А обязательно ли именно ему идти на войну?
Хон Ём Ран посмотрел на Хон Ин Нама и впервые в жизни подумал, что от брата может быть толк.
***
Хон Ём Ран, не спавший даже когда солнце поднялось в зенит, крутил на мизинце кольцо.
Ему казалось, что палец у неё ещё тоньше. Ему хотелось прямо сейчас подняться на гору, забрать Хи Са и примерить кольцо на её палец. Но принцесса во флигеле мешала планам. В нынешней ситуации лучше не показывать Хи Са. Противник — не какой-то мелкий чиновник, а член королевской семьи, на которого возлагает надежды вся страна, так что стоит поберечься.
— Это всё?
— Да, господин.
Кольца цвета слоновой кости, которое он хотел, не было.
Бродячий торговец (панмульджангсу), принесший охапку драгоценных колец и украшений из-за моря в комнату Ём Рана, обливался холодным потом.
Говорили, молодой господин одержим, и вид у него был и впрямь диковинный для дворянина. Явно не от нужды он остриг волосы. В отличие от вчерашнего дня, Ём Ран чисто вымылся и кое-как подровнял волосы перед зеркалом, но всё равно выглядел странно. Он не обращал внимания на косые взгляды торговца.
— Найди кольцо из слоновой кости.
— В наши дни кольца из слоновой кости…
Торговец сглотнул. И открыл маленькую шкатулку, которую до этого не показывал.
— Вот это золотое кольцо, покрытое тонким слоем молотого нефрита и янтаря. На самом деле такие вещи поставляют только во дворец…
Язык у него был длинный. Упоминание дворца означало, что цена будет заоблачной.
Хон Ём Рану понравилось кольцо, которое налезло ему только до середины мизинца. Если было такое, зачем тянул время? Показал бы сразу.
— Это и это. И покажи шпильки с дрожащими подвесками (ттольчам).
Хи Са любит бегать. Ей, порхающей как бабочка, подвижные украшения пойдут больше, чем обычные шпильки. Ём Ран, раньше не интересовавшийся женскими вещами, выбирал придирчивее любой знатной дамы, а вкус у него был отменный. Торговец был в восторге. Если продать всё дорогое здесь, можно не ехать в столицу, а вернуться в порт за новым товаром — и деньги целы, и время сэкономлено.
Он думал, у парня нет вкуса, но тот мастерски обходил товары с завышенной ценой и выбирал только по-настоящему ценные вещи. Сумма была непомерной для неженатого. Даже для подарков невесте это было чересчур.
Может, потому что невеста — принцесса?
Торговец украдкой подумал о Её Высочестве во флигеле.
— Это не для неё, так что не раскатывай губу.
Хон Ём Ран безошибочно угадал мысли торговца. Его взгляд всё ещё был прикован к ярким украшениям. Хи Са обрадуется и будет рада любой мелочи. Но Хон Ём Ран хотел дать ей лучшее, одеть в лучшее, украсить лучшим и в одиночку любоваться ею.
Он не снял кольцо, которое наполовину налезло на мизинец, хотя ещё не заплатил за него. Крутил его другой рукой. Торговец нервно наблюдал, боясь, что он передумает или поцарапает товар.
— Тогда для кого же всё это…
Слух о том, что второй сын генерала Хона вернулся и скупает все женские вещи в деревне, уже разлетелся. Все были уверены, что это для принцессы, но сам он это отрицал, и любопытство распирало людей.
— Разве тебе не всё равно, если я плачу?
Какого черта тебе это знать?
Услышав тихую, но весомую угрозу Хон Ём Рана, торговец прикусил язык. Этот парень, вернувшийся с горы, точно не в себе. Может, в горах живет какая-то ведьма? Иначе с чего бы ему спускаться и скупать женские побрякушки?
— Её Высочество Принцесса!
Услышав доклад снаружи, Хон Ём Ран слегка нахмурился и встал с почетного места.
Дверь распахнулась без разрешения хозяина, и вошла Ли Хян, сменившая дорожный костюм на шелковую юбку с вышивкой. Она окинула взглядом Хон Ём Рана, который выглядел вполне прилично, если не считать стрижки. А затем ухмыльнулась, увидев гору ослепительно ярких женских украшений.
