Рано утром Джульетта получила особенного гостя с юга.
«Пи-и-и.»
«Что это?» — удивлённо спросила она.
«Это птица-посланник, госпожа.» — объяснили ей.
Крылатый гость был обучен передавать письма. Он протянул к ней лапку, к которой была прикреплена короткая записка.
Содержание письма было лаконичным:
«Возвращайся как можно скорее и не делай ничего опасного. Жди меня.»
Никаких подробностей о состоянии герцога Карлайла, только эти строки. Но Джульетта сразу поняла скрытый смысл: с Ленноксом всё в порядке, он жив, и ей не стоит волноваться.
Раз письмо дошло до неё сегодня на рассвете, значит, сам Леннокс появится в столице в течение одного-двух, максимум трёх дней.
Обычное послание.
До определённого момента.
«Никому не доверяй. Пока я не вернусь.»
Последняя строка была приписана наспех, словно в спешке, как послесловие. Джульетта уставилась на эти зловещие слова.
Леннокс Карлайл, которого она знала, никогда не бросался такими фразами без веской причины.
["Никому" - это что, даже семье и друзьям?]
Она задумалась, потом подняла взгляд и встретилась глазами с теми, кто внимательно следил за её реакцией. Секретарь герцога смотрели на неё с нескрываемым интересом, желая узнать, что же было в письме.
«Он едет.» — спокойно сказала она.
«И?» — кто-то не выдержал.
«Прибудет не позднее, чем через два дня. С ним всё в порядке. Не ранен.»
«Это всё?»
«Да. Он просит не покидать особняк и оставаться в безопасности до его приезда.»
«Ну, слава богу.»
«Действительно...»
Джульетта аккуратно сложила письмо.
Слуги герцога начали вскрывать другие письма, пришедшие в этот день. Но ни одно не содержало сведений, превышающих уже услышанное.
«Значит, он не пострадал. Это главное.»
«Хорошо, что он жив и здоров. Госпожа, не волнуйтесь слишком.»
Джульетта улыбнулась, широко и спокойно:
«Я и не волнуюсь.»
«Простите?»
Она действительно не волновалась о его состоянии. Её мысли были заняты другим, тем, что произойдёт, когда он вернётся.
«Мне нужно будет с ним поговорить.»
Потому что у неё была важная новость.
[О том, кто сейчас находится в столице.]
Джульетта посмотрела в окно.
Пока на Севере властвовала зима, в столице, расположенной на юго-западе континента, уже ощущалось дыхание весны. Тепло проникало в каждый уголок.
[Далия, которую он так долго искал, находилась вовсе не на юге, а здесь - в столице.]
[И какой же будет у Леннокса взгляд, когда он увидит Далию вновь?]
[Он всегда настаивал, чтобы Джульетта не покидала особняк без охраны, но сейчас ей нужно было кое-что выяснить до его возвращения.]
[Например, действительно ли Далия сотрудничала с маркизом Гиннессом, чтобы причинить ей вред? Каковы были её намерения?]
Однако, как только Джульетта попыталась выйти из дома, к ней сразу же присоединились двое весьма настойчивых сопровождающих - маг из торгового гильдии Мариголд по имени Эшелрид и её дальний кузен Тео.
«Зачем ты туда идёшь?»
«А вы зачем за мной следуете?»
«Ты бы хоть поблагодарила нас!» — проворчал Тео.
Сегодня целью Джульетты был дворец. Она хотела незаметно узнать кое-что важное.
Карета быстро доставила их к месту назначения. Но вот беда - Эшел и Тео, оба вооружённые, не были допущены внутрь.
«Сопровождающие должны ждать снаружи.» — остановил их капитан стражи.
«Что за чепуха?!» — возмутился Тео.
«Тео...» — Джульетта мягко, но твёрдо остановила его и перевела взгляд на дворец.
[С первого взгляда она заметила ярко-красные знамёна с символами Императора, развешанные по всей территории. Похоже, в столицу прибыло посольство Императора, привезшее Святое Пламя для Праздника Полной Луны.]
[А значит, на время их пребывания любое ношение оружия на территории дворца было строго запрещено.]
«Всё в порядке. Мы пойдём вдвоём.» — сказала она.
Пока Тео продолжал спорить, а Эшел пытался его утихомирить, Джульетта уверенно прошла через главные ворота вместе с девушкой-служанкой, на голову которой был надет чепец.
«Кто с вами?»
В ответ на вопрос капитана охраны служанка немного приподняла чепец, чтобы показать лицо.
«Она из дома графа.» — ответила Джульетта.
«Проходите.»
Их впустили без подозрений.
Как только они оказались внутри, служанка попыталась снять чепец, но Джульетта тут же мягко остановила её, схватив за руку.
«Почему?»
«Если Далия узнает тебя, будут проблемы.»
