Когда Мойра узнала о том, что Джульетта росла в театре, она как бы случайно начала разговор о новой горничной поместья с Лилиан. Несмотря на то, что девушка сказала, что та преданный фанат таланта Мойры, актриса не смогла закрыть глаза на её внешний вид и много сетовала по этому поводу. Но Лилиан сказала «Джули очень хорошая девушка», и попросила Мойру позаботиться о ней.
Она не была обязана выполнять просьбу примы, но то, что Джульетта поддерживала и уважала её в отличие от других ехидных и злобных служанок – правда:
— Не могу поверить, что Джули говорила такое за моей спиной…
Быстро одев поданное личной прислугой платье, Мойра обернулась к Анне:
— Где сейчас Джульетта?
***
Киллиан ехал в карете по освещенной луной улице Харродс и внезапно засмеялся. Глаза сэра Альберта и Джеффа удивленно округлились. Но совсем их не замечая, принц думал о новой горничной.
Киллиан не следил за взглядами слуг, служанок, рыцарей… Они были лишь средствами, обеспечивающими его удобство. Ни больше, ни меньше.
В семнадцать лет разделив постель с женщиной, он вёл привычную для всех аристократов общественную и половую жизнь. Раньше, ещё до того, как особняк Бертино перешел в его пользование, принц приводил девушек в свои императорские покои.
Затем произошел случай, заставивший его задуматься о собственном доме и служанке, которая бы отвечала за интимную часть его жизни. Он чувствовал, что, приводя женщин и Императорский замок, Киллиан порождает в них ложные ожидания.
***
Это случилось на следующий день после празднования его двадцатого дня рождения.
В тот день, самая активная девушка, бросавшаяся в его объятия, начала раздражать его ещё до интрижки. Когда же она вошла во дворец, всё стало еще хуже: ей подумалось, что она поселится в нём навсегда.
Женщина стала цепляться за Киллиана, пыталась надавить на него, чтобы получить титул официальной наложницы. Тогда принц позвал слуг, желая выпроводить безумную на улицу, но вместо них в комнату вломились обеспокоенные рыцари. Женщина верещала как умалишенная, и только тогда к юноше пришли запоздавшие слуги.
Её увели, но в обществе появился позорный слух, что принц Бертино делит своих женщин с рыцарями.
Он догадывался, кто раздувал это бессмысленный скандал, но Киллиан, не желавший погрязнуть в общественных дрязгах еще сильнее, решил приставить к себе личную горничную, как делали аристократы в прошлом. Но если они заводили себе таких служанок, чтобы им было удобно изменять своим женам, то принц Бертино хотел иметь при себе свидетеля и помощника.
Но мужчина кое-что не учёл: расхаживая по комнате в обнаженном виде, горничные смотрели на него как на объект вожделения. Таким образом, Киллиан получил злейшего врага в собственном лице.
Но, наконец, в его распоряжении появилась служанка, которая, как казалось, выглядела совершенно незаинтересованной в нём. Другие девушки сбивались с ног, прихорашиваясь или желая поговорить с ним чуть дольше. Но эта горничная, впервые увидев его голым, лишь слегка приподняла брови. Было забавно призывать её без всякой веской причины и наблюдать за тем, как она пытается быть вежливой, хотя мысли её читались также легко, как заголовки утренних газет.
На прошлой неделе Киллиан поручил Джульетте принести ему чашку горячего чая и сразу же отпустил её. Однако принц не притронулся к жидкости и через несколько минут позвал толстушку вновь. Он заметил, как брови её снова смешно поползли вверх. Киллиан провернул этот трюк два или три раза, и, в конце концов, надменная дама не выдержала и подошла к хозяину:
— Ваше Высочество, не могли бы вы сообщить мне точное время, в которое вы бы хотели выпить чашечку горячего чая? Думаю, я сэкономлю много чайных листьев и горячей воды, если буду приносить вам чай вовремя.
Киллиан высоко оценил её ответ.
"Безрассудность – это безрассудность. Ведь в обществе, где она всего лишь простолюдинка, стоит ей только открыть рот, и она подвергнется жестокой критике…"
Поэтому в ситуациях, когда ей было трудно сказать ему нечто абсурдное или непозволительное, она любила, немного наклонив голову, повторять:
— Вы так думаете?
