Император в ярости смотрел на Джульетту Монед, мысленно щёлкая кнопками невидимого калькулятора.
Все улики были налицо. Отступать было некуда.
[Почти некуда.]
Да, вывод напрашивался давно. И всё же - сказать это вслух было нелегко.
«…Хорошо. Я объявлю награду за поимку второго принца.» — скрипя зубами, процедил он.
«Удовлетворены теперь, графиня?»
«Нет, Ваше Величество. У меня три условия.»
«…Что?!» — Император вздрогнул, глядя на неё, как на грозу среди ясного неба.
«Первое: наказать второго принца как вдохновителя заговора маркиза Гиннесса и трагедии с чудовищами.»
Джульетта спокойно загибала пальцы.
«Второе: восстановить доброе имя моих родителей.»
Император, уже готовый взорваться от злости, вдруг замер.
«Граф и графиня Монед…?»
«Семь лет назад мои родители были убиты. Помните, не так ли?»
Он не мог не помнить. Тогдашняя трагедия семьи графа Монеда потрясла даже столичное высшее общество.
Но следствие пришло к банальному выводу - «вооружённое ограбление».
Джульетта, которой тогда было всего восемнадцать, прямо обвинила барона Гаспара.
Но барон предъявил безупречное алиби, и его быстро очистили от подозрений.
«У барона были сообщники.» — произнесла она тихо, но отчётливо. «И за всем этим стоял маркиз Гиннесс.»
Она указала на пожилого мужчину, сидящего с кляпом во рту.
«У вас есть доказательства?»
Джульетта не спешила. Затем извлекла из-под стола пухлый конверт и положила его перед Императором.
«Эти письма были изъяты из южной резиденции маркиза.»
«Хм…»
Теперь Император понял, зачем она держала маркиза в заточении до сегодняшнего дня.
[Для рода Монедов честь значила больше жизни.]
Император чуть остыл. Он всё ещё не мог принять вызывающий тон Джульетты, но саму просьбу считал обоснованной.
Он знал, как тяжело пришлось молодой графине, потерявшей родителей в юности.
И ни один здравомыслящий человек не посмеет мешать дочери, идущей к правде о гибели своей семьи.
«И третье…» — Джульетта мельком взглянула на старика, сидящего напротив, прежде чем произнести последнее условие.
«…?»
Лионель Лебатан с недоумением поймал её взгляд. Но, встретившись с ней глазами, слегка кивнул.
С яркой, почти детской улыбкой Джульетта произнесла:
«Третье - акт амнистии. Прошу восстановить доброе имя моего дедушки.»
«Амнистия?» — Император нахмурился. «Ваш дедушка…совершал преступление?»
«Нет.»
Он начал теряться. С каждой фразой ситуация становилась всё более запутанной.
«А кто ваш дедушка?»
«Ах, да.» — Джульетта резко встала. «Простите, я не представила его.»
Она жестом указала на старика с рыжеватыми волосами, сидящего за столом.
«Это мой дедушка, Лионель Лебатан.»
Звяк.
У придворного писца, стоящего за спиной Императора, выпало из рук перо.
[Кого она назвала? Лионель Лебатан?]
Имя прозвучало, как удар в грудь.
[Это был тот самый человек, что десятки лет назад был приговорён к смерти за государственную измену.]
Лицо Императора побледнело.
Грохот.
«Охрана!» — вскрикнул он, опрокинув стул.
«Арестовать его немедленно!»
Сигнал прозвучал, и палуба зажила другой жизнью.
«Не двигаться!»
«Защитить Его Величество!»
«Схватить этого человека!»
Императорская стража выхватила мечи с резким лязгом.
«Ваше Величество…!»
Но выполнить приказ никто не успел.
Шшшик.
Как только стражники вытащили оружие, те, кого они считали простыми моряками, сделали то же самое. Каждый матрос на палубе оказался вооружён.
«Что происходит, графиня Монед?!» — голос Императора дрожал, но не от гнева.
«Всё под контролем, Ваше Величество.» — ровно ответила она. «Я признаю: следствие по делу моих родителей было неполным. Я верю, что вы исправите это.»
«Да и по первому пункту - вы правы. Второй принц виновен. Его нужно наказать. Что касается змея и чудовищ. Я полностью рассчитываю на вашу поддержку.»
Император вспыхнул.
«Но Лионель Лебатан - неприкосновенен! Он - приговорённый преступник!»
Джульетта пожала плечами.
«С какой стати?»
«Как с какой?! Он...он приговорён! Он предатель!»
«Приговор, вынесенный на закрытом суде, без присутствия обвиняемого, вы считаете справедливым?»
