4 - 146 Ты иди ко мне (часть 9)

Онлайн чтение книги Защита Подземелья Dungeon Defense
4 - 146 Ты иди ко мне (часть 9)

Лора де Фарнезе, человек, Одинокий Меч Короля,

07.04.1506 год по Имперскому календарю

Равнина Бруно, центр Армии Альянса Полумесяца

 

Началась финальная стадия сражения. Все протекало гладко.

Наша сторона смогла взять вражеские войска в кольцо на трех фронтах. Хотя вражеские солдаты изо всех сил старались пробить наш центр, это было бессмысленно. Было время, когда мы почти отошли назад, но мои войска были элитными. Мы вернулись в наш боевой порядок за считанные минуты и дали отпор. Можно было сказать, что половина сражения уже прошла.

 

– Мм.

 

Владыка Демонов Барбатос и Владыка Демонов Пеймон. Командующие двух соответствующих флангов только что закончили формирование построения в форме журавлиного крыла. При этом превосходство наших сил получило незыблемую основу.

Если бы у врага все еще была кавалерия, тогда они могли бы сделать поворот кругом. Однако большая часть вражеской кавалерии была растрачена на начальном этапе битвы. Не только это, но за ними также образовалась массивная стена грязи, так что даже путь для отступления вражеской пехоты был заблокирован. Теперь вражеские силы были не в состоянии двигаться ни вперед, ни влево, ни вправо, ни назад. В этой ситуации они были окружены со всех сторон.

 

⎯⎯ Вщууухх…

 

Ливень продолжал лить и не было никаких признаков, что он вскоре прекратится. Видимость на поле боя становилась все хуже. Взор этой молодой леди достигал недалеко и вынужден был останавливаться из-за мешающего ливня. В каждой точке, где останавливался взгляд этой молодой леди, были распластаны вражеские трупы. Это была судорожная смерть, а жизнь ощущалась так, будто кто-то с отвращением отряхивался.

Ведьмы хихикали, впитывая в себя дождь.

 

– Шедевр. Это шедевр. Смотрите. Люди умирают, плавая в воде из дерьма. Такой пейзаж трудно отыскать!

– Ага, с тех пор как мы последовали за Владыкой Данталианом, каждый день был такой веселый, что больно жить. Есть столько причин, по которым ведьмы жалуются, что им трудно умереть, но случай, когда трудно жить, довольно редок. В этом отношении Владыка Данталиан весьма «большая шишка».

– Его нижний инструмент – тоже «большая шишка».

– Пооогодите секундочку. Остановитесь все. Откуда вы ээээто знаете? Если я все понимаю правильно, то этот тон звучит почти так, будто вы уже видели раньше обнаженное тело хозяина.

– Нет, нет, старшая сестра Хумбаба. Это недоразумение. Неважно, как сильно мы липнем к Его Великому Естеству и умоляем его позволить нам попробовать, он никогда не одаривает нас своей королевской милостью. Однако, говоря о наблюдении, а не прямом взгляде, нам раньше удавалось посмотреть на него несколько раз. К счастью, нам более-менее удалось увидеть инструмент хозяина.

– Это значит, что вы смотрели украдкой!

– Это проблема?

– Грабить вещи, которые мы не можем иметь, и подсматривать за тем, что мы не можем видеть. Этим мы, ведьмы, и гордимся.

– Если я правильно припоминаю, то мы Королевская Стража хозяина, а если я не сошла с ума, то обязанность Королевской Стражи – защищать королевское тело хозяина, так? Но когда вы, сучки, рядом с хозяином, его королевское тело далеко не в безопасности, то ощущение, что его королевское тело подвергается еще больше опасности, – это лишь мое воображение?

– Это твое воображение.

– Какое возмутительное недоразумение.

– Это заведомо необоснованные слухи.

– Вы ужасные сумасшедшие сучки! Я люблю вас, мои сестренки!

 

Ахахах, Командир Королевской Стражи повернулась со смехом сюда.

 

– Ваше Превосходительство, Действующий Генерал, прошу вас, дайте нам заключительный приказ. Мы всегда готовы мчаться и безжалостно убивать тех людей. Что ж, это будет легче, чем охота на стадо индюков.

 

Команда атаковать, да?

Те слова значат, что командир хочет уничтожить вражеские силы. Ничего странного в этом нет. Раз ступил на поле боя, несомненно, ты стремишься к победе, а пока ты побеждаешь, разумно, что желать одержать полную или великую победу. Однако сражение имеет другой смысл для этой молодой леди. Это искусство и музыка.

