Леннокс Карлайл на мгновение задумался о семейной тайне. Семейная реликвия, передающаяся по наследству в герцогском роду, представляла собой опасный артефакт, который не должен был попасть в обычный мир. Он искажал разум, запутывал воспоминания, доводя человека до безумия.
Леннокс взял Джульетту за руку и нежно коснулся её губ.
«Даже если Далия и спутала твои воспоминания.» — прошептал он. «Всё, что ты пережила, не исчезнет. Это было на самом деле.»
«Чувствую себя так, словно вернулась из очень далёкого пути.» — тихо произнесла Джульетта.
[Именно так оно и было. К тому моменту, как они начали осмысливать произошедшее, всё уже оказалось в хаосе.]
[Даже если выяснится, что из-за Далии воспоминания были искажены, и Леннокс не убивал Джульетту на самом деле, что это изменит?]
[Он всё равно не мог простить себя за то, что заставил её выпить яд.]
[Вмешательство в разум...]
Джульетта моргнула, глядя на него с растерянностью. Ей не хватало слов, чтобы всё выразить.
[Было бы куда легче, если бы та женщина – Далия действительно была предназначенной супругой герцога Карлайла и мстила Джульетте за то, что та посягнула на её место.]
Неожиданно Джульетта вспомнила, как Элизабет Тилман угрожала её родным.
[Это было откровенной угрозой.]
«Если это существо способно путать человеческие воспоминания.» — размышляла она. «Значит, оно действительно опасно.»
[Но почему?]
[Если Далия - это имя тиары, то кто тогда та женщина?]
[И почему она так упорно изводит Джульетту?]
«Леннокс…» — Джульетта подняла взгляд. «Почему они не оставляют меня в покое?»
Леннокс лишь слабо улыбнулся, будто ждал, когда она задаст этот вопрос.
«Ты скоро сама всё узнаешь.» — сказал он.
***
Прошло несколько дней, но Джульетта всё ещё не понимала, что имел в виду Леннокс.
Однако чувствовалось, что у него есть план.
Созван совет.
Совет - это Имперское собрание знати: герцогов, маркизов, графов и других представителей древних родов.
После того как волшебные звери устроили беспорядки в столице, во дворце начали срочно проводить экстренные заседания.
«Графиня Монед, пожалуйста, прийдите на совет.» — с утра к Джульетте явился Императорский посланник.
Она должна была явиться во дворец и доложить об убытках, понесённых её родом.
Графство Монед давно ослабло. У них остался лишь крохотный клочок земли. Потерь как таковых не было, но формальность требовала их присутствия.
[В таких ситуациях даже хорошо, нечего терять.] — подумала Джульетта.
Она выбрала сдержанное голубое платье, аккуратно собрала волосы в пучок и дополнила образ шляпкой с вуалью.
На прощание Леннокс не сказал ни слова, лишь выделил ей рыцаря в сопровождение.
Из окна экипажа Джульетта смотрела на город.
От недавнего праздничного настроения не осталось и следа.
Понадобится время, чтобы восстановить разрушенные здания.
Ситуация, судя по разговорам, только ухудшалась, волшебные звери начали бушевать по всей стране.
«Как же это могло случиться?» — прошептала Джульетта.
«Нашли подозрительную дымовую штуку.» — тихо сообщил ей рыцарь Милан.
«Дымовую?»
«Да.»
Джульетта вспомнила площадь.
Сразу после того, как серый дым окутал всё вокруг, звери словно обезумели.
«Что же это было?»
«Принц Клофф уже организовал специальное ведомство для расследования.» — добавил Милан.
«Второй принц? Неожиданно...»
«Да уж.» — усмехнулся он. «Очень странно.»
«Мы должны расследовать?»
«Нет.» — покачала головой Джульетта. «Сначала займёмся неотложным.»
Она отдала распоряжение: ограничить вход посторонним и не допускать опасных инцидентов на землях герцогства.
Она уже сталкивалась с подобным на Севере, где часто появлялись магические твари, так что с Миланом они быстро нашли общий язык.
«Интересно, всё ли в порядке на Севере?» — спросила она.
«Вам не стоит беспокоиться.» — ответил он с намёком.
Север издавна был зоной, чаще других страдавшей от зверей, никто не был готов к таким схваткам лучше, чем северяне.
Джульетта кивнула.
«Но, госпожа, вы не помните?»
«Что?»
«На площади, в тот день…» — Милан нахмурился. «Звери тогда...»
Он вспомнил, как нашёл её.
В какой-то момент взбесившиеся твари вдруг стали спокойными.
Они даже преклонились перед разрушенным зданием, где находилась Джульетта.
А как только она ушла, вновь начали буйствовать.
«Что?»
Джульетта, казалось, ничего об этом не помнила.
«Ах, ничего…» — отмахнулся Милан и положил в рот кусочек еды. «Безвкусно...»
