Люкс в первоклассном отеле, построенном ради горячих источников, оправдывал свою цену: влажность, температура, постельное белье и пружины матраса были безупречны. Но Хон Чо спал плохо.
Вчера вечером и всю ночь его тянуло сорваться и поехать домой, в Мокянджэ. Но с наступлением утра к нему вернулось самообладание.
Более того, он намеренно затягивал возвращение. Словно откладывая распаковку подарка, чтобы продлить предвкушение, он наслаждался мыслью о том, как Хам Ё Хи сгорает от нетерпения.
Он представлял её в слезах, опечаленную и тоскующую из-за него, и только из-за него. Он представлял, как вытрет эти слезы, обнимет её, такую мягкую и податливую, и в конце концов она станет такой, какой он хочет её видеть, словно созданной для него.
Кто-то мог бы назвать это дурным вкусом, но кто посмеет сказать такое Ги Хон Чо?
Впрочем, слово «хобби» тут не подходило. Он хотел вытворять такое только с Хам Ё Хи.
Разомнув затекшее тело, он без сожаления покинул номер и отправился в сауну, чтобы пропотеть. После этого он позавтракал супом из морских ежей и водорослей вместе с только что проснувшимися отцом и братом.
Оставив секретарю Юну пухлый кошелек, чтобы семья могла наслаждаться источниками и всем, чем пожелает, он наконец сел за руль и направился в Чхонджин.
Когда машина, преодолев пологий подъем по асфальтированной дороге, подъехала к дому на вершине холма, сердце предательски забилось.
«Ну, меня не было всего сутки», — оправдал он себя, открывая знакомую дверь.
В доме было тихо, как и вчера.
Он уже подумал, что она не услышала шума машины, как вдруг женщина вышла из кухни в гостиную.
— Вы пришли, Хон Чо-сси?
Несмотря на то, что он не ночевал дома и не предупредил об этом, лицо Хам Ё Хи было светлым. Она не выглядела заплаканной, сердитой или обиженной.
Следов бессонной ночи тоже не было. Она была опрятно одета в блузку и юбку, которые ему нравились, и смотрела на него с легкой улыбкой.
Это показалось ему странным, но он не придал значения.
Пока он размышлял, стоит ли оправдываться за вчерашнее или, может, еще немного поиграть на её нервах, она заговорила первой:
— Хон Чо-сси, пойдемте со мной на минутку...
С этими словами она потянула его за руку. Её хватка была слабой, но он, сам того не осознавая, покорно пошел за ней.
Когда они вошли в кухню в колониальном стиле, он почувствовал запах еды. Что-то знакомое и домашнее... как тот суп из водорослей, который он ел на завтрак.
— ...Ты готовила?
Хам Ё Хи, стоя к нему спиной, выключила газ и коротко ответила: «Да». Она аккуратно налила суп в миску и поставила на стол.
Хон Чо молча смотрел на это. Что-то ему не нравилось. Не суп, а... отношение Хам Ё Хи.
Почему она так спокойна? Почему ничего не спрашивает? Он знал, что ничего такого не делал, но что, если бы он использовал день рождения как повод развлечься с кем-то другим? Ей все равно?
Будь он на её месте, он бы уже устроил скандал. Потерял бы самообладание, вытряс бы из неё душу, допрашивая о каждой минуте. Довел бы до слез, а потом утешал.
Неужели такая собственническая ревность свойственна только ему? Только он испытывает такие чувства?
Ощущение, что что-то пошло не так, заставило его голос звучать холодно:
— Я уже поел.
— ...
— И я же говорил. Терпеть не могу запах еды в доме.
Говоря это, он внимательно следил за её профилем. Пытался уловить малейший признак того, что её взгляд дрогнет или станет печальным.
Волноваться, терять самообладание, нервничать — это удел женщины. Не его. Он хотел подтверждения, что прошлой ночью она мучилась так же, как он.
— Простите.
Прежде чем он успел сказать что-то еще, Хам Ё Хи взяла миску с супом и тихо поставила её в раковину. Приоткрыла окно, чтобы выветрить запах, и повернулась к нему.
— Эм... Хон Чо-сси, мне нужно кое-что сказать.
«Наконец-то решилась выяснить отношения?» Он кивнул, и Ё Хи повела его в гостиную.
Сев напротив него за стол, она замялась, переплетая пальцы. Покусывала губу, лицо на миг исказилось, будто она вот-вот заплачет, но тут же разгладилось.