Цветок битвы не появляется из победы или поражения. Крики солдат, когда победа приближается, и страдания солдат, когда поражение уже стоит прямо у их порога. Именно эти голоса возвышались до музыки.

Чтобы жизнь стала единственной мелодией, она должна преодолеть несчетное количество изъянов. Однако на поле боя каждая жизнь становится мелодией и напевом. Мог кто-то это понять или нет, в этом была существенная разница между ведьмами и этой молодой леди.

 

– Ваше Превосходительство?

 

Эта молодая леди не ответила на позывы командира Королевской Стражи. Вместо этого эта молодая леди закрыла глаза и стала прислушиваться к окружению чуть внимательнее.

Ну же, слушай хорошенько.

Мотиву в центре шума дождевых капель, которые падали в грязную воду, мелодия, выразительно протекающая среди звуков воды…

 

– Черт. Сдвинься! Я сказал сдвинься!

– Ты сукин сын, тут некуда сдвигаться, так чего же ты от меня ждешь…

– Спасите меня!

– Не сдавать позиции! Вы глупцы, выход не позади, а впереди! Мы выживем, если сможем сделать там брешь, и мы умрем, если не сможем!

– Наступайте! Наступайте вперед! Следуйте за м…

– Мама.

– Раз, два. Раз, два. Раз, два.

– Несмотря ни на что Боги не покинут нас. Мои друзья, не бойтесь. Разве прощание длится вечно? Разве расставания длятся вечно?

– Черт!

– Генерал! Где генерал!?

– Я не вижу.

– Ура великой нации Франкии! Ура Его Величеству Императору!

– На хрен великую Франкию и Его Величество Императора.

– Мой меч.

– Ой.

– Раз, два. Раз, два. Раз, два.

– Однако этот парень уже мертв?

– Разве все так обернулось не из-за тех неотесанных мужланов из Бретани!?

– Хорошо. Вот и все. Давите изо всех сил, поддерживая ритм. Прорваться возможно. Мы можем прорваться!

– Смотрите. Я пойду первый.

– Умираю. Черт…

– Я сдаюсь! Пощадите меня! Я, сдаюсь! Я умею, говорить на вашем языке! Я сдаюсь!

– Что он делает?

– Как я сказал, те слова.

– Это значит подчинение.

– Я подчиняюсь!

– Спасите меня!

– Мои глаза не видят.

– Тот сукин сын барон.

– Я поверил его словам и последовал за ним, наверно, это был эпилептический…

– Пха!

– Просто сдвинься!

– Сдвигайся сколько хочешь, когда я сдохну, ты чертово отребье.

– Я раб. Я не ваш враг! Друг рабов! Ура мисс генералу Фарнезе!

– Мы пробились!

– Они говорят, что пробились там!

– Не там! Это неверно. Тихо. Не толкайтесь! Не тол…

– За Ее величество Королеву!

– Наш король определенно не тот великий человек, за которого стоит ликовать перед смертью…

– Раз, два. Раз, два…

– Еще сильнее!

 – Все умерли. Брат, вот и все.

– Я слышал, что нельзя достойно попасть в загробную жизнь, если умираешь от рук демонов. Давай пойдем благородно.

– Я не вижу.

– Друг рабов! Я раб!

– Ух ты. Черт. Дерьмо. Проклятье. Как я все еще могу быть голодным, несмотря на дыру у меня в животе? Что же мне делать, если я буду голоден даже после смерти? Черт. Серьезно, что же мне делать…

– Раз.

– Два.

– Да что ты знаешь про короля?

– Ага. Да что он может знать?

– Пха…я написал свое завещание, когда мне сказали, но нет никого, чтобы я его отдал.

– Тот подлец.

– Та сучья стерва…!

– Черт, я заберу голову той суки прежде, чем умру!

– Убить!

– Убить ее!

– Что изменится, если мы ее убьем?

– Мы должны убить ее несмотря ни на что.

– Но нам придется умереть.

– Раз, два…

– Мама.

– Я слышал, что они пощадят твою жизнь, если ты сдашься, но…

– Я сказал вам убить их, вы мерзавцы!

– Ух ты, смотри на ливень. Красиво.

– Ах.

– Мама.

– Я раб.