Мужчина в синем турумаги с блестящими короткими волосами выглядел лучше, чем утром. Настолько, что она удивилась — был ли такой красавец в столице? Короткая стрижка даже шла этому дикому мужчине.
Принцесса без церемоний заняла место, которое он уступил, и плюхнулась на подушку.
— П-приветствую Ваше Высочество!
— Довольно церемоний. Скажи, для кого эти вещи?
Спросила Ли Хян, сияя улыбкой. Торговец не посмел сказать, что ему велели не думать, что это для неё, и посмотрел на Хон Ём Рана.
— Я… я знаю только, что это для женщины…
— Какая же женщина в этом мире достойна таких драгоценностей?
Она хотела проигнорировать это, но Хё Сон донесла, что торговец притащил узлы с товаром в комнату Хон Ём Рана, и Ли Хян не выдержала. Она всё ещё злилась на мужчину, который велел ей улыбнуться.
Смеет покупать вещи для другой женщины, пока она здесь, во флигеле?
Возмутительно. Судя по докладам, он не ходил по кисэн и был чист в связях с женщинами. Вряд ли он встретил кого-то в мрачном лесу. Значит, это его способ «приручить» её.
— Неужели самая драгоценная особа в мире называет эти вещи убогими?
На его гладкую, как текущая вода, речь Ли Хян ответила ласковой улыбкой.
— Этого достаточно, чтобы удовлетворить вас?
Принцесса улыбалась как нарисованная. Хон Ём Ран смотрел на эту улыбку, которая словно говорила: «Вот черта, которую я провела».
— Прошу простить мою дерзость. Это была моя оплошность, неучтивость и грубость.
— Я тоже выставила вас одержимым, так что мы квиты.
Великодушно сказала Ли Хян. Хон Ём Ран сел ниже. Даже сидя он был высоким, приходилось задирать голову. Объективно в нем не было изъянов. Высокомерен, но для члена королевской семьи это не порок. Казалось, он смыл свою грубость вместе с грязью, так как сидел тихо, опустив глаза.
— Если вам так жаль, заплатите этими вещами.
— Хорошо.
Всё равно платил отец. Хон Ём Ран легко согласился. Глаза Ли Хян загорелись.
— Отдайте мне кольцо, которое у вас на пальце.
Сказала она, глядя на кольцо, застрявшее на середине его мизинца. Все остальные вещи лежали на своих местах, только это кольцо было на руке мужчины, и это бросалось в глаза. Мужчина с женским кольцом. Было видно, что он выбрал его сам и не мог выпустить из рук.
Ли Хян хотела это кольцо, нелепо сидящее на его пальце, больше всех остальных сокровищ в комнате.
— А.
Хон Ём Ран поднял руку и посмотрел на кольцо. Казалось, он сейчас легко снимет его и отдаст. Он поднес правую руку к левой. Но вместо того чтобы снять, он с силой надавил, проталкивая кольцо дальше, хотя оно и так не налезало. Ли Хян показалось, что кожа содрется, когда кольцо с трудом перевалило через толстый сустав.
Всё произошло в мгновение ока.
— Придется палец отрезать.
Сказал он равнодушно, показывая ей руку с кольцом, которое застряло намертво. Палец уже начал синеть.
— Ты…
Псих, у которого мозги набекрень.
Брань чуть не сорвалась с губ Ли Хян.
— Вы с ума сошли?
— Я тоже, если что-то мне нравится, должен это получить.
— Вам так понравилось женское кольцо?
— Я же сказал, это всё для меня.
— Собираетесь переодеваться в женщину?
— Почему бы и нет? Раз уж вы приехали, чтобы завернуть меня в одеяло и утащить во дворец как украденную невесту (поссам), мне всё равно, носить штаны или юбку.
Он был до безобразия свободен в своих мыслях, и было ясно, что он не шутит. Он никогда не говорил пустых слов. Ли Хян стерла улыбку с лица и посмотрела на Хон Ём Рана. В каждом его слове сквозило понимание: этот брак для него — продажа племенного жеребца (чонма), всё равно что выдать замуж.
Нецензурные выражения и дубли удаляются автоматически. Избегайте повторов, наш робот обожает их сжирать. Правила и причины удаления