Онлайн чтение книги Маскарад Джульетты Julietta’s Dressup
1 - 17

Большинство людей, которые впервые видели маскировку Джульетты, хмурились в отвращении. Но принц перед ней, к её удивлению, казалось, даже не изменился в лице. Он лишь уточнил, способна ли новая служанка выполнять работу подобающим образом:

— Да, Ваше Высочество. Мне посоветовала эту девушку старшая горничная Иоанна, к тому же я лично наблюдал за ней во время её обучения, и Джульетта показалась мне довольно благоразумной, сдержанной работницей. 

"Хотя… Сколько она могла узнать всего за час?" - думал сэр Альберт.

Но дворецкий всё-таки похвалил Джули, ведь если бы он просто признался, что у него нет другой прислуги, ему бы очень досталось от принца. 

К счастью для камергера, Киллиан лишь кивнул и, не сказав ни слова, снова принялся читать газету. Джули смогла, наконец, выдохнуть. Она, конечно, не думала, что Его Высочество узнает её, но не могла заставить себя быть абсолютно спокойной. 

Купить очки было отличной идеей. Девушке понравилось, что она не видела принца достаточно четко, поскольку за мутной линзой всё выглядело немного серым. Хорошо, что дешёвые очки не подвергались магической обработке. 

Успокоившись, Джули думала о том, как много всего она сможет сделать.

***

Спустя некоторое время, в полночь, принц Бертино привёл женщину в свою спальню.

Несмотря на смущающие звуки, доносившиеся за занавесками, Джульетта умудрилась даже немного задремать. Встать в спозаранку, добраться до Эйлинского театра, а затем вернуться - занятие еще более утомительное, чем целый день уборки. 

Джули, которую неожиданно повысили до личной горничной принца, очень устала и прикрыла глаза. 

Когда она жила как Дженна, ни один вредоносный звук, каким бы громким он ни был, не мог преодолеть её собственную стену тревоги и боли. Да и комната принца Киллиана была слишком большой, а занавес с одной стороны кровати слишком плотным, чтобы можно было что-то рассмотреть и возбудиться. Хотя свет луны и бросал на кровать свои блики, открывая зрителям некоторые обнаженные сцены, они представлялись девушке такими же скучными, как и зацензуренные порно-фильмы.

Вот так, в полусне, и проходила её служба.

Неожиданно Джули получила прямой приказ от своего господина:

— Включи свет и принеси воды.

Джульетта, у которой так и жужжало в ушах «когда вас окликнет принц, вы должны немедленно отозваться и выполнить распоряжение» подсознательно ответила ему, еще до конца не проснувшись:

— Да, Ваше Высочество.

Она стремительно пронесла стакан через всю комнату и подала мужчине через прикрытый занавес. Но по другую сторону почему-то не последовало никакой реакции. Девушка начала было волноваться и думать, что делать, как вдруг почувствовала, как чья-то рука взялась за стакан. 

Пока она ждала с протянутой рукой, из-за отдернутых занавеской неожиданно появился принц:

— Разбуди её и выпроводи.

Киллиан был немного озадачен быстрым появлением стакана, просочившимся сквозь ткань. Его приказ был выполнен быстро, но почему-то этот жест и рука показались ему грубыми. Вода в стакане немного тряслась, и он почти кожей почувствовал смущение по ту сторону занавески. 

Принц неохотно принял стакан, но горничная и не думала убирать свою руку. Служанка как будто просила вернуть его, после того, как он допьёт. Уставившись на эту руку, он опустошил всё до дна и вскочил с постели. Столкнувшись лицом к лицу с назойливой прислугой, он услышал тихое и короткое «ик». 

Джульетта, испугавшись, отпрыгнула назад, словно перед ней появился монстр.

Брови Киллиан удивленно поднялись вверх:

— И что сейчас значил этот звук?

Он уверенно стоял, положив руки на обнаженную талию, в то время как Джульетта больше всего хотела врезать себе за то, что она не носила с собой полотенце. Но, судя по его смелым движениям, даже если бы оно у неё и было, не факт, что принц Бертино бы принял его. Она хотела прикрыть его будто сделанное из камня тело именно в той части, в которой он был больше всего уверен. 

