Онлайн чтение книги Маскарад Джульетты Julietta’s Dressup
1 - 23

Внезапно в карете воцарилась тишина, вызванная прямым заявлением Джульетты, что она вовсе не собиралась набрасываться на принца, и молчанием Киллиана: 

"Как-то… неловко," — смущенный, он ругал себя за возникшие мысли. 

Несмотря на тяжелую атмосферу, в голове Джули вертелось только лишь «приказ должен быть исполнен незамедлительно» - она засунула руку в расстёгнутое платье и, заметив на себе взгляд Его Высочества, вытащила дорогущую стеклянную бутылку.

Киллиан увидел волшебный предмет в грубом мешке из отвратительно-красной ткани. Ей что, нравится этот жуткий цвет? Он нахмурился, но ничего не сказал. 

Джули опасалась придирок и действовала осторожно: взяла запасную фарфоровую чашку, насыпала чайных листьев, налила воды и, в конце концов, протянула чай принцу.

Мужчина принял чашку и с кислой миной принялся втягивать жидкость. 

"Слава богу, молчит хотя бы," — девушка облегчённо выдохнула.

Одна мысль о том, что ей придётся провести три недели в одной карете с Его Высочеством приводила Джули в уныние:

"Это атмосфера… брр!.."

Поэтому она всеми силами – кто бы мог подумать! – молилась за выздоровление Джеффа. Джульетта смотрела в окно, лишь бы не встречаться взглядом с придирчивым работодателем. Даже случайно:

— Глаза слепит. Опусти занавески.

"Фу, мерзкий человек! - ворчала она. – Похоже, что всё, что нравится мне, не устраивает его!"

Девушка повернулась и уставилась на него со всей силы.

Опустив шторы, единственный лучик света в этой удушливой тюрьме был потерян. Джули задержала дыхание, проглотив проклятия. 

Спокойно. Вдох-выдох.

— Если у тебя и в мыслях нет показывать мне свою грудь, то застегнись на все пуговицы.

Она ещё не положила магическую бутыль назад, поэтому несколько пуговиц и бантик были в беспорядке. Горничная показательно запихнула бутылку в мешочек, накинула шнурок на шею и спрятала всё обратно:

— Один на один он такой привередливый! Я расстегнула всего две пуговки, что ты там смог разглядеть?

Джульетта надулась и глядела на него исподлобья через оправу толстых очков:

— Такое тёмное лицо – это наследственное?

"Своими фразочками он хочет меня добить?"

Киллиан притворился, что не замечал, как гневно эти маленькие глазки посматривали на него. Такая реакция нравилась ему гораздо больше, чем слюни прошлых девиц, которые глядели на него как на ходячий денежный мешок.

Девушка наносила сок метума на лицо и шею, но не мазала руки и всё остальное. Зачем прятать ту часть кожи, что под одеждой? А руки маскировать было бесполезно, ведь они часто соприкасались с водой.

Вопрос принца не поставил её в тупик – довольно часто люди интересовались, почему руки девушки светлые, а лицо – тёмное, и поэтому Джульетта довольно естественно рассказала ему историю про кожные проблемы:

— В детстве я съела что-то не то, и у меня появилась жуткая сыпь не лице. Было очень больно, но она прошла. А вот кожа осталась такой.

Удовлетворив своё любопытство, Киллиан поднял документы и замолчал. Горничная напротив него была удивительна — господин решил пока что оставить её в покое.

***

После того, как у Его Высочества затекла шея и ноги, мужчина оторвал взгляд от бумаг, чтобы немного отдохнуть. Джульетта небрежно дремала. Это не имело большого значения, потому что даже Джефф, прячась за документами, бессовестно дрых. Но в этот раз отчего-то раздражённый принц буркнул и вытянул свои занемевшие длинные ноги в сторону горничной.

Когда напряжение исчезло, Джульетта, заснувшая в тишине от усталости, испуганно открыла глаза. Если бы её поймали спящей, то, скорее всего, сделали бы выговор. 

Она взглянула на принца ясным взглядом, но он, немного наклонившись, только покачивал ногами:

— Я давно сижу в таком положении, и у меня затекли ноги. Если бы здесь сидел Джефф, то он сию же минуту сделал бы мне массаж. Но из-за «кое-кого» сейчас его рядом нет – так стоит ли непосредственному участнику той драмы взять на себя ответственность, как считаешь? 

Джули подняла голову, чтобы посмотреть на ругающего её принца. Если он закажет массаж, то так тому и быть… Но, встретившись с ним взглядом, девушка быстро опустила глаза. 

Джульетта как можно вежливее потянулась руками к его ноге и начала усиленно тереть её пальцами:

— Я сказал сделать «массаж ног». А не докрасна натереть мне лодыжку.

Она мяла его лодыжки, не разгибаясь, ещё пять минут. При этом принц почему-то хихикал. Переместившись к голени, Джули собрала все свои силы и надавила, как если бы хотела ему отомстить. Но Киллиан не чувствовал никаких болезненных ощущений и лишь довольно прикрыл глаза – он почувствовал приятную прохладу, когда его напряженные мышцы, наконец, расслабились:

— Теперь, когда внизу всё в порядке, можешь приступить к массажу бёдер.

— …

По приказу Его Высочества руки Джульетты поднялись чуть выше:

— Ещё выше.

— Насколько выше?

Киллиан взял руки горничной, которая не желала преодолевать границу его колен, в свои и повседневно устроил их на середине своих бёдер, снова закрыв глаза:

— Не щипай, но сделай бодрящий массаж. А потом выше, выше и выше… - приказал он.

Девушка хотела как следует вдарить принцу кулаком, но сдержалась, повторяя про себя слова сэра Альберта как мантру «приказ принца должен быть выполнен незамедлительно» и преступила к делу.

Пока Джули массажировала бёдра, Киллиан размеренно дышал и, казалось, уснул. Девушка решила, что её каторжные работы закончены, и, тихо выдохнув, осторожно начала убирать руки.

Но всевидящий принц абсолютно бодрым голосом приказал ей продолжить. 

Чёрт!

Охи и вздохи горничной становились всё громче, её руки отваливались, ладошки горели — мужчина, наконец, заснул.

Экипаж остановился:

— Ваше Высочество, мы прибыли на место ночлега, - сэр Альберт открыл дверцу кареты.

Каково же было его удивление застать Джульетту на коленях, массирующую ноги принца:

— Мы приехали?

Руки Джули всё ещё покоились на бёдрах невозмутимого Киллиана. Кажется, он не понимал шокового состояние камергера, глаза которого вот-вот выскочат из орбит:

- Что? Да… да, Ваше Высочество. 

— Я понял с первого раза, нет нужны повторяться.

Так и не заметив растерянности дворецкого, принц опустил ноги, раньше покоившиеся на противоположном сиденье, довольно потянулся и элегантно вышел из кареты:

— Гостиница там?

— Да, Ваше Высочество.


Читать далее

Нецензурные выражения и дубли удаляются автоматически. Избегайте повторов, наш робот обожает их сжирать. Правила и причины удаления

закрыть