Читать далее

Пролог 08.04.25
1 - 1 Два года назад 08.04.25
1 - 2 Дьявольские шаги по сцене (часть 1) 08.04.25
1 - 3 Дьявольские шаги по сцене (часть 2) 08.04.25
1 - 4 Дьявольские шаги по сцене (часть 3) 08.04.25
1 - 5 Дьявольские шаги по сцене (часть 4) 08.04.25
1 - 6 Дьявольские шаги по сцене (часть 5) 08.04.25
1 - 7 Дьявольские шаги по сцене (часть 6) 08.04.25
1 - 8 Дьявольские шаги по сцене (часть 7) 08.04.25
1 - 9 Дьявольские шаги по сцене (часть 8) 08.04.25
1 - 10 Дьявольские шаги по сцене (часть 9, заключительная) 08.04.25
1 - 11 Безликая болезнь (часть 1) 08.04.25
1 - 12 Безликая болезнь (часть 2) 08.04.25
1 - 13 Безликая болезнь (часть 3) 08.04.25
1 - 14 Безликая болезнь (часть 4) 08.04.25
1 - 15 Безликая болезнь (часть 5) 08.04.25
1 - 16 Безликая болезнь (часть 6) 08.04.25
1 - 17 Безликая болезнь (часть 7) 08.04.25
1 - 18 Безликая болезнь (часть 8) 08.04.25
1 - 19 Безликая болезнь (часть 9) 08.04.25
1 - 20 Безликая болезнь (часть 10) 08.04.25
1 - 21 Безликая болезнь (часть 11, заключительная) 08.04.25
1 - 22 Коварные романтические приемы (часть 1) 08.04.25
1 - 23 Коварные романтические приемы (часть 2) 08.04.25
1 - 24 Коварные романтические приемы (части 3-4) 08.04.25
1 - 25 Коварные романтические приемы (часть 5) 08.04.25
1 - 26 Коварные романтические приемы (часть 6) 08.04.25
1 - 27 Коварные романтические приемы (часть 7, заключительная) 08.04.25
1 - 28 Самый нелепый цирк (часть 1) 08.04.25
1 - 29 Самый нелепый цирк (часть 2) 08.04.25
1 - 30 Самый нелепый цирк (часть 3) 08.04.25
1 - 31 Самый нелепый цирк (часть 4) 08.04.25
1 - 32 Самый нелепый цирк (часть 5) 08.04.25
1 - 33 Самый нелепый цирк (часть 6) 08.04.25
1 - 34 Самый нелепый цирк (часть 7) 08.04.25
1 - 35 Самый нелепый цирк (часть 8) 08.04.25
1 - 36 Самый нелепый цирк (часть 9) 08.04.25
1 - 37 Самый нелепый цирк (часть 10) 08.04.25
1 - 38 Самый нелепый цирк (часть 11) 08.04.25
1 - 39 Самый нелепый цирк (часть 12, заключительная) 08.04.25
1 - 40 Интермиссия 08.04.25
Пролог 08.04.25
2 - 42 Довольно близкие друзья (часть 1) 08.04.25
2 - 43 Довольно близкие друзья (часть 2) 08.04.25
2 - 44 Довольно близкие друзья (часть 3) 08.04.25
2 - 45 Довольно близкие друзья (часть 4) 08.04.25
2 - 46 Довольно близкие друзья (часть 5) 08.04.25
2 - 47 Довольно близкие друзья (часть 6, заключительная) 08.04.25
2 - 48 Этика охоты на обезьян (часть 1) 08.04.25
2 - 49 Этика охоты на обезьян (часть 2) 08.04.25
2 - 50 Этика охоты на обезьян (часть 3) 08.04.25
2 - 51 Этика охоты на обезьян (часть 4) 08.04.25
2 - 52 Этика охоты на обезьян (часть 5) 08.04.25
2 - 53 Этика охоты на обезьян (часть 6) 08.04.25
2 - 54 Этика охоты на обезьян (часть 7) 08.04.25
2 - 55 Этика охоты на обезьян (часть 8) 08.04.25
2 - 56 Этика охоты на обезьян (часть 9) 08.04.25
2 - 57 Этика охоты на обезьян (часть 10, заключительная) 08.04.25
2 - 58 Бесчеловечный Гимн (часть 1) 08.04.25
2 - 59 Бесчеловечный Гимн (часть 2) 08.04.25
2 - 60 Бесчеловечный Гимн (часть 3) 08.04.25
2 - 61 Бесчеловечный Гимн (часть 4) 08.04.25
2 - 62 Бесчеловечный Гимн (часть 5) 08.04.25
2 - 63 Бесчеловечный Гимн (часть 6) 08.04.25
