Отряд под командованием герцога Карлайла, выдвинувшийся с юга, прибыл в столицу раньше, чем ожидалось.
«Откуда дым?»
Ещё не доехав до главных ворот, они заметили беспорядок, творившийся в городе.
Огромное облако дыма затянуло небо, а на улицах царила паника: люди кричали и в страхе разбегались.
«Что происходит?!»
Они немедленно въехали в город.
«Ваша Светлость!»
Эллиот, ожидавший их с тревожным видом, тут же подбежал.
«Мисс Джульетта ещё не вернулась! Мы разберёмся с этой стороной, а вы...»
Он не успел договорить: Леннокс резко развернул коня и поскакал в сторону центра.
Арена рухнула, и выпущенные звери превратили площадь в хаос.
Они носились по городу, разрушая всё на своём пути, но благодаря быстрой эвакуации граждан удалось избежать большого количества жертв.
«Помогите!»
Некоторым, пожилым и детям было трудно выбраться самостоятельно.
Грохот.
Один из зверей, несущийся на двух маленьких детей, вдруг споткнулся и рухнул.
Стражники, бросившиеся им на помощь, сразу узнали спасителя.
«Герцог Карлайл!»
Радость от того, что он жив, быстро сменилась ощущением, что сейчас не время для эмоций.
Герцог тут же обратился к капитану стражи:
«Вы не видели графиню Монед?»
«Кого?» — переспросил стражник, не узнав имени.
Сдерживая нетерпение, Леннокс уточнил:
«Где Джульетта Монед?»
«Она...Она была возле площади!» — к счастью, кто-то узнал её.
Не теряя ни секунды, Леннокс направил коня к месту происшествия. Но то, что он увидел там, было поистине странным.
«Что это?»
Звери, до этого яростно нападавшие на людей, вдруг остановились. Они словно не замечали атакующих их стражников, и все как один уставились в сторону разрушенной временной арены.
Один из крупных зверей, с огромными рогами, медленно подошёл к обломкам...и встал на колени.
За ним начали опускаться и другие.
«Что за…»
Никто не мог объяснить происходящее. Все застыли, не зная, что делать дальше.
Лишь одно существо понимало, что происходит.
(Да. Женщина, которую ты ищешь, вон там,) — прошептал чёрный пантер.
(Возможно, уже поздно, но...)
Полусознательно, словно во сне, Леннокс направился к развалинам.
«Ваша Светлость! Это опасно! Вам нужно отступить!» — окликнули его слуги.
Но звери даже не повернули головы в их сторону.
Под обломками он нашёл ту, кого искал.
«Джульетта…»
Она сидела, уставившись в ладонь, её волосы свисали беспорядочными прядями.
«Джульетта.» — снова позвал он.
Та медленно подняла голову.
«Ваша Светлость…»
Леннокс бросился к ней, проверяя, цела ли она. Джульетта была вся в пыли, но, на первый взгляд, невредима.
Убедившись, что она жива, он ощутил не только облегчение, но и ярость. Он хотел сказать многое, но первым прозвучало лишь одно:
«Я же просил тебя оставаться в безопасности.»
Однако, когда их взгляды встретились, лицо Леннокса резко изменилось.
«Ты...почему ты плачешь?»
Голубые глаза Джульетты были полны слёз.
Бледное лицо выражало не просто растерянность, это был страх.
«Бабочки...» — прошептала она.
Он проследил за её взглядом.
На её ладони сидели бабочки.
Сначала он даже не понял, что это именно те, Джульеттыны. Они казались камешками, едва светящимися.
(Опасность...всё ещё рядом.)
(Беги...)
(Пока не пришло.)
Бабочки, уменьшившиеся до размеров ногтя, словно и сами потеряли голос.
«Оно снова вернётся?» — спросила Джульетта.
Ответа не последовало сразу.
(Контрактор...у него это есть.)
(Значит, можно открыть.)
«Что?»
[Ах.]
Что-то вспомнив, Джульетта начала лихорадочно шарить по одежде.
Она вытащила всё, что у неё было.
В одной руке оказался Кольцо Рыбака, в другой - серебряный ключ.
Она задумалась.
[Похоже, именно Кольцо Рыбака остановило того странного зверя, ведь когда существо с маской Долорес попыталось схватить её, вспыхнуло пламя.]
«Наверное, это из-за святой реликвии…»
Но ключ, возможно, имеет отношение к тому, о чём говорили бабочки: «можно открыть».
«Если у меня есть этот ключ...можно ли вернуть всё обратно?»
(Нет.)
Но стоило ей показать серебряный ключ, как бабочки стали ещё меньше. Их голоса почти исчезли.
