Цок.
Лицо Леннокса скривилось, но Джульетта, оторвавшись от его губ, лишь усмехнулась.
«Что ты творишь?» — с раздражением спросил он, нахмурившись, словно не верил происходящему.
Вместо ответа Джульетта резко укусила его за нижнюю губу. Затем, лукаво улыбнувшись, произнесла:
«Если уж делать вид, то надо делать по-настоящему, чтобы ни у кого не возникло подозрений, верно?»
В её словах явно скрывался подтекст.
Одновременно с этим она потянулась к его воротнику, развязала аккуратный галстук-бабочку, расстегнула пару верхних пуговиц рубашки, а затем взъерошила его идеально уложенные волосы. В довершение всего - короткий поцелуй в районе ключицы.
Чмок.
Леннокс вздрогнул, но не отстранился. На его одежде остались заметные следы ярко-красной помады. Словно после страстной встречи.
Осмотрев Леннокса с ног до головы, Джульетта удовлетворённо кивнула:
«Теперь все решат: «А-а, этот глупый герцог действительно покувыркался с горничной».
Леннокс поднял брови, с каким-то странным выражением недовольства.
«В этом есть логика.» — буркнул он, быстро оценив ситуацию.
Схватив своё пальто, он направился обратно в зал, где проходил банкет.
«Пошли и мы.» — мягко подтолкнула Эллиота Джульетта, который до этого стоял, отвернувшись.
Тот, нахмурившись, обернулся, взглянув сначала на герцога, а затем на невозмутимую Джульетту.
«Мисс Джульетта...»
«Что?»
«Могли бы хотя бы предупредить заранее, если вы собираетесь устроить нечто подобное?»
На его лице было написано недоумение и лёгкая растерянность.
Он с надеждой смотрел на неё, но Джульетта лишь рассмеялась:
«Чтобы обмануть врага, сначала надо обмануть союзников, не так ли?»
***
Когда герцог Карлайл вернулся к уличному банкету, маскированные гости тут же окружили его.
«Герцог, вы в порядке?»
Однако, стоило им получше разглядеть его, как выражения их лиц резко изменились.
«Боже мой...»
Как и задумывалось Джульеттой, весь зал пришёл в волнение от его растрёпанного вида.
«Да что же с вами случилось, герцог?»
Даже Император, как и остальные, не мог оторвать глаз от его внешнего вида.
«Кстати, а куда пропала графиня Монед?»
«Я её не видел с тех пор, как она ушла в сад-лабиринт…»
«Может, она была так потрясена, что ушла пораньше?»
«Бедняжка.»
«А мне так хотелось увидеть лицо графини Монед…»
Из толпы раздавались ядовитые усмешки и язвительные замечания.
Скрытая под простой маской, Джульетта с трудом сдерживала смех. Благодаря тому, что все внимание было приковано к Ленноксу, она - переодетая горничная - спокойно затерялась среди гостей.
«Кхм…В самый раз. Я хотел бы кое-кого представить герцогу.» — сказал Император, подведя Леннокса к юноше с ослепительными светлыми волосами.
«Это граф Жерман. Императрица отзывалась о нём как о весьма одарённом человеке.»
Чёрноволосый герцог и белокурый граф Жерман были, похоже, одного возраста - молодые дворяне. Однако, несмотря на торжественность момента, они даже не попытались обменяться рукопожатием. Напротив, оба смотрели друг на друга с холодной настороженностью.
Наконец тишину нарушил сам герцог Карлайл:
«Прекрасно. А я, в свою очередь, тоже хотел бы представить Вашему Величеству одного человека.»
«О? Кого именно?» — удивлённо спросил Император, внутренне ощутив тревогу.
[Что-то тут не так…]
«А-а-а! Герцог!»
«Ч-что вы делаете?!»
Со свистом металла, в одно мгновение Леннокс выхватил меч, и его лезвие оказалось у самого горла графа Жермана.
«Ах!»
Император в ужасе замер, сердце ёкнуло.