2 - 64 Бесчеловечный Гимн (часть 7) 08.04.25
2 - 65 Бесчеловечный Гимн (часть 8) 08.04.25
2 - 66 Бесчеловечный Гимн (часть 9) 08.04.25
2 - 67 Бесчеловечный Гимн (часть 10) 08.04.25
2 - 68 Бесчеловечный Гимн (часть 11, заключительная) 08.04.25
2 - 69 Гротескная игра в правду или желание (часть 1) 08.04.25
2 - 70 Гротескная игра в правду или желание (часть 2) 08.04.25
2 - 71 Гротескная игра в правду или желание (часть 3) 08.04.25
2 - 72 Гротескная игра в правду или желание (часть 4) 08.04.25
2 - 73 Гротескная игра в правду или желание (часть 5, заключительная) 08.04.25
2 - 74 Интермиссия 08.04.25
Пролог 08.04.25
3 - 76 Звуки без слов 08.04.25
3 - 77 Звуки без слов (часть 2) 08.04.25
3 - 78 Звуки без слов (часть 3) 08.04.25
3 - 79 Звуки без слов (часть 4) 08.04.25
3 - 80 Звуки без слов (часть 5) 08.04.25
3 - 81 Звуки без слов (часть 6) 08.04.25
3 - 82 Звуки без слов (часть 7) 08.04.25
3 - 83 Звуки без слов (часть 8, заключительная) 08.04.25
3 - 84 Зима (часть 1) 08.04.25
3 - 85 Зима (часть 2) 08.04.25
3 - 86 Зима (часть 3 08.04.25
3 - 87 Зима (часть 4) 08.04.25
3 - 88 Зима (часть 5) 08.04.25
3 - 89 Зима (часть 6) 08.04.25
3 - 90 Зима (часть 7) 08.04.25
3 - 91 Зима (часть 8) 08.04.25
3 - 92 Зима (часть 9) 08.04.25
3 - 93 Зима (часть 10) 08.04.25
3 - 94 Зима (часть 11) 08.04.25
3 - 95 Зима (часть 12, заключительная) 08.04.25
3 - 96 Горная цепь в огне (часть 1) 08.04.25
3 - 97 Горная цепь в огне (часть 2) 08.04.25
3 - 98 Горная цепь в огне (часть 3) 08.04.25
3 - 99 Горная цепь в огне (часть 4) 08.04.25
3 - 100 Горная цепь в огне (часть 5) 08.04.25
3 - 101 Горная цепь в огне (часть 6) 08.04.25
3 - 102 Горная цепь в огне (часть 7) 08.04.25
3 - 103 Горная цепь в огне (часть 8) 08.04.25
3 - 104 Горная цепь в огне (часть 9) 08.04.25
3 - 105 Горная цепь в огне (часть 10) 08.04.25
3 - 106 Горная цепь в огне (часть 11) 08.04.25
3 - 107 Горная цепь в огне (часть 12) 08.04.25
3 - 108 Горная цепь в огне (часть 13, заключительная) 08.04.25
3 - 109 Дым войны (часть 1) 08.04.25
3 - 110 Дым войны (часть 2) 08.04.25
3 - 111 Дым войны (часть 3) 08.04.25
3 - 112 Дым войны (часть 4) 08.04.25
3 - 113 Дым войны (часть 5) 08.04.25
3 - 114 Дым войны (часть 6) 08.04.25
3 - 115 Дым войны (часть 7) 08.04.25
3 - 116 Дым войны (часть 8, заключительная) 08.04.25
3 - 117 Беззвучные слова (часть 1) 08.04.25
3 - 118 Беззвучные слова (часть 2) 08.04.25
3 - 119 Беззвучные слова (часть 3) 08.04.25
3 - 120 Беззвучные слова (часть 4) 08.04.25
3 - 121 Беззвучные слова (часть 5) 08.04.25
3 - 122 Беззвучные слова (часть 6) 08.04.25
3 - 123 Беззвучные слова (часть 7) 08.04.25
3 - 124 Владыка Демонов (часть 1) 08.04.25
3 - 125 Владыка Демонов (часть 2) 08.04.25
3 - 126 Владыка Демонов (часть 3) 08.04.25
3 - 127 Владыка Демонов (часть 4) 08.04.25
3 - 128 Интермиссия 08.04.25
Пролог 08.04.25
4 - 130 Пора, которая мне не принадлежит (часть 1) 08.04.25
4 - 131 Пора, которая мне не принадлежит (часть 2) 08.04.25
4 - 132 Пора, которая мне не принадлежит (часть 3) 08.04.25
4 - 133 Пора, которая мне не принадлежит (часть 4) 08.04.25
4 - 134 Пора, которая мне не принадлежит (часть 5) 08.04.25
