5 - 192 Ад (часть 5)

Онлайн чтение книги Защита Подземелья Dungeon Defense
5 - 192 Ад (часть 5)

Избранный раб Короля, Сестра ведьм Бирбир, Капитан королевской стражи Хумбаба 14.04.1506 год по Имперскому календарю Поллис, Лес Вистула

— Стоит ли нам так дурачиться? — Нууу, таков приказ старшего по званию. Мы, простолюдины, должны смиренно исполнять свой долг, даже если он велит нам показать свои задницы.Шёпот. Мы, ведьмы, мило беседовали, наслаждаясь чайной церемонией. Да. Что ж. Что? Может, это и удивительно, но даже мы иногда проводим чайные церемонии. Хотя обычно не проводим. Несмотря на наш внешний вид, мы культурные люди. Да. И, хотя в наших чайных церемониях мы бросаем кости, и та сучка, у которой выпадет наименьшее число, должна выпить полный рот грязной воды, в нашем утончённом обществе вполне нормально добавлять в свой отдых немного пикантности. Если уж на то пошло, сказать, насколько та или иная компания утончённа, можно по тому, насколько впечатляющие у них приправы. Чайные церемонии, в которых нужно пить чай без каких-то добавок, на самом деле, считаются некультурными. В связи с этим, я уверенно могу сказать, что мы в значительной мере обладаем изысканностью. Да. Что ж. Что? Проблемы? — Лей! Пей! — В этих окрестностях не так много мутной волы. Пей аккуратно. Эта вода исключительно ценна. Нам пришлось далеко забраться, чтобы принести её тебе. Мы нашли две грязные лужи. В одной из них было много жуков, в другой — не так уж много, и я долго раздумывала, какую лучше принести, но в итоге пришла к выводу, что вода, в которой больше жизни, должна быть лучшего качества. И чтобы доказать, что её качество на высоте, я также зачерпнула жуков, которые в ней плавали. Надо же. Если подумать, я исключительно добросовестна, когда дело касается моих товарищей. — Ты скорее не исключительно, а отвратительно добросовестна. Если ещё точнее, то ты сама по себе личность отвратительная, если вообще можно назвать кого-то вроде тебя личностью.Шёпот. Если у нас и были проблемы, то заключались они в трёх вещах. Первое: у этих сучек не в порядке с головой. Поскольку это проблема, ничем не отличающаяся от обычных, это абсурдность, которую нельзя исправить до того, как миру придёт конец. Да. Конец. Ничего не поделать. Мои дорогие подруги-ведьмы. Они были безумны ещё с первого дня своего рождения, так что, пожалуйста, отнеситесь к ним снисходительно. Второе: засушливые окрестности вокруг нас. Весенний дождь, начавшийся на севере, уже полностью ушёл на юг. Правда, если отсюда пройти вперёд, можно найти болотистую местность. Но сейчас мы не могли бездумно отправиться туда. Из-за этой грязной суки Ситри наши силы сейчас выжидают в засаде. Третье: факт того, что окрестности были не просто темны, но чрезвычайно темны. Стояла ночь, а мы, к тому же, находились в осиновом лесу. Не в небольшом лесу, а в довольно сплошном лесу, покрывающем всю область. Если ты собираешься пройти по прямой от Равнин Бруно до Черных Гор, ты так или иначе должен пройти по этому пути. Мы прятались в конце этого леса. Поскольку мы были в засаде, мы не могли зажечь факелы. Было настолько темно, что даже те чёртовы сучки не могли увидеть, сколько у них выпало на костях. Догадаться об этом было нетрудно, поскольку каждый раз, когда кто-то бросал кости, они утверждали, что у них наилучший результат. — О, снова две шестёрки! — Какое совпадение! И у меня тоже.