Наблюдая, как смущенная Аран покорно принимает внимание герцога Сайласа, Розина невольно вспомнила своего истинного господина.
Кровавый ураган в столице начал постепенно стихать, и в один день герцог неожиданно вызвал ее к себе в кабинет.
Войдя к нему, девушка застала его сидящим в кресле с надменным видом. Он даже не удосужился оторвать свой взгляд от бумаг, чтобы посмотреть на нее.
Его лицо осунулось за последнее время и казалось еще более заостренным и холодным, чем обычно. Вот он, истинный обладатель ледяной красоты. Но Розину его вид не тронул. Она слишком хорошо знала, что случалось с женщинами, которые повелись на внешность Великого Герцога и посмели приблизиться к нему.
Спустя долгое время Рорк поднял голову и посмотрел на фрейлину.
— Отправляйся к Ее Величеству. — коротко бросил он.
Розина нахмурилась. Насколько ей было известно, императрица, тяжело раненная во время побега, находилась в Данаре на лечении. Промедлив с ответом, она тут же ощутила на себе ледяной взгляд герцога.
— Слушаюсь. — девушка поспешно склонила голову. Алые глаза герцога, острые как клинки, будто прорезали ее насквозь.
С момента побега императрицы Рорк иногда смотрел на Розину так, словно едва сдерживался, чтобы не раздавить ее на месте. Возможно, потому, что именно она помогла Ее Величеству бежать к герцогу Сайласу.
Девушка сглотнула комок в горле. По спине пробежал холодный пот, перед глазами мелькнула отрубленная графская голова, выставленная на всеобщее обозрение. Если Рорк не пощадил даже своих верных слуг, веками преданных его роду, то что уж говорить о простой фрейлине?
И все же она почему-то была уверена: герцог не тронет ее. Ведь, в конце концов, именно она спасла императрицу.
— Мне следует наблюдать за Ее Величеством и докладывать вам, как прежде?
К удивлению, герцог замялся. Он некоторое время что-то обдумывал, затем покачал головой.
— …Главное — чтобы ей было комфортно.
— Слушаюсь.
Его одержимость императрицей выглядела странно. Он был жестоким садистом и все равно исполнял все желания государыни. Порой казалось, что он до отчаяния хочет их исполнить, но не может.
Розина думала, что понимает, что он чувствует к ней.
Новые горничные шептались, что Великий Герцог появлялся во дворце до восхода и подолгу стоял у дверей спальни императрицы, неподвижный как статуя.
Иногда он даже стучал, но так и не решался войти, хотя дверь никогда не запирали. И так изо дня в день.
Горничные краснели, называя его поведение «преданностью», на что Розина горько усмехалась и вспоминала, как бесцеремонно он врывался в покои императрицы по ночам прежде, словно какой-то разбойник.
«Разве не справедливо получилось?» — думала она. — «Обладатель чужих душ запутался в своей собственной»
Императрица не относилась к категории людей, которые могли бы принять чувства Великого Герцога. Да любая другая женщина вообще вряд ли выдержала бы его. Однако Розина вовремя прикусила язык, не выдав своих мыслей.
На самом деле, когда она отправляясь в Данар, то была уверена, что императрица отошлет ее назад. При отказе Розина готовилась упасть ей в ноги, лишь бы остаться рядом. Вне всяких сравнений императрица была куда более терпимой госпожой, да и будучи единственной приближенной Великого Герцога в Данаре, девушка наверняка получила бы от него какую-нибудь награду.
Но слабовольная императрица приняла Розину без лишних расспросов прежде, чем успела хоть что-то выпросить.
«Как удачно все обернулось», — подумала она с облегчением.
***
— Ваше Величество, вы выглядите гораздо лучше, — ласково улыбнулась фрейлина, поправляя волосы Аран. Сейчас в ней не было ни следа той спешки и грубости, с которой они бежали из дворца.
Аран молча уставилась на девушку, и тут ее взгляд зацепился за шрам, который тянулся от острого подбородка Розины вниз, к шее. Та, по всей видимости, пыталась скрыть его густым слоем пудры, но уродливый след все равно проступал. Раньше его явно не было.
«Откуда он появился?» — подумала Аран, но спросить не решилась.
— Что-то не так, Ваше Величество? — Розина наклонила голову.
Аран отвела глаза от шрама и задала вопрос, который давно вертелся у неё на языке:
— Как тебя зовут?
— Розина, Ваше Величество.
— Розина… — императрица повторила имя, будто силясь запомнить. — Что ж, хорошо. Скажи герцогу Сайласу, чтобы приготовил для тебя комнату. А потом можешь отдохнуть.
— Благодарю за заботу, Ваше Величество.
— И… перестань называть меня «Ваше Величество».
— …А? О-о, простите! — Розина резко смутилась.
Аран отвернулась, чувствуя, как фрейлина с напряжением ждет ответа. Но она не стала успокаивать ее или улыбаться. Она все еще чувствовала благодарность пополам с виной и, никак не хотела позволять себе слабость. Розина оставалась орудием Великого Герцога. Стоит дать слабину — и он снова воспользуется ею, чтобы дергать за ниточки.