4 - 135 Пора, которая мне не принадлежит (часть 6) 08.04.25
4 - 136 Пора, которая мне не принадлежит (часть 7) 08.04.25
4 - 137 Пора, которая мне не принадлежит (часть 8) 08.04.25
4 - 138 Ты иди ко мне (часть 1) 08.04.25
4 - 139 Ты иди ко мне (часть 2) 08.04.25
4 - 140 Ты иди ко мне (часть 3) 08.04.25
4 - 141 Ты иди ко мне (часть 4) 08.04.25
4 - 142 Ты иди ко мне (часть 5) 08.04.25
4 - 143 Ты иди ко мне (часть 6) 08.04.25
4 - 144 Ты иди ко мне (часть 7) 08.04.25
4 - 145 Ты иди ко мне (часть 8) 08.04.25
4 - 146 Ты иди ко мне (часть 9) 08.04.25
4 - 147 Ты иди ко мне (часть 10) 08.04.25
4 - 148 Ты иди ко мне (часть 11) 08.04.25
4 - 149 Ты иди ко мне (часть 12) 08.04.25
4 - 150 День опадающих лепестков сакуры (часть 1) 08.04.25
4 - 151 День опадающих лепестков сакуры (часть 2) 08.04.25
4 - 152 День опадающих лепестков сакуры (часть 3) 08.04.25
4 - 153 День опадающих лепестков сакуры (часть 4) 08.04.25
4 - 154 День опадающих лепестков сакуры (часть 5) 08.04.25
4 - 155 День опадающих лепестков сакуры (часть 6) 08.04.25
4 - 156 День опадающих лепестков сакуры (часть 7) 08.04.25
4 - 157 День опадающих лепестков сакуры (часть 8) 08.04.25
4 - 158 День опадающих лепестков сакуры (часть 9) 08.04.25
4 - 159 Курьер, знающий Адрес Ада (часть 1) 08.04.25
4 - 160 Курьер, знающий Адрес Ада (часть 2) 08.04.25
4 - 161 Курьер, знающий Адрес Ада (часть 3) 08.04.25
4 - 162 Курьер, знающий Адрес Ада (часть 4) 08.04.25
4 - 163 Курьер, знающий Адрес Ада (часть 5) 08.04.25
4 - 164 Курьер, знающий Адрес Ада (часть 6) 08.04.25
4 - 165 Курьер, знающий Адрес Ада (часть 7) 08.04.25
4 - 166 Каденция 08.04.25
4 - 167 Интермиссия 08.04.25
Пролог 08.04.25
5 - 169 Тьма (часть 1) 08.04.25
5 - 170 Тьма (часть 2) 08.04.25
5 - 171 Тьма (часть 3) 08.04.25
5 - 172 Тьма (часть 4) 08.04.25
5 - 173 Тьма (часть 5) 08.04.25
5 - 174 Тьма (часть 6) 08.04.25
5 - 175 Тьма (часть 7) 08.04.25
5 - 176 Тьма (часть 8) 08.04.25
5 - 177 Тьма (часть 9, заключительная) 08.04.25
5 - 178 Освобождение (часть 1) 08.04.25
5 - 179 Освобождение (часть 2) 08.04.25
5 - 180 Освобождение (часть 3) 08.04.25
5 - 181 Освобождение (часть 4) 08.04.25
5 - 182 Освобождение (часть 5) 08.04.25
5 - 183 Освобождение (часть 6) 08.04.25
5 - 184 Освобождение (часть 7) 08.04.25
5 - 185 Освобождение (часть 8) 08.04.25
5 - 186 Освобождение (часть 9) 08.04.25
5 - 187 Освобождение (часть 10) 08.04.25
5 - 188 Ад (часть 1) 08.04.25
5 - 189 Ад (часть 2) 08.04.25
5 - 190 Ад (часть 3) 08.04.25
5 - 191 Ад (часть 4) 08.04.25
5 - 192 Ад (часть 5) 08.04.25
5 - 193 Ад (часть 6) 08.04.25
5 - 194 Ад (часть 7) 08.04.25
5 - 195 Ад (часть 8) 08.04.25
5 - 196 Ад (часть 9) 08.04.25
5 - 197 Ад (часть 10) 08.04.25
5 - 198 Ад (часть 11) 08.04.25
5 - 199 Надежда (часть 1) 08.04.25
5 - 200 Надежда (часть 2) 08.04.25
5 - 201 Надежда (часть 3) 08.04.25
5 - 202 Надежда (часть 4) 08.04.25
5 - 203 Надежда (часть 5) 08.04.25
5 - 204 Интерлюдия 08.04.25
5 - 205 Послесловие 08.04.25
4 - 146 Ты иди ко мне (часть 9)

Нецензурные выражения и дубли удаляются автоматически. Избегайте повторов, наш робот обожает их сжирать. Правила и причины удаления

закрыть