Едва завязав халат, Киллиан развернулся и увидел стыдливо отвернувшееся смуглое лицо в больших очках. Принц ехидно улыбнулся – его всегда радовала возможность посмеяться над ней. Джульетта так явно избегала смешливого взгляда мужчины.
Он с вызовом подошёл к служанке, взялся за её подбородок и, шутливо пригрозив, посмотрел в глаза сквозь мутные линзы:
— Когда я рядом, всегда смотри на меня. Не избегай моего взгляда.
Самоуверенность Киллиана, который, казалось, не видел ничего постыдного в своём обнаженном теле, была противна Джульетте, и она процедила, надув губы:
— Хорошо, Ваше Высочество.
Выходя из спальни, принц плотно прикрыл за собой дверь, и направился к дивану, где разместился ждавший его граф:
— Адам, не нужно было так спешить и приезжать тотчас, когда услышал о моём возвращении.
— Я слышал, что вы собираетесь посетить шахты и ювелирные мастерские, поэтому я бы мог отправиться с… Ваше Высочество?..
Не закончив своего обходительного приветствия, граф стал свидетелем такой сцены: принц ни с того, ни с сего подскочил к Альберту и отпихнул его в сторону.
Что происходит?
Несчастный дворецкий, который всего лишь хотел войти в спальню господина, едва оправился от шатания и удивленно взглянул на Киллиана.
— Ваше Высочество, сегодня вы сам не свой. Что с вами приключилось?
— Зачем ты идёшь в мою комнату?
— Я хочу попросить горничную приготовить нам чай. К тому же она спит, когда Его Высочество бодрствует. Мне придется сделать ей выговор!
— Она не спит. Она встала и переодевается. Скажи своему слуге принести чаю.
Мужчина встал перед дверью как хранитель сокровищницы и свирепо зыркнул на камергера. Дворец изумлённо вскинул брови:
— Ваше Высочество, а почему вы не впустили меня, когда я ранее пытался войти? – Подозрительно проговорил Альберт.
Сейчас он больше напоминал обвинителя, а не слугу. Сконфузившись перед его вопросительный взглядом, Киллиан потерял самообладание:
— Нет, значит, ты бы чувствовал себя комфортно, когда к тебе, к голому, кто-то пытается ворваться?
— Ваше Высочество, я служу вам с пелёнок. С каких пор вы стесняетесь при мне своего внешнего вида? Единственным исключением, когда я не мог войти или выйти из вашей спальни, было присутствие в вашей комнате женщины, а не наличие одежды.
Дворецкий думал, что это невозможно, но он снова посмотрел на закрытую дверь спальни и на неподдающееся объяснению поведение своего господина.
Наблюдая за противостоянием Альберта и Киллиана, глаза графа блестели от любопытства. Принц так отчаянно не давал увидеть эту женщину, что Адаму стало очень интересно, кто же она. По словам камергера, это служанка. Но Киллиан был не из тех мужчин, кто заглядывался на прислугу, и поэтому Адам скорее хотел узнать о ней побольше:
— О чём ты говоришь, Альберт? И какого чёрта ты так на меня смотришь? Ты видел хоть когда-нибудь, чтобы я делал что-то непристойное с горничными?
Однако нелепые обвинения дворецкого не на шутку разволновали принца. Альберт всё не переставал смотреть на дверь и на злого юношу, который, оскорблённый до глубины души, впёр руки в боки:
— Обычно всё происходит как раз наоборот: горничные не дают вам прохода… Однако в последнее время вы ведете себя очень странно. Ещё более подозрительно то, что вы всегда презирали служанок, а теперь ваше поведение в корне изменилось.
Щёлк!
Когда дверь спальни отворилась, Альберт, боровшийся за каждый сантиметр комнаты, разинул рот. Наглая и ленивая служанка, которая игнорировала свои обязанности, была как обычно безобразна. В панике камергер даже позабыл, насколько отталкивающе она выглядела, и всерьёз думал, что Джули могла каким-то образом вскружить принцу голову.