Джульетта слабо улыбнулась и вошла в зал заседаний.
Хотя это называли Великим Советом, в действительности всё было скромнее.
Помимо центральной знати, представители разных родов появлялись лишь на короткое время - доложить об ущербе.
Крупные семьи, вроде герцогов, вообще посылали уполномоченных. Похоже, каждый был занят оценкой положения в своих владениях.
Атмосфера в зале была деловой. Каждый представитель дворянского рода докладывал о нанесённом ущербе на своей земле, а также обсуждали меры по срочному восстановлению разрушенной инфраструктуры.
Распоряжения Императора были разумными. Он рекомендовал воздержаться от пышных мероприятий и сосредоточиться на восстановлении и помощи пострадавшим.
«Кто же займётся восстановительными работами?» — прозвучал вопрос Императора.
Присутствующие аристократы нехотя пообещали оказать поддержку:
«Мы внесём вклад в фонд помощи.»
«Мы предоставим необходимые ткани.»
Тем не менее, даже пожертвования стали обязанностью богатых домов, возложенной на них как должное.
А вот мелкие семьи, такие как род графини Монед, вообще не удостоились личного общения с Императором.
После того как Джульетта в своё время отклонила брачное предложение, у неё так и не представилось случая поговорить с правителем лично.
Вместо этого по залу ходили придворные писцы, собирая сведения и занося их в документы.
Ожидая своей очереди, Джульетта машинально скользнула взглядом по строкам, выведенным рукой чиновника, который подошёл к их семье:
[Дорогой друг, Хранитель Монед.]
Это имя - «Хранитель» - первому графу дома Монед даровал сам основатель Империи, Император Эрнест.
Вдруг в памяти Джульетты всплыли давние детские размышления. Большинство родов-основателей Империи имели рыцарское происхождение, но история семьи Монед была загадочной, достижения её основателя не были чётко задокументированы.
Однако Джульетта знала секрет серебряного ключа.
И бабочек, которых он запирал.
[Что если первый граф Монед тоже обладал даром призывать духов, и именно он положил начало таинственному ритуалу заключения бабочек?]
[Тогда становится понятно, почему имя Снежный цветок стало столь известным.]
[И чёрная пантера говорила: для духов имя - слабое место.]
«Неужели настолько важно, если кто-то знает твоё настоящее имя?» — пробормотала Джульетта себе под нос.
«Леди Джульетта.»
«Эшелрид?» — девушка вздрогнула от неожиданности, обернувшись на голос.
Маг из гильдии, Эшел, выглядывал из-за колонны, держа в руках нелепо огромную корзину.
«Что ты тут делаешь?» — удивилась она, одновременно замечая, что тот нацепил на себя слишком просторную рыцарскую форму.
«Уж не собирался ли ты остаться незамеченным с такой-то корзиной?» — хмыкнула Джульетта.
«У меня не было выбора. Мне срочно нужно было тебя увидеть.» — проворчал он.
«Так почему просто не пришёл ко дворцу герцога? Зачем переодеваться и тащить с собой это?» — она кивнула на корзину.
Вопросов было слишком много, но в итоге Джульетта всё же взяла корзину.
«Ах!» — она пошатнулась: корзина оказалась куда тяжелее, чем выглядела.
И в тот же момент изнутри раздалось знакомое:
«Пииип!»
«…Что?»
Корзина чуть шевельнулась, и Джульетта уже знала, кто внутри, даже не заглядывая.
«Ты принёс Никса?» — произнесла она с упрёком.
Эшел лишь пожал плечами:
«Мне так велели. Сказали, что ты в опасности.»
«Кто сказал?»
«А кто же ещё? Герцог Карлайл.»
«Леннокс?» — Джульетта удивлённо распахнула глаза.
[С каких это пор они с Эшелем вообще знакомы?]
Тем временем сам маг с облегчением выдохнул:
«Главное, что ты в порядке. Ты ведь была на площади?»
С этими словами Джульетта вспомнила кое-что важное.
«Эшел…»
«Да?»
«Я видела змею.»
«Змею?»
Она рассказала ему о своём недавнем столкновении, странное существо, скрывавшееся под маской Долорес.
«Мне кажется, это была змея.»
«Почему ты так думаешь?»
«Потому что недавно слышала похожую историю.»
В памяти Джульетты всплыла встреча с одним рыцарем во время её короткой поездки на юг.
[Как его звали? Джером?]
[Тот рассказывал, что его товарища поглотила демоническая змея - жёлтая, ядовитая.]
[Но другие говорили, что в пустыне видели человека по имени Джулио.]
Эшель слушал, не перебивая.
«То есть ты думаешь, что змея пожирает людей, а потом принимает их облик?»
«Да. И я уверена, что на площади встретила именно такую. На этот раз, она приняла облик Долорес.»
Нецензурные выражения и дубли удаляются автоматически. Избегайте повторов, наш робот обожает их сжирать. Правила и причины удаления