Ноа, опустив взгляд, закончил просматривать бумаги и спокойно произнес:
— Когда мы прибудем, нас будет ждать вице-президент Фаулдера.
Оливия оторвалась от книги.
Спрятав перьевую ручку в нагрудный карман, принц встретил ее взгляд и добавил:
— Там будет немало репортеров.
Теперь девушка ловила каждое его слово. Ее неловкость рядом с ним была естественна, но отныне им предстояло перевоплотиться в главных героев любовной истории короля Леонарда.
— Мы должны притвориться влюбленными, которые на протяжении последних двух лет обменивались любовными письмами, — сказал Ноа. — Говорить буду я. Если кто-то задаст тебе трудный вопрос, просто улыбайся.
— Поняла. То есть, по легенде, мы встретились во дворце два года назад, начали писать друг другу письма, чувства росли — и в итоге мы решили пожениться. Это и будет наша история? — румяная, с розовеющими ушами девочка исчезла, уступив место деловой женщине.
— Верно. Но важно не столько запомнить это, сколько убедительно показать окружающим. Если ты будешь держаться от меня на таком расстоянии, никто не поверит.
Оливия слегка напряглась.
Тем временем экипаж стал заметно сбавлять скорость, и Ноа, мельком взглянув в окно, увидел под ослепительным солнцем очертания международного порта.
— Ты понимаешь, что я имею в виду, не так ли? — сухо добавил он.
— Да, — твердо кивнула девушка.
— Готовься выходить.
Ноа натягивал перчатки, и Оливия поспешно убрала книгу и надела свои. Пока она поправляла волосы и проверяла, не помялась ли юбка, экипаж уже остановился. Дверь отворилась, и внутрь хлынул яркий свет.
Ноа вышел первым, за ним — Оливия. Спустившись по ступеням, она приняла его руку. Как и в особняке Марго, он мягко освободил пальцы и предложил ей руку, согнув локоть.
Теперь, опираясь на его крепкую руку, она оказалась несравненно ближе. Еще утром ей удавалось держать расстояние, чтобы не касаться его, но Ноа сказал, что это слишком далеко.
Теперь ее рука слегка касалась его тела; подол юбки обвился вокруг его ноги, и казалось, стоит сделать еще пару шагов — их бедра начнут едва заметно задевать друг друга. Достаточно ли близко? — спросила она глазами, подняв взгляд на Ноа.
Он ответил ей нежной улыбкой, его взгляд был полон сладости и любви. Оливия знала, что эта улыбка рождена холодным расчетом, но сердце все же внезапно заколотилось быстрее. Она заставила себя растянуть губы в улыбке, чувствуя, как пульс гулко отдается в груди.
Щелк! Щелк! Яркие вспышки камер прорезали солнечный свет, запечатлевая их идиллическую позу.
— Черт, это принесет хорошие деньги. Держу пари, весь Норфолк с ума сойдет, — пробормотал один из репортеров.
⚜ ⚜ ⚜
Оливия волновалась перед встречей с вице-президентом Фаулдера, но ее опасения оказались напрасны. Мужчина в основном разговаривал с Ноа, так что ее участие ограничилось обменом дежурными любезностями. Репортеры явились только ради фотографий, и интервью не понадобились. Вскоре они смогли подняться на лайнер, идущий в Герод.
Однако, ступив на борт, Оливия с болью вспомнила о простой и в то же время жестокой истине: жить в одном мире вовсе не значит иметь одинаковый опыт.
Корабль был строго разделен на первый и нижние классы, с отдельными входами для каждого. Ноа и Оливия шли по коридору, ведущему к каютам первого класса. Стены, оклеенные мягкими бежевыми обоями с золотистым молдингом, больше напоминали парадные залы в особняках. Через равные промежутки на них висели величественные картины.
Оливия украдкой рассматривала обстановку, пока они следовали за капитаном в белоснежном мундире. Тот время от времени оборачивался и тепло им улыбался.
— Ах да, я забыл упомянуть, что корабль оборудован также подводным Магическим Куполом компании «Вильгельм», — сказал он.
Ноа уже знал об этом, но кивнул, чтобы поддержать беседу:
— Кажется, я заметил его возле штурманской.
— Совершенно верно, Ваше Высочество. У вас зоркий глаз.
У лестницы капитан остановился и с почтением указал им путь наверх.
— Прошу, сюда, — произнес он и первым зашагал вверх.
Лестница была слишком узкой, чтобы идти вдвоем, и Оливия поспешно выпустила руку Ноа, отступив назад. Принц, бросив на нее быстрый взгляд, поднялся по ступеням. Оливия подождала мгновение и последовала за ним, сохраняя расстояние в несколько шагов.
На верхней палубе их ослепило солнце: белый корпус корабля сиял куда ярче, чем мягкий свет внизу.
Ноа, прищурившись, вышел под открытое небо, за ним — Оливия. Порыв ветра, ударивший его в плечо, тут же коснулся и ее. Когда она встала рядом, ветер мягко обвил их обоих, заиграв с подолом ее платья. Они остановились, глядя на море.
— Эта часть корабля строго закрыта для всех прочих пассажиров, — пояснил капитан.
Взгляд Оливии упал на белый диван и столик у стены. В этот момент подошли Мейсон и личная стража принца. За секретарем следовала незнакомая Оливии женщина средних лет.
Закончив экскурсию, капитан обернулся к Ноа и Оливии.
— Морских чудовищ на маршруте немного, так что мы сможем идти прямым курсом, и вам не о чем тревожиться. Впрочем, маги будут наготове на случай непредвиденных нападений. Я сделаю все, чтобы ваше путешествие прошло безопасно, и надеюсь, что оно доставит вам удовольствие.