«Что за бред, герцог Карлайл?!»
[Сейчас же польётся кровь!]
Но…вопреки ожиданиям, никакой крови не последовало. Граф Жерман лишь раздражённо поморщился. Его шея осталась цела.
«Что происходит?»
«Я сказал, что хочу кое-кого представить.» — невозмутимо проговорил Леннокс, не отводя меча.
«Это - давний враг моего рода. Хотя, подумать только, это даже не человек.»
Едва он закончил фразу, как вновь метнулся к шее графа, но тот ловко отпрянул назад.
Цок!
И тут в зале раздался звук - граф Жерман щёлкнул пальцами.
И в следующую секунду…на уличный банкет вырвались голодные чудовища.
«Крррррр!»
***
«А-аа! Что это?!»
Люди, застигнутые врасплох внезапным выпадом герцога Карлайла в сторону графа Жерманга, окончательно впали в панику, когда на банкетной площадке возник чудовище, изголодавшееся и яростное.
Началась настоящая неразбериха.
«Уведите Императора! Быстро!»
Члены Императорской семьи, телохранители и гости закричали и бросились врассыпную, покидая место торжества.
Граф Жерманг вызвал в общей сложности четырёх чудовищ.
Они напоминали саблезубых тигров с севера: те же вытянутые, острые клыки, та же дикая мощь.
Но были в три раза крупнее обычных хищников и в разы свирепее.
«Джульетта!» — раздался голос.
«Ш-ш-ш! Если ты зовёшь меня по имени, то какой смысл в маскировке?!»
Джульетта уже открыла рот, чтобы выругаться, но тут же была перехвачена Ленноксом, который буквально выдернул её из толпы. Он не дал ей и секунды, чтобы опомниться, и прыгнул в сторону садового лабиринта.
Слова Джульетты застряли у неё в горле.
«Ха! Только на побег ты и способен?!»
Змей, продолжающий притворяться графом Жермангом, разразился истеричным смехом. Но в следующую секунду его лицо исказила злоба.
[Изначально всё шло по плану.]
Герцог Карлайл был выведен из игры с помощью яда, Джульетта Монед сама шла в расставленную ловушку.
Но появление Леннокса в таком виде всё изменило.
Хитроумный ход Джульетты разрушил весь тщательно продуманный замысел.
[Эти четыре разъярённых зверя должны были растерзать Джульетту прямо на глазах у герцога. Но Джульетта, вовремя поняв подвох, переоделась служанкой и ловко ускользнула. План, рассчитанный на показательное убийство, провалился.]
«Гр-р-р-р!»
«Заградить путь! Они идут туда!»
Посреди хаоса рычащих зверей рыцари дома Карлайла, спрятавшиеся среди гостей, начали атаку.
В банкетном зале творился настоящий ад, но змей, по сути, не заботился о последствиях.
Если герцог увезёт Джульетту далеко отсюда, ему придётся ждать нового удобного момента.
«Тьфу!» — злой, он пнул камень у ног.
[Кажется, Карлайл кое-что понял с прошлого раза.]
[Пусть он и не помнит прежнюю жизнь, но, возможно, инстинктами ощущает: нельзя терять то, что по-настоящему дорого.]
И тут…
Бах!
«?»
Внезапно за спиной змея взорвался дымовой снаряд. Он резко обернулся.
Цок-цок, цок-цок…
Сквозь завесу дыма показались всадники на белых лошадях.
«Это подкрепление герцога?»
Змей нахмурился. Впрочем, не только он - даже рыцари, сражавшиеся с чудовищами, на секунду замерли.
«Власть света положит конец твоему безумию, демон!»
Среди всадников, размахивая белыми знаменами, выступила группа людей, держащих жезлы, усыпанные сверкающими камнями.
«Священные реликвии?»
Змей понял, что его противником был не только герцог Карлайл.
Нецензурные выражения и дубли удаляются автоматически. Избегайте повторов, наш робот обожает их сжирать. Правила и причины удаления