Пока Кристина предавалась сладким фантазиям о своём будущем, Киллиан продолжал запрос:
— Неужели вы показали горничной путь по доброте душевной, а она набросилась на вас безо всякой причины? – низким голосом проговорил принц.
Сильвия лишь кротко кивнула, поглядывая на виконта Чейстера. Девушка поняла, что баронесса Ланольф связывалась с отцом по этому вопросу. Она нервничала и дрожала, однако повернуть назад было невозможно. Понимая это, Сильвия успокоила своё сердце и с лицом, полным горя, выдавливая слёзы, как она тренировалась множество раз:
— Да, Ваше Высочество, я проявила лишь немного доброты…
Киллиан уставился на плачущую девушку и приказал камергеру:
— Альберт, повтори то, что ты слышал от моей горничной.
— Ваше Высочество, почему здесь находится не скандалистка и стерва, которую следует убить, а моя дочь, жертва, и с ней обращаются как с преступницей? Вы не можете так поступать, - виконт, который остался недоволен тем, что его ранее проигнорировали, протестовал, когда только Сильвию вызвали на допрос.
Несмотря на гневный крик, что заполнил зал, бессердечный взгляд принца остался неизменным. В любом случае семейство Чейстеров сегодня исчезнет с лица континента Ленаид. Он не собирался приводить Джульетту и устраивать при ней этот спектакль:
— Альберт, расскажи мне, что слышал.
Собравшиеся люди начали волноваться, ведь князь с недавнего времени отчего-то относился к виконту как к несуществующему объекту. Наблюдавшая за развитием ситуации Памела стояла на месте словно камень. Высокомерный и хладнокровный принц всегда проводил чёткую грань между государственными и личными делами. Даже если он считал служанку невинной, а Сильвию – хитрой лисой, то, оказавшись втянутым в это, Его Высочество должен был утешить жертву. Однако мужчина не проявлял никаких признаков жалости, а ведь все наблюдали за ним:
"Как подозрительно…"
Мадам Ланольф почти сразу после свадьбы потеряла своего жениха и затем отправилась в Каленский замок, где долгое время проработала служанкой.
Многолетнее чутьё посылало ей сигналы.
Селин – девушка, что побила Сильвию, сказала, что её никто не видел, но поведение принца говорило о том, что всё было не так просто. Главная горничная аккуратно сжала в руке кольцо. Она надела его на палец, чтобы подготовиться. Маленький рубин, вращаясь вокруг оправы, поднимал иглу, которая была спрятана внутри. Ланольф двинулась вперёд, сквозь толпу:
— Понятно. Значит, моя горничная поссорилась с леди Чейстер.
— Слова про какую-то женщину в чёрном платье, что появилась и ударила меня – ложь. Как в замке с такой охраной может находиться такой человек? Почему тогда рыцари не нашли подозреваемого вчера? – Сильвия дрожащим голоском опровергала слова Альберта.
Девушка даже подумала, что отсутствие Джульетты – настоящее облегчение, ведь ей было бы очень тяжело лгать, стоя лицом к лицу с тем, кого она заманила в ловушку:
— Казалось, она очень гордилась тем, что была личной служанкой Вашего Высочества. Несмотря на то, что она простолюдинка, все видели, что эта горничная отличается от остальных. Джульетта сказала, что ей можно проходить через главные ворота! Я не видела в этом чего-то плохого, но посоветовала держаться от них подальше — ходить там лишь по делам. После моих слов девушка набросилась на меня. Она кричала, что я повела себя высокомерно, сравнив её с другими!
Сильвия показала принцу избитую, слегка голубоватую половину лица и заплакала. Из ртов всех, кто её видел, вырвался карикатурный вздох:
— О Боже!
Поняв реакцию народа, девушка подняла голову, чтобы взглянуть на Киллиана:
"Его настроение должно измениться!"
