Парижская резиденция семьи Рошуре представляла собой гранд-апартаменты, занимавшие весь второй этаж здания, примыкающего к парку Монсо.
Это было поэтичное пространство, где благодаря высоким потолкам и огромным окнам весь день царило изобилие солнечного света. Глядя сверху вниз на романтический английский сад парка Монсо в лучах ослепительного утреннего солнца, невозможно было сдержать восхищения.
— Барон, апартаменты просто восхитительны.
Карлайл, окинув комнату бесстрастным взглядом, сухо ответил:
— Вот как.
Глядя на это элегантное пространство, обставленное антикварной мебелью королевской эпохи и произведениями искусства, передававшимися в семье из поколения в поколение, Мейбел начала смутно понимать, почему нью-йоркское высшее общество так восхищается европейской аристократией и пытается ей подражать.
По приезде в Париж Карлайл каждое утро уходил из дома и возвращался поздно ночью. Поскольку это было ожидаемо, Мейбел спокойно приняла реальность, в которой оказалась предоставлена сама себе.
Вместо этого она прилежно разъезжала по Парижу в таун-каре с Фергюсом за рулем. Иветт, долгое время проработавшая горничной во французских аристократических семьях, оказалась опытным гидом.
Они осмотрели египетские древности и произведения искусства в Лувре, были заворожены ошеломляющей роскошью Версальского дворца.
Сделали памятные фотографии на фоне Эйфелевой башни, возвышающейся несколько громоздко, и насладились романтикой Парижа, прокатившись на речном трамвайчике по Сене.
— Мадам, какие у вас планы на сегодня?
Перед уходом на работу Карлайл, пусть и формально, но поинтересовался расписанием Мейбел.
— Думаю, пройдусь по магазинам.
К этому ее несколько дней подряд подталкивала Иветт, твердя, что приехать в Париж и вернуться с пустыми руками — это преступление.
— И что вы собираетесь купить и где?
— Даже не знаю. Наверное, какие-нибудь сувениры... Иветт, куда мы сегодня собирались?
— Мадам, лучший сувенир, который можно привезти в Нью-Йорк, — это парижская мода. Как насчет того, чтобы заглянуть в кутюрные дома (Couture house) и сшить на заказ пару платьев?
Формально она обращалась к Мейбел, но на деле это была просьба о разрешении к Карлайлу.
Он, взглянув на наручные часы, поднялся с места и велел Иветт:
— Передай список мест, куда вы собираетесь, Айзеку. Я скажу ему, чтобы он открыл на имя баронессы кредитный счет без ограничений.
— Вы так щедры и мудры, господин барон.
Иветт с расчувствовавшимся лицом склонила голову.
Мейбел заказала с десяток платьев в модном доме мадемуазель Коко, купила к ним подходящие туфли и шляпки, и вернулась в апартаменты совершенно вымотанной.
В их последний день в Париже Фергюс высадил Мейбел у роскошного ювелирного бутика на Рю-де-ла-Пэ, недалеко от Вандомской площади.
Покончив с делами в бутике, она должна была отправиться вместе с Карлайлом на суаре к маркизу де Лафайету.
— Joaillier des Rois, Roi des Joailliers! (Ювелир королей, король ювелиров!)
Иветт восторженно всплеснула руками перед входом в бутик, который охраняли двое гвардейцев в униформе.
— У меня уже сердце замирает от предвкушения, какие же невероятные драгоценности барон собирается подарить мадам.
— Барон ничего такого не говорил, Иветт. Он лишь сказал, что мы ненадолго заскочим сюда перед суаре.
— Это одно и то же!
Иветт отмахнулась, словно Мейбел сморозила несусветную глупость.
Войдя в бутик, Иветт сообщила о прибытии баронессы Рошуре, и директор салона тут же выбежал ей навстречу.
— Прошу вас на второй этаж, мадам. Барон уже ожидает вас.
Почтительно поклонившись, он проводил ее к лифту.
Пройдя по холлу, застеленному мягким ковром, Мейбел вошла в приватный салон, декорированный в стиле Людовика XVI, и увидела Карлайла, сидящего спиной ко входу в старинном кожаном кресле.
— Господин барон, баронесса прибыла.
Карлайл, поднявшись с места, встретил Мейбел и почтительно поцеловал костяшки ее пальцев.
— Мадам.
— Барон.
Мейбел застенчиво улыбнулась и села. Карлайл протянул ей три листа плотной серой бумаги. Это были гуаши — эскизы, на которых украшения были прорисованы с невероятной точностью, словно настоящие.
— Пока я ждал, отобрал несколько вариантов. Что скажете?
У Мейбел отвисла челюсть.
На эскизах были изображены комплекты из ожерелий, серег и тиар, усыпанных бесчисленными бриллиантами и цветными драгоценными камнями.
