие!

- Эй, эй, Люси и Ая, вы подружки Макото? Как далеко вы продвинулись?

- Хух?

- Эх?

(Эй!) (Макото)

Я услышал опасную тему для обсуждений!

- П-Пока нет! Мы не такие! (Люси)

- Эмили! Ты же знаешь, это странно - встречаться с двумя девушками! (Ая)

Люси и Са-сан заволновались из-за вопроса Эмили.

- Э-э, но для Героя это нормально - иметь гаремную группу, верно? (Эмили)

- У-ух, хм, это верно... (Люси)

- У Сакурая 20 жён... (Ая)

Давайте закончим на этом.

- Эй, Макото, ты, должно быть, съел много вкусной еды там, в столице, верно? Ты не возражаешь против рогатых кроличьих шашлыков?

- Босс, я с нетерпением ждал этого. (Макото)

Передо мной - хорошо прожаренные шашлыки.

Ура-а-а! Уже прошло много времени с тех пор, как я ел эти шашлыки!

Я жую горячее и сочное мясо.

А-ах, этот глубокий вкус вредной еды.

И правда, такого рода вещи - это приятно.

- Эй, что это такое? (Фриаэ)

Фриаэ с интересом указала на шашлыки.

- Шашлык из рогатых кроликов. Попробуйте их. (Макото)

- К-Кролик... Это первый раз, когда я ем их... (Фриаэ)

Она нерешительно хватает один и кусает его.

- Ах, вкусно. (Фриаэ)

- Правда? (Макото)

Кажется, Фриаэ шашлык понравился.

- Эй-эй, Макото кто эта невероятная красотка? (Мэри)

- Ах, Мэри, она... (Макото)

- Приятно познакомиться, я приехала из торговой страны Камелон, меня зовут Фури. В силу сложившихся обстоятельств меня охраняет Герой Макото. Я происхожу из одного благородного дома, но, пожалуйста, простите меня за то, что я не могу произнести его имя. (Фриаэ)

Фриаэ элегантно улыбнулась.

- П-Понятно. Я работница Гильдии Авантюристов, Мэри Голд... (Мэри)

Мэри нервно реагирует на идеальную притворную невинность Фриаэ.

Она родом из торговой страны Камелон, которая очень далеко от Розеса. Она дворянка, но в силу обстоятельств не может назвать имя своей семьи... Это легенда, на которую мы условились.

Если мы скажем это, то люди сами могут заполнить пробелы, например: проблема наследника, или, может быть, она ребенок любовницы, или что-то в этом роде.

Хотя, это полная ложь.

- Хох, дворянка из Камелона... (Мэри)

Пьяная Мэри настолько легка, что это приятно.

Похоже, она вообще ничего не подозревает.

- О, Макото, ты пьешь? (Лукас)

- Лукас, возвращение в Маккарен, действительно, расслабляет. (Макото)

- Знаешь, Герой обычно живет в столице. (Лукас)

Лукас одним глотком допивает свой напиток и заказывает еще.

А ты не слишком много пьешь? Даже больше, чем обычно.

- Ха-ха, Лукас, не ревнуй только потому, что Макото стал Героем.

- Заткнись! Я тот человек, который все равно не смог бы стать Героем! (Лукас)

- Э-э?

Разговор Босса и Лукаса заставил нас с Жаном удивленно посмотреть друг на друга.

- Лукас стремился стать Героем в далеком прошлом. В конце концов, его высшим званием как авантюриста был Мифрил.

- ...Это в прошлом. В настоящее время я отставной авантюрист, который скатился до Золотого Ранга. (Лукас)

Я и не знал, что у него такое прошлое.

- Ну, дело не только в Лукасе. Я и все авантюристы моего поколения стремились стать Героями.

Сказал босс с ностальгией.

Я чувствую себя плохо из-за того, что так легко стал Героем…

- Ну что ж, гордись этим. Ты стал Героем благодаря своим достижениям в спасении столицы Водной Страны. Это не то, с чем может справиться кто угодно. (Лукас)

Лукас хлопает меня по плечу.