Он решил быть снисходительным.
— Говори спокойно. Все в порядке.
Последнюю неделю она и так ходила на цыпочках. Старалась угодить, смотрела на него грустными глазами, даже когда он её игнорировал.
Пора ослабить поводок. Нужно оставить ей пространство для дыхания. Он откинулся на спинку стула и приготовился слушать.
— Я... я ухожу.
— ...
— Спасибо, что позволили мне пожить здесь.
Ё Хи с трудом вытолкнула из себя слова, которые готовила.
Вечер, ночь, рассвет и утро без Ги Хон Чо принесли ей множество мыслей и осознаний.
Его изменившееся отношение, отсутствие прежней страсти, холодный взгляд, который скользил мимо неё — все это прокрутилось в её голове.
Сцена у ванной пару дней назад, когда он с каменным лицом отвернулся от неё...
Он не говорил ей уходить прямым текстом, но его поведение кричало об этом.
Этот момент настал. Конец, который она предчувствовала и к которому готовилась, пришел.
Честно говоря, ей было больно и обидно. Мысль о том, что она снова останется одна и ей некуда идти, пугала настолько, что она думала сделать вид, будто ничего не происходит.
Хон Чо иногда говорил ей резкие вещи, но это не вызывало у неё глубокого разочарования. Была тупая боль, но не ненависть или обида.
Хам Ё Хи привыкла к такому. По сравнению с тем, что она слышала от семьи, колкости Хон Чо были мелочью.
Но было кое-что, чего Хам Ё Хи вынести не могла.
Холодность и отчуждение. Осознание того, что человек больше не испытывает к ней любви. К этому у неё не было иммунитета. Сколько бы раз это ни случалось, привыкнуть было невозможно.
Осознав, что Ги Хон Чо не вернулся домой и даже не позвонил, и что у неё нет способа связаться с ним, Ё Хи поняла:
«Он больше не хочет меня. Как и семья, он потерял ко мне интерес».
И все же надежда умирала последней.
«Ну и что? Буду просто рядом, притворюсь, что не замечаю. Может, он снова обратит на меня внимание. Даже крохи тепла, брошенные как подачка, сойдут. Если держать их в руках, они долго не остынут».
Только выплакав все слезы в подушку, она пришла к выводу. Не она приняла решение, а сам ход мыслей привел её к нему.
«Нужно закончить сейчас, пока хорошие воспоминания не потускнели».
— Ты понимаешь, что говоришь?
Его голос звучал угрожающе низко. Ё Хи сглотнула и кивнула.
Атмосфера вокруг мужчины стала пугающей.
— Ё Хи.
— ...Да.
— Я не даю второго шанса.
Она уже отвергла его предложение в ателье. Тогда он принял её обратно. Но если она оттолкнет его снова, больше возможностей не будет.
Он раздраженно отбросил волосы со лба и устало произнес:
— Хватит. Вчера я... ха. Приехала семья из Сеула, я не мог...
— Нет, все в порядке. Вчера... просто... Я знаю, что то, что вы позволили мне пожить здесь — это уже милость.
Милость. Слово, которое Ги Хон Чо вбивал ей в голову, вернулось бумерангом, когда Хам Ё Хи провела черту.
Она говорила искренне. Не проверяла его, не набивала цену. Осознание этого обожгло горло.
— Хам Ё Хи. Куда ты пойдешь?
— ...Поживу пару дней в мотеле в городе... а потом, наверное, поеду к сестре в Сеул.
«Твоя сестра живет у свекров, а в родительском доме тебе нет места. Ты же знаешь это».
— Я уже собрала вещи. Ждала только, чтобы попрощаться с вами, Хон Чо-сси.
Он скосил глаза туда, куда она смотрела, и только тогда заметил дорожную сумку, скромно стоящую у входа.
В глазах потемнело. Это правда. Она действительно уходит. Кровь отхлынула от лица.
Женщина нерешительно встала. Сложила руки перед собой и низко поклонилась.
— Спасибо вам за все, Хон Чо-сси. Большое спасибо.
«Не плачь, это наш настоящий конец». К счастью, слез не было. Вместо этого Ё Хи красиво улыбнулась. Она хотела, чтобы он запомнил её именно такой.
Подол юбки качнулся, она отвернулась. Подошла к двери, взяла сумку, обулась. До самого момента, когда дверь захлопнулась, Ги Хон Чо не мог пошевелиться. Он застыл, словно превратился в камень.