Хах.
И теперь, подъезжая к своему особняку, Киллиан с озорной улыбкой на губах размышлял, как бы подшутить над Джульеттой сегодня.
***
— Я сделала что-то не так, госпожа?
Спросила Джули, поправляя свои искривившиеся очки. Она даже не знала о прибытии леди Мойры, как вдруг она ворвалась в спальню принца и звонко ударила её по лицу:
— Как ты смеешь думать обо мне, как о смехотворной вещице?
Когда удар пришелся и по другой щеке служанки, Джульетта не вытерпела и гневно повысила голос:
— Просто скажите, по какой причине вы бьёте меня?!
Мойра снова подняла руку, чтобы выбить всю дурь из нахальной девицы, которая уставилась на неё, прикрывая распухшие, красные щеки:
— Что за шум?
В комнату, где разразился скандал, вошел Киллиан. Мойра спешно опустила руки и поклонилась ему:
— Ваше Высочество…
— Приветствую вас, Ваше Высочество, - Анна кокетливо поприветствовала господина, которого не видела уже несколько месяцев.
Принц по очереди посмотрел на трёх женщин и остановил свой взгляд на Джули:
— Что происходит?
Джульетта надела слезающие очки и глубоко вздохнула:
— Я тоже не знаю, она внезапно ворвалась и ударила меня по лицу.
Когда принц холодно посмотрел на Мойру, она тревожно захныкала:
— Ваше Высочество, эта наглая служанка не встретила меня, всячески игнорировала! Я ваша женщина. Это можно расценивать как акт презрения к вам! Как же я могу стерпеть подобное?
Женщина грустно всхлипнула и приблизилась нему, думая уткнуться принцу в грудь. Но он сделал шаг назад и жестом попросил Мойру продолжить:
— Я просто хочу выглядеть красивой в ваших глазах… Даже если бы вы никогда не зашли в мою комнату, я попросила её приготовить мне красные простыни, этот цвет подходит Мойре, но это показалось ей забавным. Я слышала, она сказала, что я не знаю своего места. А сегодня она посмела сказать, что, так как меня выгонят, то и прислуживать Мойре нет смысла…
Закончив, женщина прикрыла лицо носовым платком. Киллиан повернулся к Джульетте, которая в смятении открыла рот. Горничная почувствовала на себе тяжелый взгляд господина и возмущённо начала протестовать:
— Ваше Высочество, нет. Я никогда не говорила и не думала об этом. Как я могла уверенно заявлять подобное, если я не знаю, что лежит у вас на сердце, выгоните вы Мойру или нет? И… к тому же… Я не горжусь этим, но в поместье нет никого, кто бы близко общался со мной. Как может изгой плодить и распространять слухи?
Джульетта с гордостью закончила свою оправдательную речь, а затем немного смутилась.
— Что такое «изгой»? – спросил принц.
Мужчина, конечно, знал значение этого слова, но смотреть, как она неловко дёргается и хмурится было очень забавно:
— Эмм… человек, отвергнутый обществом? Белая ворона? Отшельник? Один как ветер в поле?
— Хочешь сказать, что ты одиночка, без единого друга? – губы принца слегка дрожали.
Джульетта, перечислив хозяину все известные ей синонимы, стыдливо опустила голову. Киллиан улыбнулся и обратился к Мойре:
— От кого ты это услышала?
Немного успокоившаяся женщина снова мелко задрожала и медленно устремила свой взгляд на Анну. Горничная самоуверенно смотрела куда-то вверх, оценивая ситуацию:
— Альберт, я вижу служанку, которой здесь быть не должно.
— Прошу прощения, Ваше Высочество. Я сейчас же вышвырну её отсюда. Джефф!
Слуга почти подошёл в ней, когда Анна едва не толкнула Мойру, стоявшую рядом с принцем, и подлетела к нему:
— Ваше Высочество, эта девка высокомерно высказалась на счёт госпожи и приказала мне встретить её. Это было так грубо, что я проговорилась, не подумав о последствиях.
Нецензурные выражения и дубли удаляются автоматически. Избегайте повторов, наш робот обожает их сжирать. Правила и причины удаления