- Это просто... получилось случайно. Кстати, как Маккарен в последнее время? (Макото)

Я попытался сменить тему.

- В последнее время увеличилось количество монстров из Демонического Леса. До такой степени, что нет ни одного дня, когда не было бы просьб покорить блуждающих чудищ. (Жан)

Серьёзно сказал Жан.

- Демонический Лес, хм... (Макото)

Огромный лес, который включает в себя большую часть Весеннего Древа.

Глубоко в нём есть подземелье.

Там такой же рекомендуемый ранг, как и в Кносском Лабиринте, - Железный Ранг.

- Похоже, что Авантюристы Серебряного Ранга, которые недавно отправились в демонический лес, не вернулись. (Лукас)

- Разве это не плохо?.. (Макото)

Я был поражен тем, что сказал Лукас.

Авантюристы Серебряного Ранга пропали без вести?

- Подземелье Демонического Леса находится под юрисдикцией Весеннего Древа. Было бы странно, если бы авантюристы из Розеса слишком сильно вмешивались в это дело. Однако это тревожный вопрос для Маккарена, который находится на национальной границе.

Объяснил Босс.

Мой старый дом попал в такую ситуацию за то короткое время, что я отсутствовал.

- Это влияние пробуждения Великого Повелителя Демонов?.. (Макото)

- Верно... В центре Демонического Леса находится могила Повелителя Демонов. Это должно быть связано.

Могила Повелителя Демонов.

Очевидно, она существует где-то в Демоническом Лесу.

Один из 9 Старых Генералов Демонов, которые правили Западным Континентом и были побеждены Спасителем Авелем 1000 лет назад, Бессмертный Король Бифронс.

Говорят, что его труп запечатан там.

- Тело Бессмертного Короля вечно, и его запечатали легендарные маги, Джонни и Великий Мудрец... верно? (Макото)

- Я пытался найти его могилу в прошлом, но так и не смог этого сделать. (Лукас)

- Вы ходили в глубь Демонического Леса, Лукас? (Макото)

- Давным-давно. До того, как монстры активизировались. Вдобавок к тому, что среди бела дня там темным-темно из-за волшебных деревьев, блокирующих свет, он еще и обладает той же особенностью, что и Лес Потерянных, - нарушает ваше чувство направления. Более того, уровень опасности монстров не фиксирован. Слабый призрак может плавать вокруг вместе с Зомби Драконом Предвестником Бедствия. (Лукас)

У-у-у, это ужасное место.

- Честно говоря, мне труднее иметь дело с Демоническим Лесом, чем с нижним этажом Лабиринта. (Лукас)

- ...Эй, Макото, как низко ты спустился в Кносском Лабиринте? (Жан)

- Я был на волоске от смерти на среднем этаже. (Макото)

Жан и я вместе вздохнули.

Демонический Лес - это не то, с чем мы можем справиться.

- Зачем вы пошли в такое место? (Макото)

- Разве ты не знаешь? Говорят, что драгоценный магический инструмент, используемый Спасителем Авелем, находится где-то в могиле Повелителя Демонов. Ну, если это так, как говорят легенды, то его нельзя использовать из-за Проклятия Бессмертного Короля. Я подумывал о том, чтобы продать его и разбогатеть до неприличия. (Лукас)

- Хех, понятно. (Макото)

Легендарное проклятое оружие.

Если оно всего лишь проклято, то наша Фриаэ сможет поднять его.

Я бросаю взгляд на профессионала проклятий.

- Неужели всё закончилось? (Фриаэ)

- Леди, у вас хороший аппетит.

Я вижу, как Фриаэ поедает шашлыки Босса один за другим.

Должно быть, она заметила мой взгляд и сказала "Мне это понравилось", - и облизала палец, на котором остался соус.

Он немного неочищен, но этот вид её красного языка, облизывающего фарфоровый палец, выглядел довольно непристойно.

Чертовски непристойно.

{{{…}}}

Я заметил, что мужчины-авантюристы пристально смотрели на неё.

Фриаэ, должно быть, заметила множество взглядов, она улыбается и машет рукой.