Однако девушка дрогнула – на неё смотрел человек, полный презрения. Ноги её стали трястись, выражение лица мужчины ясно говорило о том, что он ей не верил.
***
После разговора о ювелирном бизнесе со старым гномом Освальд остановился в Маноле – самом известном ресторане Рикарена. Одетый в ярко-синий пиджак и золотой жилет, который так замечательно сочетался с его оранжевым экипажем, он вышел перед зданием и поразился прекрасному виду. Когда мужчина элегантно вплыл в ресторан, наслаждаясь взглядами людей, кучер семьи Освальдов направился в каретный двор.
В обычное время Филипп бы оставил карету и пошел в ближайшую закусочную, чтобы не терять попусту время, но сегодня всё было по-другому. Кучер остановился в самой внутренней части двора и широко распахнул дверцы повозки.
В это время там же остановился ещё один роскошный темно-синий экипаж. Он встал рядом с каретой Освальда. Кучер второго экипажа вскочил со своего места, распахнул дверцы и тоже начал чистить транспортное средство своего господина.
Охрана ресторана посмотрела на две кареты и достала заранее подготовленные обеды. Завидев гостей, которые приезжали сегодня гораздо раньше обычного, они подумали, что работы у них будет много, и схватились за вилки.
Кучер синей кареты, заметив, что стража поглощена своей трапезой, протянул руку тому, кто лежал на дне повозки:
— Впервые за пятьдесят лет я прячусь вот так, - поднялся ворчащий герцог Мартин и благополучно переместился в оранжевый экипаж. Мужчина снова спрятался внизу:
— Простите, отец, - прошептал водитель, в котором с трудом можно было узнать графа Адама, - но вы должны оставаться под сиденьем.
Из уст герцога вырвался раздраженный стон:
— Я скончаюсь раньше, чем доберусь до замка. Не знаю, когда придёт маркиз, но я уже застрял здесь и неизвестно, выйду ли я отсюда живым – мои ноги ужасно затекли.
— Даже когда карета тронется, вам лучше прятаться. Лучше оставаться настороже.
Адам бессердечно закрыл дверцы кареты и приказал кучеру Освальда:
— Помогайте ему прятаться.
— Да, граф.
После этого мужчина забрался на козлы, где ранее он восседал, и притворился спящим, прикрыв шляпой лицо.
***
В это время Филипп, чьей задачей было стать прикрытием для герцога Мартина и предоставить ему свою карету, весело проводил время за столом и поедал вкусности, которые по праву могли назваться произведениями искусства:
— Боже мой, кто это? Да это же маркиз Освальд! Не могу поверить, что мы встретились здесь.
Довольный герцог Киллини радовался тому, что обнаружил маркиза, какой трапезничал на террасе Манолы. Один чудесный вид на фонтан Рикаренской площади вызывал его восторг!
— Ваше Превосходительство, давно не виделись. Я бы удивлен, узнав, что вы собираетесь посетить Бертино. Вы этого не сказали, когда я видел вас весной.
Когда в ресторане появился суровый аристократ и доверенный помощник принца, всё внимание горстки гостей и сотрудников обратилось к нему. При появлении же седовласого джентльмена, который, казалось, был выше его по статусу, люди взволновались ещё сильнее и старались не пропустить ни одного их слова:
— Герцог Матрин очень сильно хвалил бертинское лето, говорил, что оно прекрасно. Я последовал за ним, когда он поехал сюда. Кроме того, у меня в княжестве были и свои дела… Герцог Мартин уже прибыл?
— Да, Ваше Превосходительство, герцог приехал вчера вечером. Его поездка, должно быть, оказалась довольно трудной. Очутившись в Каленском замке, он даже не присутствовал на ужине – извинился, сказав, что ему необходим отдых. Однако теперь всё наладится: Волшебную площадь обещаются восстановить к следующему году.
Нецензурные выражения и дубли удаляются автоматически. Избегайте повторов, наш робот обожает их сжирать. Правила и причины удаления