(Это…потом…)
(Только для конкратницы…)
(Только она может открыть…)
(За дверью…)
(Открой…и убегай…)
(Если увидишь змею…открой…)
Впервые Джульетта почувствовала настоящее тепло к бабочкам, которые всегда казались ей отстранёнными и непонятными.
Теперь же, даже бормоча неразборчиво, они внезапно стали ей близки.
По какой-то причине эти странные, полупрозрачные создания проявляли яростную враждебность к змее в маске Долорес. Они бесстрашно ринулись на защиту Джульетты, и это, без сомнения, стоило им слишком многого.
[Ты, пришедшая из-за граней этого мира, называлась великой и страшной сущностью...]
Вот почему они вновь и вновь возвращались, даже когда их силой отсылали обратно.
Но сейчас…сейчас Джульетта чувствовала: если бабочки исчезнут, они не вернутся. Не сгорят в синим пламени, не растворятся в воздухе, исчезнут навсегда.
(Жёлтая змея…опасна…)
(Она отняла у нас…)
Словно прилагая последние усилия, бабочки пытались что-то передать.
Вокруг раздавался шум, но Джульетта замерла, даже не думая о том, чтобы укрыться.
(Контрактница…)
(Прости…)
Она просто хотела заплакать.
Голос, который всегда звучал в её голове, теперь был таким слабым, что она почти не понимала слов. Ей пришлось сосредоточиться, чтобы уловить смысл.
Джульетта почувствовала, это знак. Предвестие.
«Почему всё это происходит?» — с серьёзным лицом спросил Леннокс, но она не могла объяснить.
Хоть Джульетта и никогда не говорила этого вслух, с момента возвращения её не покидало тревожное предчувствие.
Будто бы осенью она может снова умереть.
Будто ей суждено потерять всех, кто был рядом.
«Леннокс…»
Вместо объяснений, Джульетта произнесла слова, что крутились у неё в голове последние дни:
«Я больше не хочу бежать.»
«Почему ты убегаешь?»
Она посмотрела на него затуманенными глазами.
Перед ней стоял человек с тревогой во взгляде.
[Но разве он поймёт? Разве не было уже так прежде?]
[Сезоны сменятся. Появится Далия. И Джульетта Монед снова останется ни с чем. Потеряет всё.]
[Как и тогда.]
[Если мне всё равно суждено всё потерять…]
[Тогда лучше сказать об этом сейчас. Лучше выложить всё, чем снова пытаться убежать от страха и тревоги.]
[Хотя бы поговорить с ним…пока он ещё не встретил Далию, пока всё не изменилось.]
Мужчина с беспокойством подошёл и осторожно провёл рукой по её щеке.
«Не спрашивай, почему ты плачешь.»
Только тогда Джульетта осознала, что всё это время плакала.
Щёки были мокрыми от слёз.
«Ваша Светлость…Я должна вам кое-что сказать.»
«Хорошо. Но сначала выйдем отсюда.»
[Или сейчас, или никогда.]
Когда он протянул руку, чтобы помочь ей встать, Джульетта схватила его за запястье.
«Я хочу поговорить сейчас.»
На её лице появилась тихая улыбка, только губами.
Она сжала его руку крепче, будто боялась, что он оттолкнёт её.
Но, к её удивлению, Леннокс покорно опустился на одно колено, оказавшись с ней на одном уровне.
«Говори.»
«Мне всегда было интересно…»
Осторожно, будто боясь нарушить момент, Джульетта протянула руку.
«Каково это, заставить Великого герцога Карлайла склониться перед собой и получить всю его любовь?»
Когда её пальцы коснулись его щеки, в его глазах мелькнуло странное выражение.
Он тяжело выдохнул и накрыл её ладонь своей рукой, без малейшего сопротивления.
Но следующие слова Джульетты заставили его заметно вздрогнуть.
«А когда появится другая…как вы меня оставите?»
«Джульетта…»
«Ни одна женщина не задаёт этот вопрос, не зная ответа.» — с лёгким смехом сказала она.
[И ведь их отношения начались почти по её инициативе, как сделка, почти как отчаянная попытка.]
[Поэтому она всегда боялась. Всегда ждала, когда появится Далия.]
[И вот теперь - Далия здесь.]
[Совсем не такая, как в её воспоминаниях. Но всё равно - угроза. Цель: Джульетта.]
[На этот раз она выжила. Но вдруг в следующий уже не успеет ничего сказать?]
[Сейчас…пока есть шанс…пока есть голос…Я должна говорить.]
[Так она хотя бы не будет жалеть.]
Нецензурные выражения и дубли удаляются автоматически. Избегайте повторов, наш робот обожает их сжирать. Правила и причины удаления