- Ха!

- Какая грациозная особа.

- А это еще кто?

- По-видимому, ее зовут Фури.

- Поговори с ней.

- Она, похоже, товарищ Макото.

- Черт возьми, ему не хватало Люси и Аи, а теперь ему досталась еще и такая красавица…

Мужчины-искатели приключений терпели поражение от привлекательности Фриаэ.

И у женщин-авантюристов были такие глаза, как будто им это не нравилось.

(Она очаровывает людей одной лишь своей внешностью...) (Макото)

Я должен предупредить её позже.

- Макото, давай вместе выпьем! (Люси)

- Такатсуки, я наполню твой бокал! (Ая)

Пришли Люси и Са-сан.

Похоже, они сбежали от шквала вопросов Эмили.

- Хм, здесь тесновато... (Макото)

Люси и Са-сан прижались ко мне с двух сторон.

Я чувствовал горячую кожу Люси и холодную и освежающую кожу Са-сан, когда они прижимались ко мне.

...Я не могу успокоиться.

- О боже, цветочки в обеих руках? (Мэри)

Мэри обнимает меня сзади.

Я сдаюсь.

Давайте пить.

В тот день я пил до поздней ночи.

◇◇

Прошла ночь.

(Прошло много времени с тех пор, как я чувствовал это.) (Макото)

Я просыпаюсь в грязной зоне отдыха Гильдии Искателей Приключений.

Мужчины-искатели приключений спали тут и там, сбившись в кучу и храпя.

Я сложил тонкое одеяло для общего пользования в углу комнаты.

Кстати, Са-сан и Фриаэ остановились в той же гостинице, что и Люси.

Фриаэ не авантюристка, поэтому она не может оставаться в зоне отдыха гильдии.

Са-сан, казалось, не возражала ни против того, ни против другого, но я оставил её в гостинице с Фриаэ.

Было бы неплохо, если бы эти трое поладили.

Я протираю сонные глаза, умываюсь водой из колодца в задней части гильдии и использую магию воды, чтобы вымыть свое тело и одежду.

Я держу кинжал обеими руками и молюсь Ноа.

Утренний свет отражается в воде колодца, и это ослепляет.

(Я вчера слишком много выпил...) (Макото)

Пока я пил воду, чтобы проснуться от похмелья…

- Помогите мне, пожалуйста! Где знаменитый авантюрист из Маккарена, который покоряет гоблинов?!

Было раннее утро, поэтому в Гильдии Авантюристов было тихо, но у входа в гильдию раздался громкий голос.

...Авантюрист, знаменитый покорением гоблинов?

Я замечаю, что взгляды всех членов Гильдии Авантюристов устремляются на меня.

Чистильщик Гоблинов.