Это были изысканные и элегантные украшения, достойные королевских особ на торжественных приемах. А благодаря платиновой оправе и геометрическому дизайну они выглядели вполне современно.
Пораженная вкусом Карлайла, Мейбел потеряла дар речи и лишь рассматривала эскизы. Тогда он указал на толстый каталог на столе.
— Если вам не нравится, можете выбрать сами.
— Н-нет. Они прекрасны, словами не передать. Они безупречны.
— Вам нравятся все три?
Уточнил он.
Он же не собирается купить все три комплекта?
— Что? Д-да. Но...
— Но?
Переспросил Карлайл, забрав у нее из рук эскиз и разглядывая его.
Сказать, что она не чувствует неловкости, было бы ложью. Но она не могла обсуждать цену на глазах у персонала бутика. Это сочли бы проявлением неуважения к Карлайлу.
Мейбел улыбнулась и покачала головой.
— Ничего. Они мне правда очень нравятся.
Милдред всегда учила ее, что расточительство — корень всех зол.
Говорят, французским аристократам XVIII века, погрязшим в роскоши, во время революции отрубили головы на гильотине.
Выйдя замуж за Карлайла, она тоже стала французской аристократкой. И она была искренне рада, что он осел в коммерческом Нью-Йорке, а не в революционном Париже.
В Нью-Йорке за расточительство и выставление богатства напоказ тебя могли презрительно назвать нуворишем, но хотя бы не нужно было беспокоиться о том, что лишишься головы.
Карлайл приложил эскиз ожерелья к лицу Мейбел и склонил голову набок. Это был чокер из трех рядов бриллиантов, украшенный бахромой из изумрудов.
— Хм...
Острые синие глаза внимательно, изучающе скользнули по лицу Мейбел.
— Я бы хотел заменить изумруды на другие камни.
Управляющий салоном тут же подался вперед.
— Разумеется. Какой цвет вы предпочитаете?
Мейбел, искоса поглядывая на эскиз, прижатый к ее лицу, посмотрела на него, пытаясь угадать его намерения. Их взгляды на мгновение встретились.
Карлайл, не сводя с нее глаз, пробормотал:
— ...Фиолетовый.
— О-ля-ля. Великолепный выбор. Мы подберем фиолетовые сапфиры, которые будут идеально гармонировать с цветом глаз мадам.
Слуга принес чай и птифуры, а директор высыпал на бархатный поднос бриллианты и фиолетовые сапфиры из бумажных конвертиков.
С мелодичным шорохом рассыпались сотни неограненных камней, излучающих ослепительное сияние. Словно ставя точку, директор осторожно положил пинцетом бриллиант размером с ноготь большого пальца Карлайла.
Старший продавец поочередно подносил фиолетовые сапфиры к глазам Мейбел, подбирая оттенок. Наконец, когда Карлайл кивнул, все радостно зашумели и осторожно отложили эталонные образцы.
У Мейбел голова пошла кругом от всего этого процесса, который она переживала впервые в жизни.
— Прошу прощения, я на минутку.
Сбежав в дамскую комнату, она смогла перевести дух только за закрытой дверью туалета. В этот момент со стороны будуара, где стояли туалетный столик и диван, послышались голоса.
— Жоржетт! Ты принесла полотенца, о которых я просила?
— Вот. Извини, что задержалась.
Видимо, это были горничные дамской комнаты, которых Мейбел не заметила, когда входила, — должно быть, их не было на месте.
— Клиенты из приватного салона еще не ушли? Тот высокий, красивый мужчина и американка.
Рука Мейбел, потянувшаяся к дверной ручке, замерла.
— Ага, еще там.
— Говорят, этот мужчина — аристократ? Я слышала, как к нему обращались «господин барон».
— Вроде того. Повезло же этой американке. Я думала, все эти романтичные аристократы, одаривающие своих любовниц такими драгоценностями, сложили головы на гильотине во время революции.
Глаза Мейбел округлились.
Любовница...? Я?
— Следи за языком, Жоржетт. Может, она его жена. Какой мужчина станет дарить любовнице тиару? Любые другие украшения — может быть, но тиара — это для законной супруги.
— Да говорю же тебе, нет! Жак относил им чай со сладостями, и после того, как вернулся, сказал, что она точно любовница. Говорит, мужчина глаз не сводит с этой американки. Да где это видано, чтобы аристократ устраивал такой переполох, подбирая камни точь-в-точь под цвет глаз своей собственной жены?
— И то верно.
Обе горничные хихикнули.
✨P.S. Переходи на наш сайт! Вся история уже готова к прочтению! ➡️ Fableweaver
Нецензурные выражения и дубли удаляются автоматически. Избегайте повторов, наш робот обожает их сжирать. Правила и причины удаления