Шёпот. — О как? Насколько я знаю, шансы того, что выпадут две шестёрки, равны трём из ста, так что ситуация довольно поразительная. Вероятность-то всего двадцать семь из одного миллиона, а тут на тебе! — Ты чего мелешь? И у неё, и у меня выпало две шестёрки, получается, вероятность должна быть девять из десяти тысяч, разве не так? — Кхм. Я говорю это, поскольку у меня тоже выпало две шестёрки. — Даже лишить их рук было бы недостаточно. Эти сучки будут едва достойны войти в игорный дом, лишь если лишатся голов. Удивительного в этом ничего нет. Все-таки, они чокнутые сучки. В конце концов, поскольку у каждой ведьмы выпало две шестёрки, нам всем пришлось выпить грязной воды. В темноте раздавались звуки поедания жуков. Просто прекрасно. Теперь вы понимаете, почему обычно ведьмы не проводят такие безумные вещи, как чайные церемонии? В осиновом лесу разливался запах весны и острый аромат разгорячённых самок. Лишь место, где сидел наш господин, Данталион, было освещено свечами. Рядом с ним сидела и что-то шептала ему генерал Фарнезе. — Точное число солдат преследующего войска… — Хм. Они также воспользуются покровом темноты и будут двигаться, так что определить их военную силу будет… Войско нашего господина было заброшено в самую глушь. Все из-за догматичности Владыки Демонов Ситри. Благодаря этому наши семь тысяч солдат ожидали здесь в качестве резерва. Хотя нашего господина внезапно приставили к стенке, похоже, он не был так ж этим опечален. Он даже выдал: «Раз уж на то пошло, для нас удалённое местонахождение — наилучший исход». Да. Даже я не хочу лицом к лицу сражаться с кем-то вроде Принцессы Империи. Люди способны распознавать похожих на себя, и то, что генерал Фарнезе была особенно увлечена этой Имперской Принцессой, говорит о том, что та также безумна, как и наш генерал.Шёпот. Кстати, Ёриаль. Почему ты уже столько времени шепчешь мне что-то? Уже крыша поехала? Нет, точно поехала. Извини. Позволь спросить ещё раз. Совсееем крыша поехала? — Господин сказал, что, если мы хотим поговорить, мы должны делать это шёпотом, верно? Я всего лишь покорно выполняю его команды, как собака. — То, что ты покорна как собака, не объясняет в достаточной мере причину твоего поведения. Если бы ты сказала, что ты покорна, как щенок, тогда и только тогда ты бы объяснила своё поведение. — Тяф-тяф? — … — Гав? Как я и сказала, если и есть проблемы, то, в первую очередь, это то, что эти сучки — чокнутые… А, плевать. Хватит. Все равно под знаменем господина Данталиона нет никого в здравом уме. Причём сам господин тоже. Несмотря на мой внешний вид, я, по правде