37 «Зачем делать предложение так, словно вы взыскиваете долг?»

Онлайн чтение книги О жестокости спасения The Cruelty of Salvation
37 «Зачем делать предложение так, словно вы взыскиваете долг?»

Глаза Оливии были красными, кончик носа порозовел, губы опухли, а щеки покрывали следы слез. Она по-глупому продолжала тереть лицо мокрыми руками, и Ноа холодно протянул ей свой носовой платок.

Она застыла от неожиданности, затем резко подняла голову. Ее глаза — темные и бурные, словно море, — теперь были устремлены только на принца. Солнце раннего лета палило нещадно, но только она одна будто стояла на ледяном холоде: радужки ее глаз были глубокими и пустыми, как зимняя ночь. Когда разум вернулся к ней, в ее взгляде вновь вспыхнул свет.

Ноа заметил перемену и первым заговорил:

— Возьмите.

— Простите?

— Глаза станут суше, если тереть их мокрыми руками? Возьмите платок.

Оливия механически приняла протянутый платок, но все еще не понимала, что происходит. Моргая в смятении, она оглянулась через плечо. Все, что она увидела, — старую дорогу, заросшую сорняками.

Повернувшись обратно к принцу, она пробормотала:

— Почему вы…

Пришло время Ноа объясниться — задача, казавшаяся невозможной. Подавив вздох, он сперва учтиво поклонился ей в знак приветствия. Подобное в Героде было бы немыслимо, но в конце концов он пришел сюда просить ее руки.

От его плавного, изящного жеста Оливия вздрогнула и поспешила поклониться в ответ, но остановилась на полпути. Как же там делается геродский реверанс?

Ноа наблюдал за ее замешательством, потом не выдержал и сказал:

— Вытрите лицо.

— Простите? Ах… да.

Но платок, что он дал ей, казался пугающе роскошным — темно-синий шелк, блестящий, словно созданный специально для принца. Оливия никак не могла заставить себя использовать столь дорогую вещь, чтобы просто утереть слезы.

Немного поколебавшись, она вернула его.

— Эм… спасибо, но мой дом прямо там. Я могу умыться внутри.

Ноа бросил взгляд на дом, который она назвала своим. Она и так едва держалась на ногах только от того, что он протянул ей платок; он боялся, что она упадет в обморок, если он предложит пройти внутрь и поговорить. Но и стоять под палящим солнцем с женщиной, которая выглядела готовой вот-вот рухнуть, тоже было не лучшим выходом.

В конце концов Ноа сунул платок обратно в карман и протянул ей документ.

— Что это? — удивленно спросила Оливия, глядя на тяжелый конверт, внезапно оказавшийся в ее руках. Она не была уверена, явь это или сон.

Ноа почувствовал ее растерянность, но ничего не пояснил:

— Возьмите. Я пришел, чтобы отдать вам это.

Девушка в оцепенении приняла конверт; при виде королевского герба, вытисненного на сургучной печати, у нее пересохло во рту.

Не обращая внимания на ее нервозность, Ноа протянул ей небольшую визитку:

— Прочтите спокойно. Когда закончите — найдите меня по этому адресу.

Сказанное звучало бессмысленно.

— Прочесть… и найти вас? — переспросила Оливия.

— Как только прочтете, вам придется со мной поговорить. — Низким тягучим голосом он добавил нечто еще более невероятное: — Или можете позвать меня, и я сам приду.

— Вы… придете, если я позову?

На ее ошарашенный вопрос принц фыркнул и отступил на шаг:

— Я три недели плыл на корабле, чтобы передать это вам. Надеюсь, вы сможете воспринять моё предложение максимально благосклонно. Я буду ждать вашего ответа.

С этими словами он исполнил безупречный поклон классического геродского джентльмена, затем сел в карету, появившуюся словно из воздуха. Через окно он выглядел предельно собранным, почти холодным. Его взгляд — острый, как лезвие, — на миг задержался на Оливии, и карета тут же тронулась.

До сих пор не веря в произошедшее, девушка стояла неподвижно, глядя, как карета скрывается. Эта роскошная повозка совершенно не вписывалась в старую гравийную дорогу. Даже когда он уехал, ей все еще мерещился его образ — стоящий среди сорняков, отчужденный и холодный. Она была почти уверена, что все это сон, но странное ощущение от шелкового платка было слишком явным.