«Ненавижу его за то, что он меня использует», — подумала Аран, сжимая губы. — «Он заставляет меня быть черствой даже с теми, кому я благодарна».
Тем временем Розина аккуратно собрала туго заплетенные волосы императирицы в высокую прическу.
— Кажется, готово…
Аран резко отстранилась от прикосновений фрейлины и поднялась с места. Та замерла в замешательстве. Длинная, аккуратно заплетенная коса императрицы выглядела изящно, но она так и не надела ни единого украшения. Розина знала, что госпожа не любит пышных нарядов, но ее вид был уж слишком прост. «Да что ж такое-то?» — мысленно воскликнула фрейлина. Все ее планы блеснуть своими талантами перед дамами герцогства разрушились в одно мгновение.
Пока Розина приходила в себя, Аран уже открыла дверь и вышла из покоев, не объяснив, куда направляется. Фрейлина поспешно последовала за государыней, ловя себя на мысли, что так изменилась.
«Говорили, она болеет… Может, поэтому?»
Однако Аран выглядела прекрасно — ни тени усталости, ни намека на недомогание. Напротив, она казалась даже здоровее, чем была в стенах собственного дворца.
И дело было не только во внешности. Она по-прежнему приняла Розину, что говорило о неизменном мягком характере, но теперь в ней чувствовалась… решимость. И холодная отстранённость. Теперь Аран и правда походила на императрицу.
— Ваше Величество, куда мы идем? — наконец осмелилась спросить Розина, едва поспевая за стремительной походкой госпожи.
— На ловлю рыбы
Ответ поверг девушку в ступор.
«Неужели в Данаре есть еще какое-то значение этого выражения? Может, это метафора?»
Возможно, императрица имела в виду «ловлю» знаний в библиотеке или «охоту» на полезные связи. Но Аран так и не свернула к книжным залам и не стала останавливаться для беседы с кем-либо.
Ошеломленная Розина молча шла следом, пока императрица не приказала подать карету. У экипажа их ожидали слуги с удочками и большой плетеной корзиной наготове. Перед тем как забраться внутрь, Аран обернулась:
— Тебе не обязательно ехать со мной.
— Нет-нет, я с вами! — Розина тут же вскочила следом.
Как ни старался убедить ее Рорк, что главная задача — это забота об императрице, Розина не забывала, что на самом деле она находится здесь для слежки. Она должна была фиксировать каждое движение Аран и вести отчетность. В том числе — выяснить, что скрывается за этой, так называемой «рыбалкой».
«Простите, Ваше Величество… Но Рорк будет пострашнее вас».
Долг за спасение младшего брата Розина уже давно выплатила. Да и она никогда не была настолько предана императрице, чтобы снова рисковать ради нее жизнью.
Аран, должно быть, догадывалась обо всем, но не стала останавливать фрейлину.
Их путь закончился на обычном пляже. Море переливалось, как драгоценный камень, белый песок сверкал под солнцем — красиво, но ничего необычного.
Аран молча прошла по берегу к скалистому выступу. И только лишь когда она взяла у слуги удочку и размотала леску, Розина, наконец, поняла: они действительно собираются ловить рыбу.
Фрейлины застыла с глупым выражением лица, а когда слуга поставил рядом ящик с извивающимися червями, вскрикнула:
— А-а-ах!
Услышав ее вопль, Аран не смогла сдержать смех. «Неужели я и правда так глупо выглядела в тот раз?» — подумала она. Щеки загорелись от стыда, но ей все равно было весело. Впрочем, Розина, занятая собственным спасением от червей, так и не услышала веселого смеха императрицы.
Через мгновение, немного успокоившись, фрейлина спустилась с камня и, сделав вид, что играет с песком, украдкой принялась наблюдать за императрицей. Когда та собственноручно насадила наживку на крючок, девушка не поверила своим глазам. А уж когда спокойно вытерла руки платком, испачканным в слизи червя, Розину чуть не стошнило — что было, конечно, непростительной дерзостью с ее стороны.
Но соблюдала ли она на приличия или нет — Аран даже ухом не повела и невозмутимо сосредоточилась на рыбалке.
— И часто Ее Величество этим… занимается? — спросила Розина у сопровождавшего их слуги, все еще бледная.
— Если погода позволяет — как правило, да, — сухо ответил тот.
Девушка задумалась, как бы ей описать увиденную сцену Великому Герцогу.
«Ваша Светлость, пока вы изнывали от тоски по императрице, она увлеченно ловила рыбу…»
Мысленно дописав предложение, она невольно усмехнулась и посмотрела на море. Если ее надменный господин узнает о том, что тут происходит, его передернет от злости — и в этом есть своя сладость.
Нецензурные выражения и дубли удаляются автоматически. Избегайте повторов, наш робот обожает их сжирать. Правила и причины удаления