Мне, на самом деле, дали это прозвище…


Читать далее

Пролог 22.04.25
1 - 1 22.04.25
1 - 2 22.04.25
1 - 3 22.04.25
1 - 4 22.04.25
1 - 5 22.04.25
1 - 6 22.04.25
1 - 7 22.04.25
1 - 8 22.04.25
1 - 9 22.04.25
1 - 10 22.04.25
1 - 15 22.04.25
1 - 16 22.04.25
1 - 17 22.04.25
1 - 18 22.04.25
19 19-20 главы 22.04.25
Глава 21 22.04.25
1 - 22 22.04.25
1 - 23 22.04.25
1 - 24 22.04.25
1 - 25 22.04.25
Иллюстрации первого тома 22.04.25
111.2 11-12 главы 22.04.25
131.4 13-14 главы 22.04.25
26 26-27 22.04.25
2 - 28 22.04.25
2 - 29 22.04.25
2 - 30 22.04.25
2 - 31 22.04.25
2 - 32 22.04.25
2 - 33 22.04.25
2 - 34 22.04.25
2 - 35 22.04.25
36 36-37 22.04.25
2 - 38 22.04.25
2 - 39 22.04.25
2 - 40 22.04.25
2 - 41 22.04.25
2 - 42 22.04.25
2 - 43 22.04.25
44 44-45 22.04.25
2 - 46 22.04.25
47 47-48 22.04.25
2 - 49 22.04.25
2 - 50 22.04.25
2 - 51 22.04.25
2 - 52 22.04.25
2 - 53 22.04.25
2 - 54 22.04.25
2 - 55 22.04.25
2 - 56 22.04.25
57 57-58 22.04.25
Иллюстрации второго тома 22.04.25
3 - 59 22.04.25
3 - 60 22.04.25
3 - 61 22.04.25
3 - 62 22.04.25
3 - 63 22.04.25
3 - 64 22.04.25
3 - 65 22.04.25
3 - 66 22.04.25
3 - 67 22.04.25
3 - 68 22.04.25
3 - 69 22.04.25
3 - 70 22.04.25
3 - 71 22.04.25
3 - 72 22.04.25
3 - 73 22.04.25
3 - 74 22.04.25
3 - 75 22.04.25
3 - 76 22.04.25
Иллюстрации третьего тома 22.04.25
4 - 77 22.04.25
4 - 78 22.04.25
4 - 79 22.04.25
4 - 80 22.04.25
4 - 81 22.04.25
4 - 82 22.04.25
4 - 83 22.04.25
4 - 84 22.04.25
4 - 85 22.04.25
4 - 86 22.04.25
4 - 87 22.04.25
4 - 88 22.04.25
4 - 89 22.04.25
4 - 90 22.04.25
4 - 91 22.04.25
4 - 92 22.04.25
4 - 93 22.04.25
94 94-95 22.04.25
4 - 96 22.04.25
4 - 97 22.04.25
4 - 98 22.04.25
4 - 99 22.04.25
4 - 100 22.04.25
4 - 101 22.04.25
4 - 102 22.04.25
4 - 103 22.04.25
4 - 104 22.04.25
4 - 105 22.04.25
4 - 106 22.04.25
4 - 107 22.04.25
4 - 108 22.04.25
4 - 109 22.04.25
Иллюстрации четвертого тома 22.04.25
5 - 110 22.04.25
5 - 111 22.04.25
5 - 112 22.04.25
5 - 113 22.04.25
5 - 114 22.04.25
5 - 115 22.04.25
5 - 116 22.04.25
5 - 117 22.04.25
5 - 118 22.04.25
5 - 119 22.04.25
5 - 120 22.04.25
5 - 121 22.04.25
5 - 122 22.04.25
5 - 123 22.04.25
5 - 124 22.04.25
5 - 125 22.04.25
Иллюстрации пятого тома 22.04.25
6 - 126 22.04.25
6 - 127 22.04.25
6 - 128 22.04.25
6 - 129 22.04.25
6 - 130 22.04.25
6 - 131 22.04.25
6 - 132 22.04.25
6 - 133 22.04.25
6 - 134 22.04.25
6 - 135 22.04.25
6 - 136 22.04.25
6 - 137 22.04.25
6 - 138 22.04.25
6 - 139 22.04.25
6 - 140 22.04.25
6 - 141 22.04.25
6 - 142 22.04.25
6 - 143 22.04.25
6 - 144 22.04.25
6 - 145 22.04.25
6 - 146 22.04.25
6 - 147 22.04.25
6 - 148 22.04.25
Иллюстрации том шесть 22.04.25
7 - 149 22.04.25
7 - 150 22.04.25
7 - 151 22.04.25
7 - 152 22.04.25
7 - 153 22.04.25
7 - 154 22.04.25
7 - 155 22.04.25
7 - 156 22.04.25
7 - 157 22.04.25
7 - 158 22.04.25
7 - 159 22.04.25
7 - 160 22.04.25
