Закончив свой доклад, Джульетта стремительно покинула зал заседаний.
Но едва она вышла, как её остановила толпа, выстроившаяся перед дворцом.
«Доктор!»
«Говорят, здесь врач!»
Перед дворцом появился белый шатёр, которого раньше не было, и перед ним уже собралась длинная очередь.
Джульетта пристально смотрела на происходящее, когда сэр Милан тихонько толкнул её в бок.
«Говорят, фрейлина Императрицы лечит пострадавших своими силами.»
Джульетта безмолвно наблюдала за происходящим. После крупных происшествий было обычным делом устанавливать временные лечебные пункты у дворца. Под шатром работали медицинские бригады, присланные со всех уголков Империи.
Среди медиков в блеклой одежде особенно выделялась женщина в белом - с длинными светлыми волосами, она неустанно металась между пациентами.
Это была не Далия, а Элизабет, целительница при Императрице.
«Доктор!»
«Элизабет! Пожалуйста, посмотрите сначала на моего ребёнка!»
Родители с раненым ребёнком бросились к ней, умоляя о помощи.
«Эй, стойте в очереди!» — строго осадила их охрана.
Но Элизабет, засучив рукава, подбежала к стражнику и гневно одёрнула его:
«Как вы смеете так обращаться с этими бедными людьми?!»
«Но если начнётся беспорядок, может случиться ещё большая трагедия, доктор...»
«Всё в порядке! Пусть проходят!»
«Сп...спасибо вам...»
«Идём, возьмите меня за руку.»
Протягивая руку людям, Элизабет казалась настоящим ангелом.
«Не волнуйтесь, у нас достаточно лекарств и перевязочных материалов!»
Толпа была растрогана.
«Такая добрая...»
«Она как живая святая...»
Но Джульетта, наблюдавшая за всем с расстояния, лишь прищурилась.
[Это прямо как тогда…]
[В прошлом Далию почитали за её божественную исцеляющую силу. Так, по крайней мере, помнила Джульетта. Но если у Далии действительно был дар, а воспоминания Джульетты искажены, то чему тогда верить?]
[Но почему она раздаёт лекарства?]
Джульетта видела, как лечат священники главного храма Люсерна. Их сила не требовала лекарства, раны исчезали мгновенно в сиянии света.
«Простите, мисс...»
Сэр Милан мягко окликнул Джульетту. Та посмотрела в указанном им направлении и увидела Императрицу с несколькими знатными дамами, расположившимися чуть поодаль.
Глаза Джульетты и Императрицы встретились. Джульетта вежливо поклонилась, но та высокомерно отвернулась.
«Хм!»
Очевидно, Императрица до сих пор не простила Джульетте её прежнюю ссору с Элизабет. Фрейлины Императрицы даже начали нарочно громко перешёптываться, чтобы все слышали.
«Элизабет так усердно трудится, Императрица, должно быть, гордится ею.»
«Конечно, ведь благодаря добрым делам Элизабет слава Императрицы только растёт.»
«Это ведь Императрица разглядела в ней талант и взяла ко двору.»
«В трудные времена истинные способности проявляются.»
«Папа Римский пообещал наградить того, кто окажет наибольшую помощь пострадавшим.»
«Ну тогда награда точно достанется Элизабет!»
«А Элизабет, конечно, приписывает все заслуги Императрице.»
Императрица с довольной улыбкой принимала похвалы, а Джульетта лишь пожал плечами.
«Вы в порядке?» — тихо спросил Милан.
«Да. Пойдём дальше.» — ответила Джульетта сухо.
Её не интересовали ни награды, ни слава. Хоть репутация Далии и росла, Джульетта не собиралась вмешиваться.
Но тут кто-то преградил ей путь.
«Графиня Монед!»
С дальнего конца двора к ней бежала женщина с ошеломлённым лицом.
«Вот вы где!»
К ней подоспела целая свита, это была глава монастыря, одетая с особым шиком.
[Что это?]
Присутствующие явно не понимали, что происходит.
