Когда Леннокс в спешке покинул главный храм, из ниоткуда перед ним появился чёрный пантер.
(Эй.)
Живой, будто игривый дух в облике пантеры тут же передал весть:
(Наша леди наконец-то всё поняла.)
«Наша?» — Леннокс прищурился.
Он давно замечал, как хитрый дух всё чаще появляется рядом с Джульеттой. Та ни разу не упоминала об этом, но пантер всегда был рядом - тихий наблюдатель.
Леннокс вздохнул и провёл рукой по волосам.
«Где она?»
Он уже начал подозревать неладное с того самого момента, как Папа Римский прислал то зеркало.
***
«Джульетта, ты в порядке?»
Она подняла голову на голос Эммы.
Подруги уже находились в доме мадам Илены, бабушки Эммы, где шёл приём. Салон был полон гостей, дамских бесед и запаха свежей выпечки.
«Ты бледная с самого начала.» — с тревогой прошептала Эмма.
«Всё хорошо.» — слабо улыбнулась Джульетта.
Шарлотта, старшая сестра Эммы, налила в её чашку лимонного чая:
«Тебе согреться не помешает.»
Только обхватив тёплую чашку, Джульетта заметила, как сильно мёрзнут у неё руки. Она делала вид, что слушает светскую беседу, но мысленно была где-то далеко.
[Далия…Эта женщина…Так значит, Элизавета, это змея…]
Она давно подозревала, что с той не всё так просто. [Но чтобы настолько?]
Джульетта рассеянно размешивала чай, окрашенный в цвет заката.
[Выходит, то существо, что преследовал Леннокс, именно та змея?]
[В памяти всплыло, как он уезжал на юг в поисках реликвии. Но после её нахождения он будто и не стремился использовать её, словно реликвия была не так уж и важна.]
[Он не был привязан к артефакту.]
[Как объяснял дух пантеры, змея питалась людьми, чтобы становиться сильнее, и могла существовать вне своей реликвии. Ту жёлтую змею не сдерживало ничто…]
[И она напала на меня…Но почему? За что такая ненависть?]
Джульетта смотрела в безобидную чашку с чаем, пытаясь найти ответы. В прошлой жизни она не имела ничего общего ни с духами, ни с реликвиями.
[Я не понимаю…]
[Слишком много вопросов, и все без ответов. Она хотела пойти к Ленноксу и всё выяснить. Но даже не знала, с чего начать.]
«Ох, посмотрите!»
Все повернулись на восклицание. В комнату вошла няня с проснувшимся младенцем на руках. Это был ребёнок третьей сестры Эммы - Амелии.
«Какая прелесть!» — заохала та, подхватив малыша.
«А глаза - вылитая Шарлотта!»
Гости собрались вокруг, разглядывая младенца. Кто-то заметил, что ребёнок похож на мать, кто-то восхищался пухлыми щёчками.
«Джульетта, хочешь подержать?»
«Я? Нет, пожалуй…» — попыталась отказаться она, но Шарлотта уже аккуратно вложила свёрток в её руки.
Поначалу Джульетта неловко держала ребёнка, но Шарлотта поправила её руки.
«Такой крошечный…» — пробормотала Джульетта.
«Правда ведь?» — оживлённо подхватила Эмма. «А пальчики! И ноготки - просто чудо.»
Младенец и правда был как живая фарфоровая кукла. И вдруг в сердце Джульетты разлилось странное, тихое умиротворение.
[Ребёнок…]
Она почувствовала это впервые за долгое время. Но тут же нахлынули воспоминания.
[Когда она впервые встретила Далию…Тогда, на грани, в страхе: изгонит ли её Леннокс? Отнимут ли ребёнка?]
[Те, кто чего-то жаждет, легко поддаются обману. Осторожнее с желаниями.]
[И ведь правда: глупый маркиз Гиннесс, второй принц - все они попались. Далия подбиралась к слабостям и тихо разрушала изнутри. Так действует дух-змея: он чувствует желания и обращает их против человека.]
Шорох.
«Простите за беспокойство, мадам. К вам гость.» — с почтением сообщил дворецкий.
Все взгляды в комнате устремились к двери.
«Это же герцог Карлайл!»
Именно в этот момент Джульетта, всё ещё держащая ребёнка, встретилась глазами с тем, кого знала до дрожи. Но Леннокс лишь кивнул и не сказал ни слова.
Она бережно вернула младенца Шарлотте, встала и, с лёгкой улыбкой, произнесла:
«Спасибо, Эмма. Мне всё очень понравилось. Обязательно навещу вас снова.»
