— Ты полагаешь, что спряталась, если твоего лица и головы не видно?
Лоб Киллиана нахмурился. Он был встречен криками ещё до того, как успел оценить достаточно большую грудь, стройную талию и длинные ноги:
— Ваше Высочество, вы в порядке? – в дверях спальни шумели рыцари, привлечённые криками из комнаты господина.
— Остановитесь. Ни шагу с места. Я в порядке.
— Ваше Высочество, вы же знаете, что мы не можем… Мы обязаны проверить, в безопасности ли вы.
Принц вздохнул, мысленно ругая их за упрямство, бросил ещё один взгляд на Джульетту и неохотно шагнул в направлении выхода. Мужчина открыл своим рыцарям дверь и, появившись перед ними оголённым, сказал:
— Просто горничная поскользнулась в ванной. Не беспокойте меня.
Стража на мгновение впала в замешательство, ведь они находились на серьёзном посту, и в комнату входила лишь служанка со странной фигурой… Тем не менее, под напором принца рыцари приняли решение отступить.
Увидев, что они уходят, Киллиан вернулся в ванную. Тем временем Джули быстро нацепила платье:
— Я думала, вы ужинаете, - смущённо проворчала она.
Принц, ошеломлённый её оправданием, засмеялся. Ему было немного жаль, что их прервали, однако видеть Джульетту живой и здоровой после времени, проведённый в тюрьме, приносило Киллиану облегчение:
— Я потревожил тебя во время купания?
— Нет, я убиралась, комната показалась мне грязной. Я сняла платье, потому что боялась намочить его, - вежливо проговорила девушка и быстро опустила глаза.
Кончики губ принца дёрнулись вверх, глядя на мокрые соломенные волосы. Он оглядел ванную комнату, по которой до сих пор блуждал туман:
— Значит, я не прервал тебя. Ты ела?
Странно посмеивающийся работодатель заставил Джули нервничать. Она не знала, догадался ли принц о том, что она посмела воспользоваться его ванной, но это хихиканье вызывало оторопь. Сначала господин зачем-то посетил её в тюрьме… Джульетта решила, что бедственное положение горничной смогло поднять из глубин его души сочувствие и жалость. Тогда она действительно была раздавлена гнетущей обстановкой, и поэтому проявила слабость – расплакалась в его объятиях.
Но эта чрезмерная забота осталась с принцем и по сей день! Джули чувствовала себя неуютно:
"Почему кто-то, кто приказал мне спать на полу возле кровати на случай покушения… стал таким любезным?"
— Ох, пока не успела.
Девушка постаралась ответить настолько сурово, насколько могла. Глаза Киллиана мило изогнулись:
"Посмотрите-ка на это… какая кокетливая улыбка…"
Она вспомнила монстра, которого встретила в театре: мужчина источал феромоны на мышь, что, лишь глядя на него, тряслась от страха. Даже заметив её ужас, голос мужчины понизился – он облизывался и глядел на неё как на вкусную выпечку!
«Опасность! Опасность!»
Вдруг у Джульетты возникло острое ощущение, что она слышала голосок менеджера по измерениям, Мэнни. Девушка хотела было откланяться, но принц быстро встал перед дверью и, видимо, не имел намерения уходить с дороги.
Горничная растерянно смотрела по сторонам, думая, как ей быть:
"Если я не хочу, чтобы её забрали, - думал принц,- то она должна стать моей; и если её положение сопряжено с опасностями, то я сделаю всё, чтобы она об этом не думала – а жила в роскоши и уюте."
Он старался говорить спокойно, как со вздыбленной кошкой:
— Тогда, наверное, ты сильно проголодалась. Ты только что приехала и уже успела пережить такие трудности… это было нелегко. Почему бы тебе не поесть, не отдохнуть?.. Я попрошу Альберта принести тебе ужин…
"В мою постель."
Киллиан всегда снисходительно относился к женщинам, соблазняющим его, однако мужчина впервые предпринимал нелепые попытки затащить кого-то в кровать. Проблема была в том, что он приманивал её едой и успокаивал, словно бродячее животное.