Услышав это, Долорес испуганно натянула капюшон обратно.
Та, что сейчас скрывалась под видом служанки Джульетты, была именно она - Долорес.
[Узнает ли та женщина Долорес?]
[Если она действительно манипулировала маркизом Гиннессом, да.]
[Нам нужно просто тихо подтвердить её лицо и уйти.]
Когда-то Долорес, дочь самого маркиза, была заточена в башне с часами, пока Джульетта не спасла её. С тех пор она скрывалась в доме графа.
Джульетта не питала особой симпатии к девушке, которую некогда купили, чтобы причинить ей вред, но и вражды к ней не испытывала.
А сегодня у Долорес было дело.
Она - одна из немногих, кто мог подтвердить: именно Далия подстрекала маркиза на злодеяния против Джульетты.
Переодевшись служанками, Джульетта и Долорес направились к покоям Императрицы.
«Зло таится в сердцах ваших!»
«Остерегайтесь желаний и очистите тела свои!»
Рыцари в багряных туниках выкрикивали эти слова, шествуя по территории дворца. Это были паладины - охранники архиепископа.
Праздник Весеннего Полнолуния начинался, когда высокопоставленный жрец из Люсерны прибывал ко двору с божественным пламенем.
Потому священнослужители сейчас были повсюду.
«В этом году праздник как-то рано...»
«Слышала, будто сам Папа намерен явиться...»
Придворные обсуждали последние слухи.
Джульетта, никогда прежде не бывавшая в столице весной, с интересом наблюдала за происходящим.
[Кстати, Эшерлид тоже упоминал об этом.]
[Империя теряет авторитет: скандал за скандалом.]
[Император устраивает масштабное торжество, надеясь показать величие династии и затушить недовольство.]
«Говорят, в храме нашли пророчество…»
[Если бы его существование подтвердилось, это поставило бы Императора в весьма затруднительное положение.]
[Учитывая, что сама церковь уже представляла угрозу для трона, появление пророчества было бы крайне нежелательным для монарха.]
«О, графиня Монед!»
У входа в покои Императрицы стояли накрытые столы.
Дамы, сидящие за одним из них, заметили Джульетту и поприветствовали её.
Некоторые вспомнили их неловкую встречу в прошлом и ответили ей с натянутой улыбкой.
«Не ожидала, что вы придёте.»
«Вы тоже за благословением, графиня?»
«Благословением?» — переспросила Джульетта, склонив голову.
«Да. Архиепископ сейчас беседует с Императрицей.»
Через открытую террасу можно было разглядеть: напротив Императрицы сидел архиепископ в багряных одеяниях.
Вокруг - приближённые придворные, камердинер и близкие подруги Императрицы.
Джульетта моргнула, заметив женщину с пышными светлыми волосами, стоявшую рядом с Императрицей.
Она внимательно присмотрелась.
[Кажется, все стремились получить благословение из уст высокого духовника.]
[Но приближаться к нему могли лишь доверенные дамы при дворе.]
Джульетта, которой благословения было не нужно, выбрала укромное местечко и присела.
И тут это случилось.
Долорес взволнованно дёрнула Джульетту за платье.
«Это она! Та женщина!»
«Кто?» — прошептала Джульетта.
«Та, которую маркиз боготворил!»
Любопытные дамы, сидящие рядом, тут же стали расспрашивать:
«Ах, кто эта дама?»
«Моя служанка.» — лаконично ответила Джульетта, а затем вновь обратилась к Долорес, уже тише:
«Ты точно уверена?»
«Да! Я видела её ясно!»
Долорес, взволнованная и растерянная, говорила взахлёб. Имя той женщины она даже не помнила, но лицо запомнила хорошо.
«Маркиз боготворил её! Словно Богиню!»
С огромным воодушевлением она описывала, как Далия жила в доме её отца.
И как учила его превращать людей в магические камни...
Джульетта на несколько мгновений задумчиво уставилась на Долорес. [Ещё недавно девушка не могла даже вспомнить имени Далии.]
[Но стоило увидеть её издалека, и память тут же вспыхнула, оживив все воспоминания.]
[Точно, как у меня.] — подумала Джульетта.
[Она тоже почти ничего не помнила, пока вновь не увидела Далию. ]
[И тогда всё вернулось: и лицо, и слова, и ужас того, что происходило с ней в восточной башне.]
Рассказ Долорес был долгим, но суть сводилась к одному: Маркиз Гиннесс следовал за Далией, словно заколдованный. Каждое её слово он воспринимал как откровение.
«Но почему она здесь? В этом дворце?» — с искренним недоумением спросила Долорес.
«Вот это и предстоит выяснить.» — глаза Джульетты сузились.
Нецензурные выражения и дубли удаляются автоматически. Избегайте повторов, наш робот обожает их сжирать. Правила и причины удаления