Джульетта не сводила взгляда с существа перед собой.
Хрусть.
Голова чудовища, принявшего облик Долорес, была вывернута под неестественным, жутким углом.
(Наконец-то мы остались одни.)
Белки глаз почернели, и оно сделало шаг к ней.
Джульетта машинально отступила, ни на мгновение не отрывая взгляда от приближающегося существа.
[Не доверяй никому.]
[Вот, о чём говорил Леннокс…]
По спине пробежал холодок, волосы на затылке встали дыбом.
Вааааа!
Из амфитеатра за спиной раздался яростный рев толпы.
(Как же она всякий раз выбирается живой?)
«Кто ты?» — тихо спросила Джульетта, хотя в глубине души уже знала ответ.
[Это змея.]
Она не могла объяснить, почему была так уверена, но чувствовала - перед ней существо, пожирающее людей, принимающее их облик. [Легенда, рассказанная странствующим наёмником.]
«Что ты сделала с Долорес?»
[Ответ был очевиден. Её больше нет. Долорес была…проглочена.]
«Почему ты охотишься на меня?»
(Бояться нечего…) — с усмешкой произнесло существо, приближаясь.
(Я просто хочу закончить то, что не успела много лет назад.)
«Много лет назад?»
«Ты…ты меня знаешь?»
(Как я могу тебя не знать, дитя моё? И в той жизни, и в этой. Я всегда ждала тебя.)
Голос был пугающе нежным.
Джульетта пятится назад, пока не уткнулась спиной в хлипкую деревянную стену.
За ней, в нелегальном амфитеатре, толпы людей.
Но в этом грохоте, в этом хаосе. Её крик никто не услышит. И даже если кто-то услышит. [Смогут ли они защитить её?]
(Что будешь делать теперь, принцесса? Никто не придёт тебе на помощь.)
Змея в теле Долорес усмехнулась.
Этот голос…
Он показался ей странно знакомым.
И тут, в полной безысходности, пришло спокойствие.
Словно внутренний туман рассеялся, и обрывки прошлого сложились в цельную картину.
[Жёлтая змея…]
[Она знает меня.]
«Ты выбрала это время не случайно, верно?» — вдруг произнесла Джульетта.
(Что?)
«Это не просто совпадение.»
«Ты дождалась, когда Леннокс уехал на юг и не может быть рядом.»
Существо остановилось. Его лицо было безэмоциональным. А затем…оно усмехнулось.
(Умная девочка. Значит, ты понимаешь, что это твоя могила?)
В этот момент земля содрогнулась от очередного рева, но это был не рев…
Это был крик.
«П-помогите мне!»
Крики, полные ужаса, прорывались из щелей деревянных досок. Джульетта подалась к ним, заглянула внутрь.
Толстый дым застилал арену, и по какой-то причине звери, срывая цепи, неслись прямо на зрителей.
Толпа обезумела, все в панике спасались бегством.
Временная конструкция арены дрожала под ударами копыт и лап.
(Кому будет дело до исчезновения одной девушки среди этого хаоса?)
Существо приближалось, с усмешкой на лице Долорес.
[Оно было право.]
Джульетта опустила взгляд.
[Бежать некуда.]
[Позвать некого.]
[Лишь несколько канатов, доски, забытые рабочими.]
[Что же делать...]
И вдруг...вспышка. Рядом пролетели её бабочки.
«!» — Джульетта вздрогнула.
Она не вызывала их.
Они появились сами, и с шумом обрушились на существо в теле Долорес.
Но змея лишь усмехнулась.
(Бесполезно. Мелкое сопротивление.) — она взмахнула рукой, как хлыстом.
(Ты не сможешь мне противостоять. Не мешай, просто смотри.)
И в тот же миг бабочки вспыхнули…и рассыпались в пыль света.
Джульетта не знала, что они пытались сделать, но она не упустила шанс.
Она резко бросилась на стену арены, всем телом, в надежде её пробить.
Стена выстояла.
Но с глухим стуком с потолка упала лампа.
(Ты пытаешься прорваться сквозь стену? Думаешь, она такая хрупкая?) — змея фыркнула и протянула к ней руку.
И тут…
вспышка, трещина, шипение.
Невидимая сила остановила её.
В воздухе вспыхнули искры.
(Что…ты сделала?!) — змея взвыла, промахнувшись всего на волосок.
Джульетта не знала, что это было, но сомневаться не стала.
В следующее мгновение она резко пнула лампу у своих ног.
Клак!
Пламя перекинулось на канат, пропитанный маслом.
Огонь вспыхнул мгновенно, и пополз по полу.
Киииииии!
Существо, охваченное огнем, издало ужасающий крик и начинало корчиться в панике.
Джульетта отшатнулась, инстинктивно прижавшись к стене.
Бум!
В тот момент дым, пробивающийся сквозь щель в полуразрушенной стене, воспламенился, вызвав мощный взрыв.
Шок от взрыва вывел Джульетту из равновесия, и она на мгновение потеряла сознание.
***
«Большие проблемы!»