Но следующие слова настоятельницы ошеломили всех ещё больше:
«Мы безмерно благодарны вам! Вы пожертвовали такую крупную сумму на помощь пострадавшим!»
Даже не поднимая головы, Джульетта почувствовала, как на неё уставились. Императрица и её приближённые, должно быть, сейчас просто кипят от негодования.
Но больше всех была шокирована сама Джульетта.
«Я?» — переспросила она.
«Конечно! Настоящий поступок, достойный главы благородного рода!»
Вокруг начался гул: не только горожане у палатки, но даже Элизабет повернулась в её сторону.
«Горожане будут в восторге от вашего доброго поступка!»
А Джульетта всё никак не могла понять, что происходит.
[Неужели это сделал Леннокс?]
Джульетта переглянулась с Миланом, рыцарем из дома герцога, но тот лишь безразлично пожал плечами.
Пока Джульетта сталкивалась с неловкой ситуацией в стенах дворца, Леннокс был окружён придворными чиновниками. Так продолжалось до тех пор, пока его преданный секретарь не ворвался в зал в спешке.
«Ваша Светлость, вам стоит заглянуть в флигель.»
Леннокс отложил бумаги, которые просматривал. [Флигель - это место, где обычно пребывала Джульетта. Но сейчас её не было во дворце. Он не особенно тревожился. Она всего лишь ушла с кратким докладом на собрание. Что могло произойти?]
С нахмуренным лицом он поднялся со своего места.
«Что-то случилось с Джульеттой?»
«Нет, не в этом дело. Там...гость.»
«Гость? Прогони его.»
Но секретарь не сдвинулся с места.
«Думаю... вам всё же стоит его принять, Ваша Светлость.»
Гостей в герцогском доме хватало и без того. Однако Леннокс уловил в поведении секретаря нечто странное. Тот говорил так, словно сам не до конца понимал, как сообщить о визите.
«Пока что он в приёмной.» — добавил секретарь.
Заинтригованный тоном помощника, герцог направился к флигелю.
«Ах, входите.»
Стоило ему переступить порог приёмной, как всё стало ясно. У камина, потрескивающего огнём, в кресле, словно у себя дома, устроился пожилой мужчина с рыжеватыми волосами. Он с небрежной уверенностью пригласил Леннокса сесть напротив.
«Почему бы вам не присесть?»
Старик держался с такой естественной властностью, что это невольно притягивало взгляд. Подняв бокал, он неспешно отпил и заметил:
«Хорошее вино.»
Немногие могли позволить себе столь неформальный тон в разговоре с герцогом Карлайлом.
«Вы знаете, кто я?» — спросил мужчина.
«Да.» — спокойно ответил Леннокс.
[На самом деле они уже пересекались прежде, но это была их первая по-настоящему личная встреча.]
Когда маркиза Гиннесса бросили в темницу, Джульетта попросила Леннокса об одолжении:
[Позволь, чтобы его судьбу решил кто-то другой…]
[Тем самым «другим» оказался её дедушка по материнской линии - Лионель Лебатан. Маркиз Гиннесс был не только убийцей родителей Джульетты, но и злейшим врагом самого Лионеля, отняв у него дочь и зятя. Джульетта считала, что именно её дедушка имеет право на месть.]
[Хотя она никогда не упоминала об этом напрямую, Леннокс с тех пор внимательно следил за действиями Лионеля Лебатана.]
«Что привело вас сюда?» — спросил герцог.
«Хотел увидеть всё своими глазами. Восстановить честь моей внучки.»
Леннокс с прищуром приподнял бровь от столь расплывчатого ответа. Но Лионель продолжал, с ласковой, почти добродушной улыбкой на губах:
«Можешь смотреть сколько угодно, но ничего не скажу.»
«Играете в загадки?»
Слова его были почти по-детски шаловливы, но за ними скрывалась зрелость и твёрдость характера.
«Да, я был в отъезде, нужно было кое-что проверить. Но теперь я здесь, чтобы лично убедиться.»
Нецензурные выражения и дубли удаляются автоматически. Избегайте повторов, наш робот обожает их сжирать. Правила и причины удаления