— Что за конверт? Зачем он вдруг явился и отдал мне… — бормотала она себе под нос, переводя взгляд с конверта на визитку.

— Отель «Ритц»?.. 

Открыв конверт, она нашла плотную, дорогую на вид карточку с обращением к ней. Отодвинув прочь все вопросы, теснившиеся в голове, она решила сначала прочитать. Сделав это, Оливия поспешно вскинула взгляд на удалявшуюся карету в полном изумлении: та уже скрывалась, оставляя за собой облако пыли.

Сердце Оливии колотилось, холодный пот стекал по спине. Под ее дрожащими пальцами, в плавном почерке принца, сияло предложение руки и сердца.

«Я, Ноа Астрид, смиренно прошу вашей руки. С нетерпением жду вашего ответа».

— Что за… — прошептала она.

«Я три недели плыл на корабле, чтобы передать это вам. Надеюсь, вы сможете воспринять это максимально благосклонно…»

Вспомнив его ровный, почти равнодушный голос, Оливия прижала ладонь к губам. Мужчина, с которым она встретилась в тот осенний вечер и сегодня — в один из самых несчастных дней своей жизни, — внезапно явился, чтобы просить ее руки. Этого просто не могло быть.

⚜ ⚜ ⚜

Ноа откинулся на спинку и вполглаза следил за полями за окном. Его удивило, что рядом со столицей Фаулдера простирается такая сельская местность. Поля тянулись далеко, пока дорога не стала шире, и лишь тогда появились мощеные улицы и другие экипажи.

Принц обернулся: дом Оливии становился все меньше. Значит, эта женщина шла все это расстояние, рыдая… и, как оказалось, проделывала этот путь каждый раз, когда уходила из дома — днем и ночью, летом и зимой.

Лицо Ноа скривилось в раздраженной гримасе. Как же поверхностны газеты! Никому не было дела до того, что первая выпускница университета плачет, пробиваясь сквозь бурю даже в самый солнечный день. Людей волновало только то, что выглядело либо невероятно прекрасным, либо ужасным.

Он достал из кармана тот самый платок. Впрочем, мадам Реманн оказалась права, решив, что Оливии будет в тягость получить сразу два ободка для волос. Вспомнив, как та смутилась из-за одного лишь платка, он невольно усмехнулся.

Она уже наверняка прочла предложение. Если ее ошеломил один платок — как же она отреагирует на это?

— Мейсон.

— Да, Ваше Высочество?

Убирая платок, Ноа небрежно распорядился:

— Назначь охрану у дома мисс Либерти.

Секретарь на миг надул губы, потом понимающе кивнул:

— Да, Ваше Высочество.

Его первая реакция — разочарование: он считал самонадеянным, что принц ведет себя так, будто уже стал женихом женщины, которая еще не приняла его предложение. Но, подумав о ее нынешних условиях, понял, что лишняя охрана не повредит. Вокруг окон и дверей были следы взлома, ясно показывающие, что кто-то пытался проникнуть внутрь. Судя по множеству замков, и сама девушка осознавала опасность.

Вспомнив обшарпанную дверь, которая разлетелась бы от легкого пинка, Ноа испытал досаду и раздражение. Что толку в паре жалких замков? Почему она ведет себя как дура, пытаясь справиться одна, вместо того чтобы хотя бы попросить помощи у моей тети?

Его взгляд сверкнул:

— Это визит вежливости, так что передайте, чтобы не пролили ни капли крови и всех задержанных отправляли прямо в полицию Фаулдера. Хотя, надеюсь, проблем не будет.

— Да, сэр. Мы направляемся прямо к дому принцессы Маргарет?

— Именно. Нужно дать ей знать, что я здесь, иначе она меня отчихвостит за отсутствие манер, — язвительно ответил Ноа.

Мейсон откашлялся, плотно сжал губы, потом осторожно взглянул на начальника и шепотом произнес:

— Ваше Высочество, ведь я советовал хотя бы небольшой букет цветов взять для предложения? 

Получив ледяной взгляд вместо ответа, он съежился, но все же набрался смелости и добавил:

— Зачем делать предложение так, словно вы взыскиваете долг?

— Завтра я отправлю тебя обратно в Герод, — рявкнул Ноа.

— Тогда кто будет вашим секретарем…

— Я знаю, что ты поехал только ради зрелища.