В этот же момент ворота дворца распахнулись, и вбежал слуга. Он был на службе у второго принца, Клоффа.
«Ваше Высочество! В площади сейчас творится что-то ужасное!»
Слуга поспешно объяснил ситуацию.
«Здание арены разрушено, а магические звери, оказавшиеся внутри, нападают на граждан!»
«Это правда?» — второй принц Клофф вскочил с места и направился к террасе, с которой открывался панорамный вид на столицу.
И действительно, как и сказал слуга, из площади поднимался странный дым, доносился запах горящего и слабые крики.
Похоже, магические звери вышли из себя из-за неизвестных дымовых бомб.
«Как и было запланировано.»
«Что?!» — слуга недоуменно уставился на принца.
Но вместо того, чтобы растеряться или выразить сожаление, Клофф ухмыльнулся, его лицо излучало зловещую уверенность.
Его помощник быстро оттолкнул слугу.
«Хм, можешь идти.»
«А, да...»
Как только слуга ушел, Клофф начал тереть руки в предвкушении.
«Теперь осталось лишь подставить герцога Карлайла за все это.»
Клофф, уверенный в своем плане, поднял с стола маленькую металлическую сферу, тщательно скрытую в ящике.
Это была дымовая бомба, переданная той женщиной.
Она содержала особое травяное средство, которое повышало агрессивность магических зверей.
«Не слишком ли очевидно?» — слуга, стоящий рядом, выглядел обеспокоенным.
«Кто оставит свой герб на месте преступления?»
Действительно, на дымовой бомбе был ясно виден герб герцога.
«Невежество. Люди видят только то, что хотят видеть.» — с насмешкой ответил Клофф.
«План той женщины был прост и смертельно опасен. Магические звери устроят хаос в столице.»
[Граждане рассердятся, начнут искать виновных, и тут я поднесу доказательства.]
[Теперь герцог Карлайлу конец.]
Клофф зло усмехнулся.
***
«Ааааа!»
Внезапный крик снаружи вывел Джульетту из оцепенения. Она быстро пришла в себя и, шатаясь, встала.
Взглядом охватила происходящий на площади хаос. Магические звери, вырвавшиеся из цепей, бегали в панике, а люди бегали, пытаясь спастись.
Она лежала в полуразрушенном здании арены.
«Мне повезло.»
Джульетта вытерла лоб и оглядела ситуацию.
[Звери, похоже, сошли с ума из-за неизвестного дыма, наполнившего арену.]
[А то, что было раньше...]
[Что это было?]
Джульетта глубоко вздохнула.
[Куда делась змея?]
[К счастью, она, похоже, была поджарена огнем. Убежала. Это было хорошее предзнаменование.]
Джульетта укрылась в полуразрушенном здании и пыталась прийти в себя.
«Что же происходит?»
Она наблюдала за магическими зверями, которые, освободившись, метались по площади, когда вдруг ощутила беспокойство по поводу бабочек, которые молчали все это время.
«Вы в порядке?» — Джульетта спросила бабочек, которые ещё не исчезли. Несколько слабых крылышек слегка дрогнули рядом с ней.
(Мы в порядке.)
Джульетта взглянула на бабочек.
Их силы явно не подействовали на ту загадочную тварь.
«Я никогда не видела ничего подобного.»
Она прикусила губу, но не могла остановить дрожь в теле.
«Что это было?»
(Мы не можем сказать.)
(Мы дали обещание.)
(Вот так.)
Бабочки ответили тихим шепотом.
«Ничего не можете мне объяснить?»
Джульетта пробурчала, но глубоко в душе знала, что это предел того, что бабочки могли для неё сделать.
Проверив свои вещи, она нашла чистый платок.
Зажав им рот и нос, Джульетта снова оглядела дымящееся помещение арены. На полу катались маленькие металлические шары.
«Дымовые бомбы?»
Джульетта нахмурилась.
Она видела такие бомбы раньше, при охоте на магических зверей на Севере.
[Похоже, именно серый дым, исходящий от этих шаров, стал причиной буйства магических зверей.]
Люди, вдохнувшие дым, не падали, но ситуация всё равно была ужасной.
Многие пострадали, пытаясь сбежать от разъяренных существ.
Джульетта, понимая, что её могут втянуть в происходящее, если она выйдет без осторожности, стояла в растерянности, крепко держа за собой палатку.
«Думай, думай.»
[Что мне теперь делать?]
(Контрактор...)
(Контрактор...)
В этот момент слабые голоса, как будто вот-вот исчезающие, позвали её.
«Что?»
Два бабочка еле-еле помахали крылышками, освещая окружение.
(Извините.)
«За что?»
(Плохо. Змея. Всё ещё там.)
(Мы устали.)
(Нам пора уходить.)
«Куда вы идете?»
Бабочки слабым движением крыльев начали исчезать, как если бы они вот-вот испарились.
Нецензурные выражения и дубли удаляются автоматически. Избегайте повторов, наш робот обожает их сжирать. Правила и причины удаления