Онлайн чтение книги Маскарад Джульетты Julietta’s Dressup
1 - 29

Джульетта создала видимость напряженной работы, складывая вещи то тут, то там, лишь бы избежать яростных глаз графской дочери. Однако, когда незваные гости удалились, принц, к её удивлению, тоже смотрел на неё, но девушка притворилась, что не замечает:

— Ваше Высочество, вам что-нибудь нужно? — не выдержала она.

Джули хотела завалиться спать, но её хозяин настойчиво сидел на диване. Её охватило неясное чувство тревоги:

— Если ты снимешь очки, то совсем-совсем ничего не увидишь? – поинтересовался Киллиан, глядя, как его горничная старательно натягивает их на нос.

— Совершенно ни-че-го!

Что за любопытная варвара!?.

Мужчина вспомнил, как Джульетта ринулась за очками, даже несмотря на пощёчину, и подумал, что они, должно быть, очень важны для неё. А теперь, когда Киллиан узнал об её плохом зрении… 

— Когда доберемся до Бертино, достану тебе самые лучшие очки! В нашей столице, Рикарене, живут искусные гномы и волшебники. Они могут сделать тебе пару замечательных очков, лучше и красивее этих!

— Не нужно, Ваше Высочество. Я починю душки, и всё будет нормально. Завтра утром зайду в кузню. Не волнуйтесь, Ваше Высочество.

Служанка грозно зыркнула на него и отвернулась. Киллиан довольно улыбнулся. Как прекрасно, что у него есть совершенно не меркантильная горничная, которая относилась к нему с презрением! Когда она злобно смотрела или сухо отвечала – это так грело душу!

Джульетта заметила, что, отказавшись от дорогих очков, её господин отчего-то повеселел… Вот-вот замурлычет от удовольствия. Киллиан выдохнул, полностью разделся и весело побрёл в спальню. Девушка хотела было поднять одеяло с пола и прошмыгнуть обратно в гостиную, но принц немедленно остановил её:

— Куда ты собралась?

— Незваных гостей больше не предвидется, поэтому я могу в гостиной поспать…

Атмосфера почему-то сразу потяжелела:

— А как же убийцы, что заявляются ко мне? Спи у моей кровати каждую ночь…

Боже!

У Джули начала кружиться голова. Почему хозяин с каждым часом становится всё капризнее?

— Ваше Высочество, вас снаружи должны охранять рыцари! Какой толк от недалёкой, слепой служанки? Если вы опасаетесь покушения, может, мне стоит их позвать?..

— Ты хочешь, чтобы я спал в одной спальне с другим мужчиной? Даже не пытайся убедить меня, нет, у тебя не выйдет!

Девушка поняла, что спокойной ночи ей не светит, и кинула одеяло на пол. Как же сильно ей хотелось закричать в подушку! Но подушка была только у этого засранца:

— Будешь спать в этом жарком, толстом платье? Если в твоей подозрительной голове зародились неприличные мысли – прекрати их думать! И переоденься в нормальную пижаму…

Джули не понимала, почему он старательно вмешивается в то, как она выглядит: 

"Это из-за вас мне приходится спать в колючем, неудобном платье!"

Но она просто развернулась к нему спиной, и раздражённо пожаловалась:

— У меня никогда не было того, что называют «пижама». Поэтому не беспокойтесь и ложитесь спать, пожалуйста.

***

На следующий день Джульетта отправилась в кузню, где ей успешно подлатали искривленную оправу. Девушка довольно осмотрела их и положила в карман, потому что она пока не хотела надевать эту тяжелую громадину на лицо. 

На улице становилось светлей, из домов начали выходить, суетясь, люди. Оживлённая деревня с разноцветными, яркими крышами домов выглядела очень красивой. Возможно, Баденский граф, которого Джули повстречала вчера, был не таким уж и плохим лордом: девушка решила немного прогуляться, чтобы оттянуть своё возвращение в гостиницу.

Ей хотелось удрать от сумасбродного принца-эксгибициониста хотя бы на двадцать минут. 

Как только начало светать, Киллиан запрыгнул в ванну, как дитя радуясь прекрасной, прозрачной воде. Джульетта при этом состроила самое жалкое выражение лица, на которое была способна. Стараясь не глазеть на него, она попросила разрешения выйти в городок, к местному кузнецу. Киллиан долго молчал, но потом всё-таки неохотно отпустил её. И Джули убежала, сверкая пятками.