говоря, самый здравомыслящий человек из всех здесь присутствующих. Да. Что ж. Что? Проблемы? Прошло не так уж много времени после полуночи, когда послышался звук взрыва. Мы, облокотившись друг о друга, посапывали, поэтому такая внезапность повергла нас в панику. Это был вроде как бум? Или даже бум-бах-бабах? Так или иначе, бум был ужасный. — Что? — Что это было? — Что случилось? Я подумала, что-то, что мы способны сформировать такую грамотно построенную гармонию по своим собственным правилам даже в подобных ситуациях было эстетикой, уникальной для Берберских сестёр-ведьм. Поэтому я и люблю этих девах. Будь то взрыв или ещё что, наши традиции отодвигали его на второй план.Шёпот. Ты все ещё не угомонилась? Сколько уже часов подряд ты… нет, плевать. Что бы то ни было, мы повернули свои головы в сторону леса, откуда пришёл звук взрыва. Осины были высоки, так что мы едва видели небо, но мы видели красное свечение от едва видимого ночного неба. Хоть из-за расстояния оно и казалось маленьким, но это определённо точно было горящим сиянием. Оно не возвышалось к небу, а, скорее, поднимало к небу свои языки. Это пожар. Там без сомнений начался большой пожар. Господин Данталион моментально накинул свою мантию и поднялся. — Атака пожаром, значит. Похоже, они используют один из старейших трюков. Рядом с ним встала генерал Фарнезе. — Тем не менее, это эффективно. И правда. Вместо того, чтобы отправляться прямо в лес, они собираются поджечь его и, тем самым, обезвредить все попытки застать их в засаде. — По тому, насколько впечатляющий получился пожар, можно сказать, что они использовали весь свой порох. Но ведь тогда их воздушные маги будут летать без мешочков с порохом, так? С чего бы… Генерал Фарнезе склонила голову набок. — Осмотритесь, Ваша Светлость. Посмотрите, где мы. Если осмотреться. Мы были в море белых осин, возвышавшихся до небес. Так как битва проходит под деревьями, маги, будучи в небе, никак не смогут отличить своих от чужих. Более того, разве сейчас не глубокая ночь? Принцесса Империи стремится к сумбурному столкновению. Маги не только не смогут просто бросать мешочки с порохом, так как не будут знать, где свои, а где чужие, но, к тому же, они не смогут снижать высоту из-за риска быть проколотыми ветвями деревьев. Таким образом, отряд магов больше не участвует в воздушной атаке. Теперь они просто маги. — … Дыханье господина доходило почти до земли. — … Попытки дотошно выстроить наши войска для засады пошли коту под хвост. А так, как порох в этой битве использовать нельзя, Элизабет использовала всё, что у неё было. Она собирается разверзнуть тут преисподнюю? Вдали послышался ещё один взрыв.


Читать далее

Пролог 08.04.25
1 - 1 Два года назад 08.04.25
1 - 2 Дьявольские шаги по сцене (часть 1) 08.04.25
1 - 3 Дьявольские шаги по сцене (часть 2) 08.04.25
1 - 4 Дьявольские шаги по сцене (часть 3) 08.04.25
1 - 5 Дьявольские шаги по сцене (часть 4) 08.04.25
1 - 6 Дьявольские шаги по сцене (часть 5) 08.04.25