Ноа протянул ему руку.
— Благодарю за экскурсию. Еще увидимся.
Затем он взглянул на Оливию. Поняв его сигнал, она тоже протянула ладонь. Капитан дружелюбно улыбнулся и ответил на рукопожатие.
— Спасибо за экскурсию, — сказала Оливия.
— К вашим услугам. Приятного путешествия, мисс.
Когда капитан прошел мимо и удалился, Оливия подняла взгляд на принца. Тот стоял, заслоняя солнце, и лицо его было чуть напряжено. Его холодные, беспощадные зеленые глаза задержались на ней, а затем — на незнакомой женщине рядом с Мейсоном.
Под этим взглядом дама выступила вперед. Сначала почтительно присела перед Ноа, затем точно так же перед Оливией. Девушка машинально склонила голову, но Ноа мягко сжал ее плечо.
Застыв в неловкой позе, Оливия услышала, как женщина поспешно представилась:
— Для меня честь познакомиться с вами, миледи. Мое имя Джейн Уинфред. Я буду сопровождать вас в путешествии в Герод.
В карих глазах светилось теплое, утешающее сияние. Оливия встретила ее взгляд и слегка улыбнулась.
— Я Оливия Либерти. Очень приятно, мадам Уинфред.
Ноа бросил на женщину острый взгляд и отошел в сторону.
— Отдохни, Лив, — сказал он. — Мадам Уинфред, если понадобится что-то, обращайтесь к Мейсону.
— Конечно, Ваше Высочество, — вежливо ответила она.
Принц еще раз коротко взглянул на Оливию, затем отвернулся. Его шаги были медленны и неторопливы, пока он шел по палубе. Он скользнул взглядом по сверкающему морю, по роскошному потолку внутренних залов корабля, и скрылся за дверью, которую распахнул для него Мейсон.
— Прошу сюда, миледи, — сказала мадам Уинфред.
Оливия, все еще обдумывая, почему выражение Ноа вдруг стало таким холодным, машинально повернулась на голос дамы. Такая же массивная дверь, как и та, за которой скрылся принц, открылась бесшумно и мягко.
Первое, что ощутила девушка, переступив порог, — запах свежих цветов. Аромат был легкий, почти прозрачный, и наполнял собой все пространство. За входом открывалась уютная гостиная в бежевых тонах.
Она оглядывалась, чувствуя себя немного не в своей тарелке, когда мадам Уинфред открыла еще одну дверь справа и жестом пригласила:
— Миледи, прошу, сюда. Покажу вам спальню.
Дама двигалась плавно, с изяществом, не делая ни малейшей паузы, и одновременно мягко продолжала говорить:
— Ваши вещи я уже распаковала. Прошу прощения, что сделала это без предварительного разрешения.
— О, нет, все в порядке. Я благодарна вам.
— Как мило с вашей стороны. Я буду жить в комнате напротив, так что если вам что-то понадобится, пожалуйста, не стесняйтесь звать меня в любое время.
Оливия, вспомнив мадам Макфи, кивнула с застенчивой улыбкой.
— Сейчас еще слишком рано ужинать. Может, чаю? — предложила мадам Уинфред. Она усадила Оливию на диван в гостиной и ловко принялась за чайную церемонию.
Оливия наблюдала за ней с осторожным интересом. Спина женщины всегда была пряма, плечи — ровны. Когда она наконец протянула чашку, девушка осторожно спросила:
— Не собираетесь ли вы, случаем, обучать меня правилам этикета во время путешествия?
Мадам Уинфред тепло улыбнулась. Ей уже доводилось слышать имя «Оливия Либерти» в Фаулдере. Ее собственная дочь старательно училась, чтобы однажды поступить в Геролингтонский университет, как и Оливия. Хотя… кто знает, получится ли у нее.
— Да, именно так, — ответила она.
Теперь внезапное ее появление стало для Оливии вполне объяснимым. Глядя, как из чашки поднимается тонкий пар, она моргнула и тихо заговорила:
— Я пожала руку капитану. Хотела бы узнать, что вы об этом думаете.
Мадам Уинфред, сохраняя безупречно учтивое выражение лица, мягко ответила:
— В Фаулдере рукопожатие стало обычным приветствием для обоих полов, но в Героде это по традиции мужской жест. Особенно в аристократическом обществе, где старые обычаи еще сильны.
— Тогда как следовало мне поступить?
— В вашем случае достаточно легкого кивка. Но следите, чтобы плечи не двигались. Как если бы вы решили чуть опустить подбородок. Не так, как глубокий поклон, какой вы чуть было не сделали мне. Отныне забудьте о том, чтобы наклонять плечи вперед.
Оливия кивнула, и черные глаза заблестели от сосредоточенности. На ее светлом безупречном лице не было ни следа смущения или сопротивления. Она выглядела как прилежная студентка на лекции в университете.
Выражение мадам Уинфред смягчилось. Родом из бедной семьи в Героде, она долгие годы преподавала там этикет провинциальным аристократам. Большинство учениц были знатнее ее самой и нередко отвергали советы и критику. Она боялась, что принц испортил свою невесту, и та не станет внимать наставлениям, но ее опасения оказались напрасными.
— Начните, пожалуйста, с самых основ. Я буду стараться изо всех сил, мадам, — решительно сказала Оливия. В глазах мадам Уинфред блеснуло вдохновение.
Так начался их урок — встреча уверенной ученицы и наставницы, тронутой ее искренним рвением. И едва корабль отправился в путь, они приступили к занятиям.
Нецензурные выражения и дубли удаляются автоматически. Избегайте повторов, наш робот обожает их сжирать. Правила и причины удаления