Мы с Харукой отправились домой вместе.
Возможно, из-за приятной осенней температуры городской пейзаж, освещенный заходящим солнцем, создавал очень спокойную атмосферу, что делало его очень уютным.
И на таком чистом воздухе мы, как обычно, шли бок о бок, болтая.
“Итак, похоже, Мисима-сан сомневалась, стоит ли ей становиться менеджером. Твой отец, очевидно, пошел прямо к менеджеру, чтобы попросить о ее назначении. Он сказал, что пока можно положиться на неё в плане рабочей нагрузки”, - объяснил я.
“Понятно… На самом деле ты не можешь отказаться стать менеджером, когда президент прямо просит тебя об этом”, - ответила Харука.
Мы обсуждали закулисную историю о том, как Мисима-сан, с которой мы работаем неполный рабочий день, была официально назначена менеджером.
Для президента лично обратиться с просьбой к сотруднику - это очень авторитетная директива. Это также показывает, насколько важным президент считает этот магазин. Но для Мисимы-сан, которая хочет оставаться обычной сотрудницей, это, должно быть, было очень много.
“С точки зрения общества, это большое повышение, хотя...”
“И когда мы все поздравляли ее, у нее было действительно сложное выражение лица...”
Мисима-сан, привлекательная, потому что она способная, но не может успокоиться, мелькнуло у нас в голове, и мы оба криво улыбнулись.
Что ж, постарайся, Мисима-сан. Я думаю, что с этого момента у вас будет все больше повышений и обязанностей, но способная женщина, которая втайне любит алкоголь и склонна к лени, вероятно, привлечет к себе внимание.
“Что ж, я планирую еще немного поработать на полставки и помочь Мисиме-сан! Что ж, даже если это совсем немного, это лучше, чем ничего не делать, - сказала Харука.
“Нет, нет, я думаю, ты действительно привыкли к этому. Особенно то, что ты можешь иметь дело с клиентами, которые жалуются, я думаю, это действительно удивительно”, - сказал я. Это была не лесть, а искренний комплимент.
Успокаивать разгневанных клиентов одними словами - это действительно впечатляет. По крайней мере, в моей прошлой жизни, когда я был мрачным отаку-учеником средней школы, я думаю, мне это показалось бы невозможным.
“П-правда? Ну, я думала, что начала привыкать к этому по сравнению с началом… Но я счастлива слышать это от тебя, Шиничиро-кун!” Ответила Харука, застенчиво улыбаясь.
Улыбка Харуки была похожа на восхищение прекрасным цветком. Она улыбалась естественно, как будто смотрела на красивые цветы.
“Но на самом деле...… Шиничиро-кун, я рада, что начала работать неполный рабочий день, чтобы следить за тобой. Работа на настоящем рабочем месте придала мне уверенности. Даже я могу стать достойным взрослым человеком. По крайней мере, я не чувствую себя таким бесполезным существом, о котором не стоит даже говорить… Вот к чему я пришла, - призналась Харука, и ее голос был полон глубоких эмоций.
Я слушал ее слова, но не мог избавиться от определенного чувства.
“Да… Наверное, так оно и есть”, - подумал я про себя.
За последние шесть месяцев я кое-что понял о Харуке.
Она невинна, но не слаба эмоционально. Она очень серьезна, обладает высокой способностью к обучению, и при наличии достаточного опыта она может научиться справляться со значительным стрессом.
У меня было смутное представление о том, почему она так старалась в будущем, пока не превратилась в развалину.
Ну, на самом деле это уже не так важно.
Всего за полгода Харука сильно изменилась.
Она уже создает основу, которую не так-то просто будет проглотить злому умыслу. С этого момента вероятность того, что она окажется в таком будущем, кажется довольно низкой.
“Что случилось, Шиничиро-кун? Ты выглядишь так, будто думаешь о чем-то сложном...” - Спросила Харука, озадаченно глядя на меня.
- О, нет, ничего страшного, - сказал я, улыбаясь в ответ. Я всегда должен думать о будущем, но я не должен позволять ему занимать мои мысли, когда мы вот так вместе идем домой.
- Ах, да. Кстати, о работе на полставки, на днях был день получки, не так ли? Харука решила, на что она собирается потратить деньги?