1 - 7 Дьявольские шаги по сцене (часть 6) 08.04.25
1 - 8 Дьявольские шаги по сцене (часть 7) 08.04.25
1 - 9 Дьявольские шаги по сцене (часть 8) 08.04.25
1 - 10 Дьявольские шаги по сцене (часть 9, заключительная) 08.04.25
1 - 11 Безликая болезнь (часть 1) 08.04.25
1 - 12 Безликая болезнь (часть 2) 08.04.25
1 - 13 Безликая болезнь (часть 3) 08.04.25
1 - 14 Безликая болезнь (часть 4) 08.04.25
1 - 15 Безликая болезнь (часть 5) 08.04.25
1 - 16 Безликая болезнь (часть 6) 08.04.25
1 - 17 Безликая болезнь (часть 7) 08.04.25
1 - 18 Безликая болезнь (часть 8) 08.04.25
1 - 19 Безликая болезнь (часть 9) 08.04.25
1 - 20 Безликая болезнь (часть 10) 08.04.25
1 - 21 Безликая болезнь (часть 11, заключительная) 08.04.25
1 - 22 Коварные романтические приемы (часть 1) 08.04.25
1 - 23 Коварные романтические приемы (часть 2) 08.04.25
1 - 24 Коварные романтические приемы (части 3-4) 08.04.25
1 - 25 Коварные романтические приемы (часть 5) 08.04.25
1 - 26 Коварные романтические приемы (часть 6) 08.04.25
1 - 27 Коварные романтические приемы (часть 7, заключительная) 08.04.25
1 - 28 Самый нелепый цирк (часть 1) 08.04.25
1 - 29 Самый нелепый цирк (часть 2) 08.04.25
1 - 30 Самый нелепый цирк (часть 3) 08.04.25
1 - 31 Самый нелепый цирк (часть 4) 08.04.25
1 - 32 Самый нелепый цирк (часть 5) 08.04.25
1 - 33 Самый нелепый цирк (часть 6) 08.04.25
1 - 34 Самый нелепый цирк (часть 7) 08.04.25
1 - 35 Самый нелепый цирк (часть 8) 08.04.25
1 - 36 Самый нелепый цирк (часть 9) 08.04.25
1 - 37 Самый нелепый цирк (часть 10) 08.04.25
1 - 38 Самый нелепый цирк (часть 11) 08.04.25
1 - 39 Самый нелепый цирк (часть 12, заключительная) 08.04.25
1 - 40 Интермиссия 08.04.25
Пролог 08.04.25
2 - 42 Довольно близкие друзья (часть 1) 08.04.25
2 - 43 Довольно близкие друзья (часть 2) 08.04.25
2 - 44 Довольно близкие друзья (часть 3) 08.04.25
2 - 45 Довольно близкие друзья (часть 4) 08.04.25
2 - 46 Довольно близкие друзья (часть 5) 08.04.25
2 - 47 Довольно близкие друзья (часть 6, заключительная) 08.04.25
2 - 48 Этика охоты на обезьян (часть 1) 08.04.25
2 - 49 Этика охоты на обезьян (часть 2) 08.04.25
2 - 50 Этика охоты на обезьян (часть 3) 08.04.25
2 - 51 Этика охоты на обезьян (часть 4) 08.04.25
2 - 52 Этика охоты на обезьян (часть 5) 08.04.25
2 - 53 Этика охоты на обезьян (часть 6) 08.04.25
2 - 54 Этика охоты на обезьян (часть 7) 08.04.25
2 - 55 Этика охоты на обезьян (часть 8) 08.04.25
2 - 56 Этика охоты на обезьян (часть 9) 08.04.25
2 - 57 Этика охоты на обезьян (часть 10, заключительная) 08.04.25
2 - 58 Бесчеловечный Гимн (часть 1) 08.04.25
2 - 59 Бесчеловечный Гимн (часть 2) 08.04.25
2 - 60 Бесчеловечный Гимн (часть 3) 08.04.25
2 - 61 Бесчеловечный Гимн (часть 4) 08.04.25
2 - 62 Бесчеловечный Гимн (часть 5) 08.04.25
2 - 63 Бесчеловечный Гимн (часть 6) 08.04.25
2 - 64 Бесчеловечный Гимн (часть 7) 08.04.25
2 - 65 Бесчеловечный Гимн (часть 8) 08.04.25
2 - 66 Бесчеловечный Гимн (часть 9) 08.04.25
2 - 67 Бесчеловечный Гимн (часть 10) 08.04.25
2 - 68 Бесчеловечный Гимн (часть 11, заключительная) 08.04.25