Глядя на протянутую руку, Джульетту одолевали сомнения:
"Ты действительно хочешь накормить меня?"
Еда, которую ей принесли в камеру была необыкновенно хороша, однако нервная обстановка не позволила служанке насладиться ею. Голод, усталость, неправильный сон и слабость после ванны сделали своё дело – Джули неосознанно шагнула вперёд, позабыв о мигающей сигнальной лампочке.
Когда принц счастливо улыбнулся, в дверь постучали. Громкий шум привёл девушку в сознание. Она молнией пробежала мимо Киллиана и открыла дверь спальни:
— Ох, Джульетта, вы вернулись!
"А ты почему такой любезный?"
Князь яростно уставился на блондинистую голову Филлипа:
— Вашими заботами, сэр Освальд, - проговорила горничная, - вы помогли мне безопасно вернуться.
Джули одарила маркиза сияющей улыбкой, ведь он – спаситель, который уберёг её от опасного работодателя. Напуганный неестественно радостной реакцией девушки, Филипп переместился в центр комнаты:
— Ваше Высочество, я потревожил вас в неудобный момент? – мужчина поочерёдно посмотрел сначала на почти раздетого принца, стоявшего у ванны, а затем на служанку, которая в этой ситуации с готовностью распахнула перед дворянином двери.
Однако Освальд не сконфузился перед недовольным лицом господина:
— Однако у меня срочные новости. Они связаны с леди Чейстер. У девушки какие-то проблемы с телом. Врач осматривает её… это… полный паралич. Она не может пошевелить и пальцем – только водит глазами.
Вмешательство в личное время хозяина было возмутительной дерзостью, однако Киллиан обеспокоился озвученным вестям. Он быстро накинул одежду и отдал несколько приказов:
— Усильте охрану Каленского замка, особенно внешней части – там, где проживает маркиз Анаис. Пусть туда отправится Валериан. Приехал ли Адам?
— Да, граф прибыл, Ваше Высочество. Уверен, у него есть новости.
Кивнув Освальду, принц закончил свои приготовления и обернулся к Джульетте:
— Альберт принесёт тебе еды. Ешь и отдыхай.
Девушка посмотрела в спину своего хозяина, который умчался как ветер:
— Как настроение человека может так быстро меняться? – пробормотала она. – Эти же слова пять минут назад звучали очень опасно. Это и есть то самое «дьявольское очарование»?
Джульетта, неосознанно вздрагивая, вернулась в свою коморку, чтобы высушить волосы перед ужином.
***
— Она совсем не может говорить?
— Возможно мысленно она и может говорить. Однако никаких видимых признаков движения нет. Такими темпами пациентка не сможет питаться и умрёт от голода.
Князь взглянул на раскинувшуюся на кровати Сильвию:
— А если отправить её в Висерн?
— Она не переживёт поездку.
— В чём причина? Это яд?
— Может, да, а может –нет. Если яд, то такого в моей практике не было. Также я не видел, чтобы психологический шок вызывал паралич. Мне жаль.
Киллиан посмотрел на своих помощников:
— Что вы об этом думаете?
— К ней подходили лишь три человека. Две горничные и баронесса Ланольф. Они принесли её сюда после обморока. Но мы не можем обвинить их без доказательств, - закончил Освальд.
Адам согласился с тем, что этот паралич скорее всего вызван не естественными причинами. Если бы девушка умерла, то появился бы повод допросить всех свидетелей, а так…
— Не знаю, кто это провернул, но действовали достаточно умно.
— Мы не называем имени человека, но все думают об одном и том же, верно? – принц развернулся, словно ему больше нечего было здесь делать.
Филипп окинул взглядом обездвиженную леди Чейстер и поспешил за господином.
Нецензурные выражения и дубли удаляются автоматически. Избегайте повторов, наш робот обожает их сжирать. Правила и причины удаления