Джульетта быстро собралась с мыслями, когда заметила на себе пристальный взгляд Его Высочества..

Она почувствовала опасность, нависшую над ней – опасность быть уволенной в первый же день. Джули на мгновение задумалась над ответом:

"Первый вариант: Я испугалась, увидев вас без одежды, Ваше Высочество… Второй вариант: О, ваше появление было столько грандиозным, что я потеряла дар речи!"

Итак?..

Едва не разорвавшись от смеха, Джульетта хрипло ответила:

— Простите, Ваше Высочество. Когда я удивляюсь, меня душит астма, и издаётся странный звук. Пожалуйста, простите меня.

И девушка едва задержала дыхание. Однако лицо Киллиана не смягчилось. Он присмотрелся к служанке с полуприкрытыми маленькими глазками за толстыми очками. Вдруг она тяжело вздохнула, будто это действительно давалось ей нелегко. 

— Хм… 

Она лучше, чем те дамочки, которые пялились на него как ошалелые, но он был всё еще недоволен. Слегка повёрнутая в сторону голова, словно ей приходилось смотреть на то, что горничная не слишком желала лицезреть — это немного задевало Киллиана:

— Действительно? Верно. Хорошо. Но почему ты смотришь куда-то ещё, когда говоришь со мной? Это поведение кажется мне очень наглым! – в ответ на упрёк работодателя девушка лениво повернула голову.

— Простите, мне сказали, что я не должна смотреть в лицо, когда разговариваю с госпо… 

Мужчина почти фыркнул, взглядом приказывая ей держать голову прямо:

— Правда? Ну ладно. Тогда с этого дня ты можешь без страха глядеть на меня. Я тебе позволяю.

"Я слышала, что Его Высочество не любит, когда на него смотрят…"

Джульетта растерялась, услышав его приказ, который шёл вразрез с ранее полученными указаниями. Из-за Анны сэр Альберт прочитался ей целую лекцию. Но Киллиан уже и думать забыл об этой служанке, посмевшей когда-то пялиться на него:

— Выпроводи её до моего прихода, – скомандовал принц, направляясь к ванной комнате. 

Джули осторожно опустила голову, чтобы не видеть хозяина, затем открыла занавески, чтобы разбудить раскинувшуюся на кровати женщину:

— Госпожа, госпожа, просыпайтесь.

Мойра, которая потеряла сознание в диком экстазе после секса с Его Высочеством, открыла глаза, почувствовав, как кто-то трясёт её за руку: 

— Ух, а где Его Высочество?

Джульетта торопилась и подняла Мойру, чтобы помочь натянуть на неё платье.

— Ушёл в ванную. Я должна дождаться его следующих распоряжений, поэтому вы должны одеться.

Мойра в полусознательном состоянии пыталась прикрыться. После этого Джульетта позвала Джеффа, который ждал у дверей в коридоре :

— Сколько времени прошло? — проговорил слуга.

— Прилично, госпожа не смогла сразу встать.

— Мне снова достанется. В следующий раз, будь добра, поторопись немного.

Джефф с отвращением думал о том, что ему придётся работать с такой непривлекательной нищенкой, но быстро изменил своё выражение лица, когда увидел полураздетую Мойру. Хоть слуга и попросил Джульетту быть расторопнее, сам он медленно шагал к ванной комнате, прожигая взглядом любовницу принца. Он хмыкнул и открыл дверь только тогда, когда Джули, недовольная его бесстыдным поведением, встала и всем своим большим телом закрыла девушку. 

Она помогла Мойре подняться и передала её в руки другой служанке, которая ожидала её в коридоре. 

Джульетта быстро приступила к уборке кровати.

Краткий миг её заблуждения, что эта работа легче её прошлой, растаял как первый снег.


Читать далее

Нецензурные выражения и дубли удаляются автоматически. Избегайте повторов, наш робот обожает их сжирать. Правила и причины удаления

закрыть