2 - 69 Гротескная игра в правду или желание (часть 1) 08.04.25
2 - 70 Гротескная игра в правду или желание (часть 2) 08.04.25
2 - 71 Гротескная игра в правду или желание (часть 3) 08.04.25
2 - 72 Гротескная игра в правду или желание (часть 4) 08.04.25
2 - 73 Гротескная игра в правду или желание (часть 5, заключительная) 08.04.25
2 - 74 Интермиссия 08.04.25
Пролог 08.04.25
3 - 76 Звуки без слов 08.04.25
3 - 77 Звуки без слов (часть 2) 08.04.25
3 - 78 Звуки без слов (часть 3) 08.04.25
3 - 79 Звуки без слов (часть 4) 08.04.25
3 - 80 Звуки без слов (часть 5) 08.04.25
3 - 81 Звуки без слов (часть 6) 08.04.25
3 - 82 Звуки без слов (часть 7) 08.04.25
3 - 83 Звуки без слов (часть 8, заключительная) 08.04.25
3 - 84 Зима (часть 1) 08.04.25
3 - 85 Зима (часть 2) 08.04.25
3 - 86 Зима (часть 3 08.04.25
3 - 87 Зима (часть 4) 08.04.25
3 - 88 Зима (часть 5) 08.04.25
3 - 89 Зима (часть 6) 08.04.25
3 - 90 Зима (часть 7) 08.04.25
3 - 91 Зима (часть 8) 08.04.25
3 - 92 Зима (часть 9) 08.04.25
3 - 93 Зима (часть 10) 08.04.25
3 - 94 Зима (часть 11) 08.04.25
3 - 95 Зима (часть 12, заключительная) 08.04.25
3 - 96 Горная цепь в огне (часть 1) 08.04.25
3 - 97 Горная цепь в огне (часть 2) 08.04.25
3 - 98 Горная цепь в огне (часть 3) 08.04.25
3 - 99 Горная цепь в огне (часть 4) 08.04.25
3 - 100 Горная цепь в огне (часть 5) 08.04.25
3 - 101 Горная цепь в огне (часть 6) 08.04.25
3 - 102 Горная цепь в огне (часть 7) 08.04.25
3 - 103 Горная цепь в огне (часть 8) 08.04.25
3 - 104 Горная цепь в огне (часть 9) 08.04.25
3 - 105 Горная цепь в огне (часть 10) 08.04.25
3 - 106 Горная цепь в огне (часть 11) 08.04.25
3 - 107 Горная цепь в огне (часть 12) 08.04.25
3 - 108 Горная цепь в огне (часть 13, заключительная) 08.04.25
3 - 109 Дым войны (часть 1) 08.04.25
3 - 110 Дым войны (часть 2) 08.04.25
3 - 111 Дым войны (часть 3) 08.04.25
3 - 112 Дым войны (часть 4) 08.04.25
3 - 113 Дым войны (часть 5) 08.04.25
3 - 114 Дым войны (часть 6) 08.04.25
3 - 115 Дым войны (часть 7) 08.04.25
3 - 116 Дым войны (часть 8, заключительная) 08.04.25
3 - 117 Беззвучные слова (часть 1) 08.04.25
3 - 118 Беззвучные слова (часть 2) 08.04.25
3 - 119 Беззвучные слова (часть 3) 08.04.25
3 - 120 Беззвучные слова (часть 4) 08.04.25
3 - 121 Беззвучные слова (часть 5) 08.04.25
3 - 122 Беззвучные слова (часть 6) 08.04.25
3 - 123 Беззвучные слова (часть 7) 08.04.25
3 - 124 Владыка Демонов (часть 1) 08.04.25
3 - 125 Владыка Демонов (часть 2) 08.04.25
3 - 126 Владыка Демонов (часть 3) 08.04.25
3 - 127 Владыка Демонов (часть 4) 08.04.25
3 - 128 Интермиссия 08.04.25
Пролог 08.04.25
4 - 130 Пора, которая мне не принадлежит (часть 1) 08.04.25
4 - 131 Пора, которая мне не принадлежит (часть 2) 08.04.25
4 - 132 Пора, которая мне не принадлежит (часть 3) 08.04.25
4 - 133 Пора, которая мне не принадлежит (часть 4) 08.04.25
4 - 134 Пора, которая мне не принадлежит (часть 5) 08.04.25
4 - 135 Пора, которая мне не принадлежит (часть 6) 08.04.25
4 - 136 Пора, которая мне не принадлежит (часть 7) 08.04.25