— Не без того, но кто бы мог подумать, что вы сделаете предложение вот так? — простонал Мейсон, звуча как зритель, жестоко разочарованный в спектакле, которого так ждал.

Ноа недоверчиво фыркнул:

— Я не собираюсь оправдывать твои ожидания, так что если это все, чего ты ждешь, — подавай в отставку.

— Нет, конечно же нет! Простите, Ваше Высочество! 

Он сразу сдался: если бы полез дальше, раздраженный принц и правда уволил бы его на следующий день.

Ноа отвернулся и упрямо уставился в окно.

«Зачем делать предложение так, словно взыскиваете долг?»

Слова Мейсона эхом звучали у него в голове, вызывая оборонительную реакцию. Какое еще великое признание он мог бы сделать женщине, которая едва могла поднять на него глаза и выглядела так, будто упадет в обморок от любого слова или жеста?

Метнув на секретаря очередной убийственный взгляд, принц отчеканил каждое слово:

— Если еще раз попробуешь поучать меня насчет брака, будешь уволен.

— Прошу прощения, Ваше Высочество. Я совершил тяжкий грех.

— Честное слово, что с тобой делать…

— Я буду паинькой, клянусь, сэр, — униженно вымолил Мейсон, низко и искренне кланяясь.

Ноа еще мгновение сверлил его взглядом, потом с раздражением откинулся на сиденье кареты и с силой зажмурился.


Читать далее

1 Сокровенный сон 16.08.25
2 Девушка, вызывающая восхищение и сострадание 16.08.25
3 Приглашение от королевской семьи 16.08.25
4 Благодарная девушка 16.08.25
5 Жемчужины короля Леонарда 16.08.25
6 Само воплощение понятия «Королевская кровь» 02.10.25
7 Мерзавцы 02.10.25
8 «Просто возьмите за руку» 02.10.25
9 Дуновение ветра, капелька аромата 02.10.25
10 На рубеже весны и лета 02.10.25
11 «Не лучшее решение, принцесса» 02.10.25
12 Между тонкими нитями — розовые кончики пальцев 02.10.25
13 Ноа, уходящий в одиночестве 02.10.25
14 Ад бесконечных приемов 02.10.25
15 Прекрасная гостья королевской семьи 02.10.25
16 Покой Ноа 02.10.25
17 Навязчивый взгляд 02.10.25
18 Сад-лабиринт 02.10.25
19 Исчезнувшая гостья 02.10.25
20 Взгляд, в котором таится презрение 02.10.25
21 Наказание королевы 02.10.25
22 Фонарик и сон 02.10.25
23 Исчезнувший покой Ноа 02.10.25
24 Подарок Люси 02.10.25
25 Смерть бабушки 02.10.25
26 Блестящая замена 02.10.25
27 Безжалостная тьма 02.10.25
28 Новый вызов 02.10.25
29 Расследование короля Леонарда новое 17.03.26
30 Контракт с Изабель Сеймур новое 17.03.26
31 Ошибка Изабель новое 17.03.26
32 Королевская особа из простолюдинов новое 17.03.26
33 «Я попрошу ее руки» новое 17.03.26
34 Ноа, пересекающий море новое 17.03.26
35 Крах Оливии новое 17.03.26
36 Тот, кто неизменно заставляет ее чувствовать себя ничтожной новое 17.03.26
37 «Зачем делать предложение так, словно вы взыскиваете долг?» новое 17.03.26
38 Полуночный демон новое 19.03.26
39 «Мой сын — хороший мальчик» новое 19.03.26
40 «Выходите за меня» новое 19.03.26
41 Спасение новое 19.03.26
42 Неприятный и самодовольный тип, от которого будут одни убытки новое 19.03.26
43 «Ничтожная и никчемная девчонка» новое 19.03.26
44 Спокойствие, заключенное в объятиях новое 19.03.26
45 Письмо, похожее на отчет новое 19.03.26
46 Ансен, пришедший в дом Марго новое 19.03.26
47 «А ведь в тот день он вскипел» новое 19.03.26
48 Не жених и невеста, а деловые партнеры новое 19.03.26
49 А мне нельзя звать тебя по имени? новое 19.03.26
50 Подол, обвивший ноги новое 19.03.26
37 «Зачем делать предложение так, словно вы взыскиваете долг?»

Нецензурные выражения и дубли удаляются автоматически. Избегайте повторов, наш робот обожает их сжирать. Правила и причины удаления

закрыть