7 - 161 22.04.25
7 - 162 22.04.25
7 - 163 22.04.25
7 - 164 22.04.25
7 - 165 22.04.25
7 - 166 22.04.25
7 - 167 22.04.25
7 - 168 22.04.25
7 - 169 22.04.25
7 - 170 22.04.25
7 - 171 22.04.25
Иллюстрации седьмого Тома 22.04.25
8 - 172 22.04.25
8 - 173 22.04.25
8 - 174 22.04.25
8 - 175 22.04.25
8 - 176 22.04.25
8 - 177 22.04.25
8 - 178 22.04.25
8 - 179 22.04.25
8 - 180 22.04.25
8 - 181 22.04.25
8 - 182 22.04.25
8 - 183 22.04.25
8 - 184 22.04.25
8 - 185 22.04.25
8 - 186 22.04.25
8 - 187 22.04.25
8 - 188 22.04.25
8 - 189 22.04.25
8 - 190 22.04.25
8 - 191 22.04.25
8 - 192 22.04.25
8 - 193 22.04.25
8 - 194 22.04.25
8 - 195 22.04.25
8 - 196 22.04.25
8 - 197 22.04.25
Иллюстрации восьмого тома 22.04.25
9 - 198 22.04.25
9 - 199 22.04.25
9 - 200 22.04.25
9 - 201 22.04.25
9 - 202 22.04.25
9 - 203 22.04.25
9 - 204 22.04.25
9 - 205 22.04.25
9 - 206 22.04.25
9 - 207 22.04.25
9 - 208 22.04.25
9 - 209 22.04.25
9 - 210 22.04.25
9 - 211 22.04.25
9 - 212 22.04.25
9 - 213 22.04.25
9 - 214 22.04.25
9 - 215 22.04.25
9 - 216 22.04.25
9 - 217 22.04.25
9 - 218 22.04.25
9 - 219 22.04.25
9 - 220 22.04.25
9 - 221 22.04.25
9 - 222 22.04.25
9 - 223 22.04.25
10 - 224 22.04.25
10 - 225 22.04.25
10 - 226 22.04.25
10 - 227 22.04.25
10 - 228 22.04.25
10 - 229 22.04.25
10 - 230 22.04.25
10 - 231 22.04.25
10 - 231.5 22.04.25
10 - 232 22.04.25
10 - 233 22.04.25
10 - 234 22.04.25
10 - 235 22.04.25
10 - 236 22.04.25
10 - 237 22.04.25
10 - 238 22.04.25
10 - 239 22.04.25
10 - 240 22.04.25
10 - 240.5 22.04.25
10 - 241 22.04.25
10 - 242 22.04.25
10 - 243 22.04.25
10 - 244 22.04.25
10 - 245 22.04.25
10 - 246 22.04.25
10 - 247 22.04.25
10 - 248 22.04.25
10 - 249 22.04.25
10 - 250 22.04.25
10 - 251 22.04.25
10 - 252 22.04.25
10 - 253 22.04.25
10 - 254 22.04.25
10 - 255 22.04.25
10 - 256 22.04.25
10 - 257 22.04.25
10 - 258 22.04.25
10 - 259 22.04.25
10 - 260 22.04.25
10 - 261 22.04.25
10 - 262 22.04.25
10 - 263 22.04.25
10 - 264 22.04.25
10 - 265 22.04.25
10 - 266 22.04.25
10 - 267 22.04.25
10 - 268 22.04.25
10 - 269 22.04.25
10 - 270 22.04.25
10 - 271 22.04.25
10 - 272 22.04.25
10 - 273 22.04.25
10 - 274 22.04.25
10 - 275 22.04.25
10 - 276 22.04.25
10 - 277 22.04.25
10 - 278 22.04.25
10 - 279 22.04.25
10 - 280 22.04.25
10 - 281 22.04.25
10 - 282 22.04.25
10 - 283 22.04.25
10 - 284 22.04.25
10 - 285 22.04.25
10 - 286 22.04.25
10 - 287 22.04.25
10 - 288 22.04.25
Эпилог 10-го Тома 22.04.25
11 - 290 22.04.25
11 - 291 22.04.25
11 - 292 22.04.25
11 - 293 22.04.25
11 - 294 22.04.25
11 - 295 22.04.25
11 - 296 22.04.25
11 - 297 22.04.25
11 - 298 22.04.25
11 - 299 22.04.25
11 - 300 22.04.25
11 - 301 22.04.25
11 - 302 22.04.25
11 - 303 22.04.25
11 - 304 22.04.25
11 - 305 22.04.25
11 - 306 22.04.25
11 - 307 22.04.25
11 - 308 22.04.25
11 - 309 22.04.25
11 - 310 22.04.25
11 - 311 22.04.25