4 - 137 Пора, которая мне не принадлежит (часть 8) 08.04.25
4 - 138 Ты иди ко мне (часть 1) 08.04.25
4 - 139 Ты иди ко мне (часть 2) 08.04.25
4 - 140 Ты иди ко мне (часть 3) 08.04.25
4 - 141 Ты иди ко мне (часть 4) 08.04.25
4 - 142 Ты иди ко мне (часть 5) 08.04.25
4 - 143 Ты иди ко мне (часть 6) 08.04.25
4 - 144 Ты иди ко мне (часть 7) 08.04.25
4 - 145 Ты иди ко мне (часть 8) 08.04.25
4 - 146 Ты иди ко мне (часть 9) 08.04.25
4 - 147 Ты иди ко мне (часть 10) 08.04.25
4 - 148 Ты иди ко мне (часть 11) 08.04.25
4 - 149 Ты иди ко мне (часть 12) 08.04.25
4 - 150 День опадающих лепестков сакуры (часть 1) 08.04.25
4 - 151 День опадающих лепестков сакуры (часть 2) 08.04.25
4 - 152 День опадающих лепестков сакуры (часть 3) 08.04.25
4 - 153 День опадающих лепестков сакуры (часть 4) 08.04.25
4 - 154 День опадающих лепестков сакуры (часть 5) 08.04.25
4 - 155 День опадающих лепестков сакуры (часть 6) 08.04.25
4 - 156 День опадающих лепестков сакуры (часть 7) 08.04.25
4 - 157 День опадающих лепестков сакуры (часть 8) 08.04.25
4 - 158 День опадающих лепестков сакуры (часть 9) 08.04.25
4 - 159 Курьер, знающий Адрес Ада (часть 1) 08.04.25
4 - 160 Курьер, знающий Адрес Ада (часть 2) 08.04.25
4 - 161 Курьер, знающий Адрес Ада (часть 3) 08.04.25
4 - 162 Курьер, знающий Адрес Ада (часть 4) 08.04.25
4 - 163 Курьер, знающий Адрес Ада (часть 5) 08.04.25
4 - 164 Курьер, знающий Адрес Ада (часть 6) 08.04.25
4 - 165 Курьер, знающий Адрес Ада (часть 7) 08.04.25
4 - 166 Каденция 08.04.25
4 - 167 Интермиссия 08.04.25
Пролог 08.04.25
5 - 169 Тьма (часть 1) 08.04.25
5 - 170 Тьма (часть 2) 08.04.25
5 - 171 Тьма (часть 3) 08.04.25
5 - 172 Тьма (часть 4) 08.04.25
5 - 173 Тьма (часть 5) 08.04.25
5 - 174 Тьма (часть 6) 08.04.25
5 - 175 Тьма (часть 7) 08.04.25
5 - 176 Тьма (часть 8) 08.04.25
5 - 177 Тьма (часть 9, заключительная) 08.04.25
5 - 178 Освобождение (часть 1) 08.04.25
5 - 179 Освобождение (часть 2) 08.04.25
5 - 180 Освобождение (часть 3) 08.04.25
5 - 181 Освобождение (часть 4) 08.04.25
5 - 182 Освобождение (часть 5) 08.04.25
5 - 183 Освобождение (часть 6) 08.04.25
5 - 184 Освобождение (часть 7) 08.04.25
5 - 185 Освобождение (часть 8) 08.04.25
5 - 186 Освобождение (часть 9) 08.04.25
5 - 187 Освобождение (часть 10) 08.04.25
5 - 188 Ад (часть 1) 08.04.25
5 - 189 Ад (часть 2) 08.04.25
5 - 190 Ад (часть 3) 08.04.25
5 - 191 Ад (часть 4) 08.04.25
5 - 192 Ад (часть 5) 08.04.25
5 - 193 Ад (часть 6) 08.04.25
5 - 194 Ад (часть 7) 08.04.25
5 - 195 Ад (часть 8) 08.04.25
5 - 196 Ад (часть 9) 08.04.25
5 - 197 Ад (часть 10) 08.04.25
5 - 198 Ад (часть 11) 08.04.25
5 - 199 Надежда (часть 1) 08.04.25
5 - 200 Надежда (часть 2) 08.04.25
5 - 201 Надежда (часть 3) 08.04.25
5 - 202 Надежда (часть 4) 08.04.25
5 - 203 Надежда (часть 5) 08.04.25
5 - 204 Интерлюдия 08.04.25
5 - 205 Послесловие 08.04.25
5 - 192 Ад (часть 5)

Нецензурные выражения и дубли удаляются автоматически. Избегайте повторов, наш робот обожает их сжирать. Правила и причины удаления

закрыть