Из-за того, что Киллиан своим телом преградил вход в спальню, мысли поражённого дворецкого унеслись в странное, нелепое русло. Безмолвное появление некрасивой горничной отрезвило его. «Невозможно,» – Альберт покачал головой из стороны в сторону:
— Ох, Ваше Высочество, прошу прощения. Кажется, это старость. Из-за неё я делаюсь таким мнительным… Я ведь с вами с самого детства, и, когда я вдали от вас, на меня находит тоска по былым временам…
У девушки были грязные красные волосы, мятая одежда и липкое, жирное лицо. Неважно, как сильно у господина шалит датчик его предпочтений, но Джульетта не могла быть в его вкусе. Альберт помнил, что принц обходился без женщины более месяца, поэтому… он предположил… но выход служанки расставил всё на свои места:
"Боже, разве можно так заблуждаться по отношению к моему благородному хозяину?"
Сожалея о своём проступке, Альберт снова извинился. Видя, как лицо старика облегчённо разгладилось, Киллиан, наоборот, недовольно нахмурился:
— Что? Почему ты вдруг извиняешься?
Дворецкий слишком быстро отступился от своих подозрений и шёл на мировую, но принц почему-то почувствовал себя уязвлённым. Не зная причин своего недовольства, он хотел вступить с камергером в спор, однако вовремя перевёл взгляд на свою служанку.
Джули выглядела уверенно несмотря ни на что. Удобно пригладив колючие волосы, она молча ждала дальнейших распоряжений.
Киллиан в панике открыл рот.
Несколько пуговиц на её форме были небрежно расстегнуты, обнажая белую ключицу и бугорок груди:
— Что это за вид? Быстро в комнату! – вскричал принц.
Мужчина положил руку на плечо горничной и в спешке запихнул девушку обратно в спальню. Альберт кивнул:
"Точно, Его Высочество спятил. Между ним и этой страшненькой служанкой ни-че-го не могло быть. Быть может, чем уродливее девушка, тем он милосерднее…"
Но граф Адам оставался озадаченным. Он склонил голову и думал, когда же правитель Бертино в последний раз беспокоился об одежде горничной? Принц рос подле него, но такое Адам видел впервые.
Не зная о мыслях своего старого друга, Киллиан вернулся к графу только после того, как удостоверился, что он плотно прикрыл дверь за Джульеттой, которая вошла в спальню с протестующим выражением на лице:
— Сейчас поздняя ночь, граф, поэтому нам лучше обойтись без чая. Теперь, когда я знаю, что ты приехал, и мы встретились, ты можешь быть свободен. К делам приступим завтрашним утром.
Расшифровать послание было несложно: Его Высочество хотел поскорее отослать его. Адам беззвучно рассмеялся:
— Эх, думаю моя верность к тебе быстро угаснет… - смело сказал Адам, наблюдая, как оглохший от волнения принц не отрывал глаз от двери, - но разве ты не удивлён моему скорому визиту?
Граф задал такой странный вопрос, что Киллиан на секунду напрягся. Снова бросив взгляд в сторону спальни, мужчина откинулся на диване и позволил графу договорить. Адам наклонился, положив локти на колени:
— В Рикарен прибыл маркиз Анаис с дочерью. Прошлой зимой на одном банкете Ваше Высочество оказался настолько добр, что пригласил их погостить в Бертино.
— Разве? – Киллиан как будто слышал об этом впервые.
— Да, как мне сказали, Ваше Высочество был очень откровенен с леди Анаис и сказал ей, что после апреля вы прибудете по делам в княжество. Затем ты пригласил юную леди погостить в Рикарене вместе с семьёй.
Принц нахмурился – он никак не мог припомнить, как выглядела леди Анаис:
— У неё каштановые волосы и светло-голубые глаза, - аккуратно проговорил Адам.
Несмотря на любезность графа, Киллиан, который помнил только то, что хотел помнить, долго не мог отыскать её образ в своей памяти:
— Леди Анаис должно быть внучка герцогини Дадли, но… я понятия не имею. Не помню. Правда.
— Не думаю, что вы бы могли их и правда пригласить. Но как бы я посмел их отослать, когда они распаковывали свои вещи в Каленском замке? Ведь это не шутки — приглашение от Бертинского князя!
— Хочешь сказать, что они сейчас сидят в моём замке?
— Да, прибыли сегодня утром. Поэтому я и сбежал, я вообще не знал, как себя с ними вести. Какова причина их с маркизом визита? Леди Анаис плевать на политику, но её отец, возможно, приехал сюда именно поэтому. Честно говоря, не знаю, что он задумал.
Нецензурные выражения и дубли удаляются автоматически. Избегайте повторов, наш робот обожает их сжирать. Правила и причины удаления