Онлайн чтение книги Маскарад Джульетты Julietta’s Dressup
1 - 54

— Но по дороге я слышал, что до нас уже прибыли другие гости, - герцог Киллини упомянул о нежданном визите маркиза Анаиса.

— Да, сэр. Надеюсь, вы не чувствуете себя не комфортно. 

— Ничего подобного. Может, я могу почувствовать неудобство, но лишь потому что нечасто приезжаю в княжество... Ох, я вас прервал. Продолжайте трапезничать.

— Нет, я уже сыт. Видимо, слава Манола дошла и до ваших ушей. Не могу поверить, что вы приехали специально, чтобы меня навестить.

— Да. Как только приехал в Рикарен, я хотел остановиться здесь.

Герцог Киллини распрощался с Филиппом со словами «Встретимся позже в замке» и ушёл вместе с сотрудником ресторана, которого он ожидал. Освальд вежливо проводил аристократа и подозвал официанта, чтобы оплатить счёт.

***

Когда модная карета маркиза подъехала к воротам, к ним для осмотра приблизился капитан стражи с приветствием:

— Вы вернулись?

— Вы хорошо справляетесь, капитан. Не совершите ошибку и ведите себя вежливо, когда приедет герцог Киллини. 

— Да, сэр.

Повозка покатилась в замок, долго ехала и, наконец, миновала внутренние ворота. Освальд поднял бархатное сиденье напротив него и помог герцогу Мартину подняться. Мужчина ругался, но сумел вытащить себя из углубления. Тем временем слуга маркиза, сняв пиджак, поменялся с дворянином местами и спрятался там, где до этого лежал герцог:

— Ваше Превосходительство, мы вот-вот прибудем. Спасибо вам за тяжкий труд.

— Это было сложнее, чем я думал. К чему такая внезапность? Что за человек выступил против Его Высочества?

Филипп, смеясь, выслушал его ворчания:

— Я рад, что вы приехали в Бертино. Снимите пиджак и оденьте этот. Думаю, он будет слегка маловат, так как это одежда моего слуги.

Герцог снял своё пальто:

— Когда мы доберёмся до главного замка, я выйду, а водитель отвезёт вас в отельный вход для прислуги. Там вас будет ожидать помощник Альберта, следуйте за ним. Так как, к сожалению, вы прибыли раньше, чем ваш багаж, я подумал одолжить что-нибудь из своего гардероба.

Маркиз засмеялся, когда герцог, испугавшись последних слов, покачал головой:

— Тогда я ничем не могу вам помочь. Ваша одежда измялась, но придётся идти в чём есть. Как только спуститесь в холл, слуга всё постарается поправить.

Герцог лишь кивнул Филиппу, говорившему со всей серьёзностью. Карета остановилась. Герцог Мартин вышел из повозки, изображая слугу, и помог маркизу спуститься. Затем он стремительно сел обратно в экипаж. 

***

Киллиан решил, что тянуть время он больше не мог.

Если герцог Мартин не прибудет вовремя, то ему придётся согласиться и взять в свидетели леди Анаис. Мужчина понимал, к чему в дальнейшем будут сводиться действия девушки, но он бы смог выдержать это, чтобы спасти Джульетту.

Что бы ни случилось, и даже если бы Кристина не предложила свою помощь, принц решил во что бы то ни стало вытащить свою горничную из тюрьмы. Он не мог стерпеть того, что невинный человек – его человек! – переживал такое унижение.

Принц взглянул на женщину с синяком на лице:

"Чей это план? Какая выгода кому-то вредить моей горничной?"

Он всё прокручивал в голове мысли, что тревожили и подначивали:

"Я не подарю этому преступнику спокойной смерти."

Даже леди Анаис, что стремилась ухватиться за предоставленный шанс – мужчина не собирался прощать и её. В этот момент принц попытался посмотреть на Кристину, которая всё время прожигала его взглядом. 

Внезапно тишина рассеялась, и дверь распахнулась. Освальд в сине-желтом наряде громко запротестовал:

— Ох, нет, Ваше Высочество, вы же обещали подождать, пока я не вернусь!

Граф Валериан уставился на отца потерпевшей:

— Пришлось начать, ведь виконт Чейстер посетил Его Высочество без дозволения.

— Виконт, вы пришли, не дождавшись приговора Его Высочества, чтобы выразить протест по поводу того, что случилось с вашей дочерью?

Когда маркиз резко выразил своё негодование, виконт взорвался в порыве гнева:

— Это было слишком, не находите? Мою дочь избила служанка Его Высочества! Простолюдинка! Разве отец может стерпеть подобное? Неужели это неправильно – прийти к Его Высочеству и просить убить горничную? Я боялся, что он простит её, ведь она состояла на службе у принца.

— Виконт, мне кажется, что вы ошибаетесь. Вы хотите, чтобы Его Высочество взял на себя ответственность, или думаете, что он простит преступницу, потому что она его служанка? Вы также являетесь подданным Его Высочества. Все в глазах Его Высочества – подданные. Не думаете ли вы, что принц вознаградит вас за то, что сделала его горничная? Возьмёт на себя ответственность за её проступки?