Она сказала, что перешла на работу на неполный рабочий день из-за опыта работы, так что, похоже, у нее не было того, чего она хотела с самого начала…
“Хехе, на данный момент я решила использовать это для покупки легких романов! Если это мои собственные деньги, то даже если я куплю сотню, мой отец не рассердится!” Воскликнула Харука.
“Я уже говорила это раньше, но не слишком ли это много?! Мы можем столкнуться с очередным запретом на легкие романы!” Парировал я.
Из своей прошлой жизни я знал, что Харука читает легкие романы, но это был первый раз, когда я узнал, что они ей так нравятся.
Возможно, когда я впервые серьезно поговорил с ней в моей прошлой жизни, когда я был еще мрачен, рекомендация легких романов привела к этому...?
- Но я так много хочу прочитать! Кроме того, я получаю от тебя множество рекомендаций каждый раз, когда мы вместе возвращаемся домой! Харука слегка покраснела, возможно, смущенная своим заявлением о покупке большого количества книг.
Но, что ж, это правда... со времен "петли времени" и до сих пор нам нравилось обсуждать общие темы, и я, наверное, порекомендовал много книг.
Да, каждый раз, когда мы вместе возвращаемся домой—
“Однако… у нас было больше шансов вернуться домой вместе вот так, - сказал я, выражая чувства, которые внезапно нахлынули на меня.
Если подумать, когда я впервые шел домой с Харукой, я нервничал. В конце концов, она - жемчужина юности, которая ярко сияла в моих воспоминаниях, даже когда я стал стариком.
Просто обменяться парой слов казалось мне невероятно важным, и мое сердце колотилось от волнующей сладости.
Но сейчас—
(Не то чтобы мои чувства притупились, скорее—)
“Да, это так. Честно… Я и представить себе не могла, что мне будет так комфортно с тобой, Шиничиро-кун, когда только-только наступила весна, - сказала Харука, размышляя над моими словами.
- По сравнению с тем временем, я не так нервничаю, но… вероятно, это потому, что наше личное пространство стало теснее”, - добавила она.
“Личное пространство...… А, вы имеете в виду расстояние между людьми”.
“Да, я читала об этом в книге. У людей есть своего рода дистанция, похожая на барьер, и они не хотят, чтобы другие приближались к ним. Стать ближе друг к другу означает постепенно переступать через барьеры друг друга”, - объяснила Харука.
Услышав это, я внезапно понял.
Расстояние между мной и Харукой, которая смотрела на меня снизу вверх, можно было охарактеризовать как расстояние плечом к плечу. По сравнению с тем, что было шесть месяцев назад, расстояние между нами невероятно сократилось.
В какой-то момент мы оба этого не осознавали, но так получилось.
“Мы всегда были вместе. Вот почему наши личные пространства стали очень тесными, и не успели мы опомниться, как это стало естественным состоянием. На самом деле, находиться рядом с тобой, Шиничиро-кун, очень успокаивает, - сказала Харука, ее слова звучали естественно, в непосредственной близости.
(Тьфу!)
В такой тесноте Харука говорила так естественно. Она легко улыбалась, как улыбалась бы в кругу семьи.
(Этот невольный удар по моему сердцу пора смягчить! Хотя это правда, что расстояние между нами, безусловно, стало больше, я бы ни за что не привык к таким несправедливым нападкам, верно?)
Как сказала Харука, расстояние между нашими сердцами стало очень близким. Однако, независимо от того, насколько естественным стало для нас быть вместе, ее нечаянные очаровательные замечания все равно сильно взволновали меня.
______
Как настроить уведомления от глав, кто знает помогите пожалуйста, так я буду быстрее откликаться на ваши замечания
______
Офф-топ(тут нет ничего важного):
Я что-то засел в HSR и ZZZ, прошу прошения что вчера не было главы. По поводу выхода 2 сезона “Звёздного дитя” я решил перечитать мангу, это просто огромный контраст с этим тайтлом, где боль, страдания, детектив?
HSR UID 716916863 ZZZ UID 1500390048.
Я, конечно, не на что не намекаю, но вы меня поняли
______
Перевод и Редактура: Tokin_2dmU
Нецензурные выражения и дубли удаляются автоматически. Избегайте повторов, наш робот обожает их сжирать. Правила и причины удаления