«Но он законен! И вы, и герцог Карлайл. Вы оба нарушаете закон, прикрывая мятежника!»
«Нет.»
«Да! То есть…что?»
Джульетта коснулась свитка, лежащего на столе.
Тот плавно развернулся, заполнив пространство шелестом.
«Что это ещё такое?»
«Это копия судебного решения, утверждённая прежним Императором сорок лет назад.»
Документ носил название: "Дело Лионеля Лебатана."
Имя подсудимого было написано чётко и ясно.
Даже Император не мог этого не увидеть.
«И в заключительной части приговора чёрным по белому написано: «Казнить немедленно при вступлении на любую землю, принадлежащую Императору».
«Ха! Вот именно!» — Император вновь расправил плечи, опьянённый чувством собственной правоты.
«Чего же вы ждёте, герцог? Арестуйте этих предателей немедленно!»
[Он был готов отправить Лионеля Лебатана на эшафот прямо с этой палубы.]
[И, судя по взгляду, мечтал сделать это лично.]
«А ну, все, кто осмеливается покрывать этого изменника, выходите вперёд! Я сам отведу вас к виселице!»
Лионель Лебатан сдержанно приподнял бровь. Герцог Карлайл молча скрестил руки на груди.
А Джульетта, как ни в чём не бывало, покачала головой.
«Неужели вы и правда не понимаете, Ваше Величество?» — спокойно произнесла она. «В приговоре сказано: «на любой земле Империи».
«Ха! Графиня, я тоже умею читать.»
«Но, Ваше Величество, вы находитесь в море.»
«И что?»
«Согласно международному праву, воды, в том числе и порты, не считаются территорией какой-либо державы.»
«Да это же софистика какая-то!» — Император возмутился, не в силах сразу осознать подвох.
«Графиня Монед права, Ваше Величество.» — неожиданно вмешался секретарь Императора.
«Что за вздор?! Объяснись!»
«Вы находитесь на судне, которое официально принадлежит Лионелю Лебатану.»
«С формальной точки зрения, мы не на территории Империи. А значит - у вас нет полномочий ни арестовывать, ни казнить.»
Секретарь, привыкший действовать по букве закона, разъяснил ситуацию простыми словами.
Теперь все присутствующие поняли, что именно замышляла Джульетта.
«То есть…» — Император осёкся.
Прямо перед ним стоял человек, десятилетиями считавшийся государственным преступником.
И тем не менее. Он не мог его схватить. Даже сейчас.
После недолгой тишины Император нашёл, на кого можно было выместить раздражение.
«Герцог Карлайл! Вы меня заманили в ловушку!»
[Очевидно, это была заранее продуманная ловушка, заманить его на корабль Лионеля Лебатана.]
[Хотя, разумеется, никто, кроме Джульетты, не знал истинного плана. Леннокс просто пошёл ей навстречу.]
Герцог Карлайл даже не стал оправдываться, только равнодушно пожал плечами.
Но не один лишь Император был ошеломлён.
[Вот оно что…]
Лионель бросил на внучку короткий взгляд.
[Мне нужен твой корабль, дедушка.]
[Вот и всё, что сказала Джульетта. Ни слова о плане.]
[Я думал, она просто хочет использовать Гиннесса…]
[Поскольку Джульетта настаивала, чтобы маркиза оставили в живых, он и подозревал, что тот ей ещё пригодится.]
Но он и представить не мог, что под ударом окажется его имя.
Император всё никак не унимался:
«Это - плевок в лицо Императорской власти! Я этого не потерплю!»
«Императорская власть, говорите?»
«Да! Да вы ещё должны быть благодарны, что я не приказываю казнить этого преступника прямо сейчас!»
Глухой стук.
Джульетта положила на стол кусок каменной плиты. Император инстинктивно отшатнулся.
«Вы знаете, что это такое?»
«Это...фрагмент плиты, найденной при раскопках в храме, не так ли?»
Император с самого начала проявлял особый интерес к находке, извлечённой из древних руин.
Тогда ему не повезло, кто-то его опередил, и расшифровкой занялся кто-то другой.
Теперь он смотрел на плиту с заметной насторожённостью. Джульетта явно что-то задумала.
Но она, как всегда, была безмятежна. Даже весело захлопала в ладоши.
«Верно. Ваше Величество сразу узнали.»
Это была та самая древняя плита, которую не так давно расшифровывал Рой по её просьбе.
[Хотя она - фальшивая.]
Нецензурные выражения и дубли удаляются автоматически. Избегайте повторов, наш робот обожает их сжирать. Правила и причины удаления