Ошеломлённый Освальд покачал головой. На новый протест виконта, который хотел открыть рот, Киллиан жестом руки велел ему молчать:

— Довольно! С вас, решившихся на эту дерзкую затею, я спрошу позже. И хотя их претензии звучат натянуто, я продолжу процесс по обвинению служанки, как того требует семья Чейстер. Дело становится более правдоподобным после заявлений рыцарей, которые нашли леди вчера…

После слов Киллиана лицо Сильвии посветлело. По мере того, как её тревога уменьшалась, девушка смогла, наконец, гордо вскинуть голову и прямо взглянуть на принца. Возможно, у неё всё ещё был шанс послужить этому ослепительному принцу! 

В противовес потерпевшей, ответ Киллиана вызвал у леди Анаис волну растерянности. Когда он позвал её сюда, Кристина подумала, что Его Высочество всё-таки решил взяться за протянутую девушкой руку:

"Я не могу упустить свой шанс!"

Леди попыталась сделать шаг вперёд и привлечь к себе внимание, но двери в зал снова отворились:

— Ваше Высочество, я лежал весь день, потому что плохо себя чувствовал, однако услышал, что в зале выносится вердикт по делу, которое произошло прошлой ночью!

Услышав звучный низкий голос, принц посмотрел на дверь и радостно вскрикнул:

— Герцог Мартин! С вами всё в порядке? Я так волновался за вас.

— Я в порядке, спасибо за заботу. Наверное, я немного устал от долгой поездки. Теперь, когда я хорошо отдохнул, всё хорошо.

— Какое облечение. Однако вы прервали ваш отдых и пришли сюда... Вам есть что сказать?

Герцог Мартин, стоявший перед Киллианом, вежливо поклонился:

— Да, Ваше Высочества. Я хотел прийти к вам, но мне сказали, что вы находитесь здесь, в зале, для того, чтобы вынести приговор о деле горничной. Смертный приговор, о котором мне сообщили ранее, смутил меня. Я лёг спать, думая, что во всём разберутся. Но всё пошло наперекосяк. Поэтому я здесь.

Мужчина упомянул о вчерашней истории, как и говорил Адам:

— Что же вас смутило в просьбе виконта Чейстера?

— Я видел вчерашний инцидент. – герцог взглянул на Сильвию. - Я стоял около окна второго этажа, прежде чем отойти ко сну. Я видел, как человек в чёрном подошёл к двум женщинам и ударил более худую из них. Затем неизвестный скрылся.


Читать далее

1 - 1 04.04.26
1 - 2 новое 05.04.26
1 - 3 новое 05.04.26
1 - 4 новое 05.04.26
1 - 5 новое 05.04.26
1 - 6 новое 05.04.26
1 - 7 новое 05.04.26
1 - 8 новое 05.04.26
1 - 9 новое 05.04.26
1 - 10 новое 06.04.26
1 - 11 новое 06.04.26
1 - 12 новое 06.04.26
1 - 13 новое 06.04.26
1 - 14 новое 06.04.26
1 - 15 новое 06.04.26
1 - 16 новое 06.04.26
1 - 17 новое 06.04.26
1 - 18 новое 06.04.26
1 - 19 новое 06.04.26
1 - 20 новое 06.04.26
1 - 21 новое 06.04.26
1 - 22 новое 06.04.26
1 - 23 новое 06.04.26
1 - 24 новое 06.04.26
1 - 25 новое 06.04.26
1 - 26 новое 06.04.26
1 - 27 новое 06.04.26
1 - 28 новое 06.04.26
1 - 29 новое 06.04.26
1 - 30 новое 06.04.26
1 - 31 новое 06.04.26
1 - 32 новое 06.04.26
1 - 33 новое 06.04.26
1 - 34 новое 10.04.26
1 - 35 новое 10.04.26
1 - 36 новое 10.04.26
1 - 37 новое 10.04.26
1 - 38 новое 10.04.26
1 - 39 новое 10.04.26
1 - 40 новое 10.04.26
1 - 41 новое 10.04.26
1 - 42 новое 11.04.26
1 - 43 новое 11.04.26
1 - 44 новое 11.04.26
1 - 45 новое 11.04.26
1 - 46 новое 11.04.26
1 - 47 новое 11.04.26
1 - 48 новое 11.04.26
1 - 49 новое 11.04.26
1 - 50 новое 11.04.26
1 - 51 новое 11.04.26
1 - 52 новое 11.04.26
1 - 53 новое 11.04.26
1 - 54 новое 11.04.26
1 - 55 новое 11.04.26
1 - 56 новое 11.04.26
1 - 57 новое 11.04.26

Нецензурные выражения и дубли удаляются автоматически. Избегайте повторов, наш робот обожает их сжирать. Правила и причины удаления

закрыть