11 - 312 22.04.25
11 - 313 22.04.25
11 - 314 22.04.25
11 - 315 22.04.25
11 - 316 22.04.25
317 Лунный оракул 22.04.25
318 Такатсуки Макото собирает информацию 22.04.25
319 Такатсуки Макото воссоединяется с Оракулом Солнца 22.04.25
320 Такатсуки Макото не сдается 22.04.25
321 Такатсуки Макото разговаривает с Королевой Страны Солнца 22.04.25
322 Такатсуки Макото бросает вызов последнему подземелью 22.04.25
323 Такатсуки Макото беспокоится 22.04.25
324 Уговор Лунной Богини 22.04.25
325 Розыгрыш Лунной Богини 22.04.25
326 Сожаление Королевы Ноэль 22.04.25
327 Такатсуки Макото бросает вызов Божественному Зверю (Часть 1) 22.04.25
328 Такатсуки Макото бросает вызов Божественному Зверю (Часть 2) 22.04.25
329 Храм Глубокого Моря 22.04.25
330 Богиня Ноа 22.04.25
331 Настоящая просьба Богини 22.04.25
332 Такатcуки Макото решает… 22.04.25
11 - 333 22.04.25
334 Беседа Богинь 22.04.25
335 Такатсуки Макото воссоединяется 22.04.25
336 Такатсуки Макото проникает в Хайлендский Замок 22.04.25
337 Ведьма Бедствия 22.04.25
338 Мир без конфликтов 22.04.25
339 Концовка (N) 22.04.25
339.5 Послесловие 22.04.25
340 Такатсуки Макото направляется в отдаленную деревню (Часть 1) 22.04.25
341 Такатсуки Макото направляется в отдаленную деревню (Часть 2) 22.04.25
342 Такатсуки Макото встречается с Богиней 22.04.25
343 Такатсуки Макото разговаривает с Принцессой Софией 22.04.25
344 Такатсуки Макото тренируется 22.04.25
345 Великий Белый Мудрец (Часть 1) 22.04.25
346 Великий Белый Мудрец (Часть 2) 22.04.25
347 Великий Белый Мудрец (Часть 3) 22.04.25
347.5 Сплетни – Новый год в исекае 22.04.25
348 Великий Белый Мудрец (Часть 4) 22.04.25
349 Авантюрист гильдии Водного Города 22.04.25
350 Такатсуки Макото направляется в Лунную Страну 22.04.25
351 Такатсуки Макото и Королева Лунной Страны 22.04.25
352 Такатсуки Макото вспоминает свое обещание 22.04.25
353 Богиня отчитывает Такатсуки Макото 22.04.25
354 Принцесса София забывает 22.04.25
355 Пригласительные письма (Часть 1) 22.04.25
356 Пригласительные письма (Часть 2) 22.04.25
357 Багровая Ведьма и Великий Белый Мудрец 22.04.25
358 Захватчик 22.04.25
359 Пригласительные письма (Часть 3) 22.04.25
360 Лунная Страна 22.04.25
361 Пригласительные письма (Часть 4) 22.04.25
Иллюстрации к 12 тому LN 22.04.25
362 Пригласительные письма (Часть 5) 22.04.25
363 Пригласительные письма (Часть 6) 22.04.25
364 Свадебная церемония (Часть 1) 22.04.25
365 Свадебная церемония (Часть 2) 22.04.25
366 Свадебная церемония (Часть 3) 22.04.25
367 Свадебная церемония (Часть 4) 22.04.25
368 Свадебная церемония (Часть 5) 22.04.25
369 Свадебная церемония (Последствия) 22.04.25
370 Сасаки Ая (Часть 1) 22.04.25

Нецензурные выражения и дубли удаляются автоматически. Избегайте повторов, наш робот обожает их сжирать. Правила и причины удаления

закрыть