Может, мне нужно побыстрее вернуться и подать Его Высочеству завтрак?

Однако шаги девушки становились всё более размеренными: её словно заворожило ясное, высокое небо, щебетание пташек и говор местных купцов, открывающих свои лавки. 

Среди выстроившихся вдоль улицы магазинов, она почувствовала пряный запах местной пекарни и, не в силах сдержаться, купила две буханки свежеиспечённого белого хлеба. Девушка почувствовала себя парижанкой, которая по пути на работу всегда заскакивает в маленький магазин, где её знают все продавцы, покупает там вкусный, теплый багет и идёт дальше, отрывая один кусочек за другим и бросая их в рот.

Джули продолжала улыбаться, погружаясь в грёзы об её несуществующей работе в Париже: вот она подходит к огромному бизнес-центру, и там её ждёт не голый принц, а деятельный, суровый босс в дорогом костюме, а сама она – невероятно талантливый секретарь, профессионал своего дела. 

Но, представляя у себя в голове эту сцену, в реальности Джульетта не могла выглядеть красивой «секретаршей»: пышная юбка и металлический каркас, который увеличивал её размер, виляли из стороны в сторону. 

Издали на девушку кто-то смотрел…

Джульетта, весёлая от того, что у неё выдалась свободная минутка, бодро направилась к гостинице, не подозревая, что из шикарной кареты за ней наблюдает сереброволосый дворянин средних лет и еще один мужчина, который, скорее всего, был его слугой.

***

Тем временем, поражённый Альберт стоял напротив Киллиана, изо всех сил напрягая свой слух. Либо он так пострел, что не разбирал слов, либо принц говорил какие-то странные вещи:

— Ваше Высочество, не могли бы повторить то, что сказали?

— Купи пижаму горничной.

— Вдруг и «пижама»!?

Альберт, вызванный господином, чтобы обсудить сборы к отъезду, с изумлением смотрел на него:

— Ну это же противоречит всем правилам гигиены! – Киллиан отвёл взгляд в сторону. – Как можно спать в той же одежде, в которой ты ходил по улице? Что если она заболеет? Джеффа рядом нет, кто будет за мной ухаживать? Ты? Даже не думай натравить на меня одну из твоих бешеных горничных!

Принц продолжал говорить, не давая вставить камергеру и слова:

— К тому же, она с сожалением сказала, что у неё «никогда-никогда» пижамы не было! Как я могу игнорировать такое желание? Разве я, как щедрый и справедливый работодатель, не должен обеспечивать своих людей всем необходимым?

Хотя Джульетта этого не говорила, Киллиан интерпретировал всё по своему усмотрению. Он уставился на Альберта, как если бы искал одобрения:

— Когда прибудем в Рикарен, я отдам приказ своей горничной всё подготовить.

— Сегодня, Альберт, пижама нужна се-год-ня. Неужели ты хочешь, чтобы ей было неудобно спать (она, кто знает, может и вовсе не спит!), чтобы она плохо себя чувствовала и, наконец, чтобы она совершила какую-нибудь ошибку, прислуживая мне? Если хочешь, спать на полу можешь ты.

Под натиском нелепых угроз, Альберт сразу сдался, подняв белый флаг. Как он может противиться тому, что хозяин уже решил сделать? Если он захотел надеть на Джульетту пижаму, то нужно найти самую большую в Бадене и доставить её принцу:

— Думаю, хозяйка гостиницы по размеру напоминает мою горничную. Я спросил у местной служанки.

— Да, Ваше Высочество, я добуду пижаму к сегодняшнему вечеру.

***

Как только Джульетта вернулась в гостиницу, подлатав свои очки, процессия снова двинулась в путь. И через два часа после отъезда в карете спала одна горничная, беззаботно приоткрыв рот. Несмотря на ухабистую лесную дорогу дорогостоящий экипаж был непоколебим, он ехал плавно и мягко. Будто не спавшая всю ночь, Джули и не думала просыпаться, хотя принц уже успел несколько раз её окликнуть.

Киллиан старательно сузил глаза, напрягая зрение, чтобы получше рассмотреть спящую нахалку напротив него. Под густыми, топорщащимися волосами он мог увидеть прямой лоб, а под огромными очками – ротик и маленький язык.

Её губы показались принцу такими милыми будто… он где-то их уже видел.


Читать далее

Нецензурные выражения и дубли удаляются автоматически. Избегайте повторов, наш робот обожает их сжирать. Правила и причины удаления

закрыть