«А…Да…Конечно…»
«Пойдём.» — шепнула она Ленноксу, взяв его за руку.
Никто их не удерживал.
Карета герцога Карлайла покинула дом мадам Илены.
***
«Ваша Светлость.» — негромко сказала Джульетта, когда шум улиц остался за занавесом. «Я сегодня видела Элизавету.»
Она смотрела в окно, как будто мысленно была всё ещё там.
«Ту самую змею.»
Леннокс повернулся к ней. Он ожидал, что она будет взволнована, рассержена, но Джульетта казалась спокойной, и это удивило его.
«Я долго не могла понять, с чего начать…Но, кажется, теперь знаю.»
Она говорила медленно, будто уговаривая себя дышать ровно. Снаружи звучала музыка и веселье в честь Великого поста. А её голос был тих, но в нём звучала странная сила.
«Помните, я однажды просила у вас прощения?»
Леннокс сразу понял, о каком моменте она говорит.
«Вы были злы, я - в слезах. Это был…кошмар.»
Она даже не посмотрела на него, но легко усмехнулась. Для неё тогда это был не просто срыв - это была бездна.
Он не стал тогда ничего объяснять. Просто оставил её - плачущую и одинокую.
«Я хочу знать…» — сказала она, не отводя взгляда от окна.
«Говори.»
«Тогда…Правда ли, что после того случая вы отправились на поиски Далии?»
«Да.»
«Почему?»
Джульетта, до этого смотревшая вперёд, теперь повернулась к нему лицом. Это был вопрос, который раньше ей даже не приходил в голову.
«Почему вы пошли именно в тот склад, именно тогда?»
[Почему именно в тот момент?]
Тайна Джульетты была раскрыта - ребёнок, скрываемый ею, стал известен. Леннокс ушёл из замка. А спустя всего несколько дней вернулся…вместе с Далией.
Реликвия, в которой скрывался злой дух, была тогда уже заперта в восточной башне. Но…
«Зачем ты пошёл за Далией?»
Глаза цвета спокойного моря смотрели на него с немым вопросом.
Воспоминания Леннокса были такими же обрывочными, как и у Джульетты. Часто чёрный пантер напоминал ему сцены из прошлого, чаще всего ту, где Джульетта беззаботно улыбается.
На самом деле, назвать это ночным кошмаром было бы не совсем точно. [Иногда он даже ждал этих снов…До тех пор, пока они не начинали преследовать его наяву.]
[Как сегодня, когда он увидел Джульетту в доме мадам Илены, задумчивую и с младенцем на руках.]
«Джульетта.»
Как только он произнёс её имя, карета резко остановилась.
«Есть кое-что, что ты должна знать.»
Это была правда, которую он тщательно скрывал…во всех их жизнях.
***
Солнце скрылось, и ночь стремительно окутала небо.
Особняк герцога Карлайла считался одним из самых роскошных в столице. С наступлением сумерек зажглись огни, превращая здание в сияющее великолепие.
Но никто не обратил внимания на старый вяз, раскинувшийся у особняка.
На его толстой ветке, укрывшись в тени, сидел человек.
Рой прищурился.
Перед особняком остановилась карета, сделанная из эбенового дерева. Он молча наблюдал, как из неё вышли мужчина и женщина, и скрылись в дверях дома. Тогда он, не издав ни звука, спрыгнул с дерева.
Касание земли было лёгким. В руках он держал шёлковую ленту, ту самую, что уронила Джульетта, когда они случайно столкнулись в Амберском дворце. [Похоже, она даже не заметила потери.]
Рой прижал ленту к губам. Она была аккуратно сплетена, цвета глубокого синего неба.
[Ожидание всегда было его сильной стороной. Но в последнее время даже его терпение начало иссякать. Хотя он и знал: если совершит опрометчивый шаг, его могут осудить.]
«Это графиня Монед.»
Голос за спиной застал его врасплох. Рой резко обернулся.
За густыми кустами пряталось чьё-то присутствие. Он нахмурился. [Как он мог не почувствовать?]
«Она красивая, правда ведь?»
«Покажись.»
Фигура в тени подчинилась без колебаний.
Сняв плащ с капюшоном, женщина показала лицо. Рой прищурился. [На первый взгляд, самая обычная девушка. И не сказать, что мастерица в прятках.]
«Моё имя - Элизабет Тилман.» — представилась она с грацией.
«Я знаю.» — отрезал Рой, не скрывая неприязни.
[О ней говорили в столице: целительница, любимица Императрицы. Народ её обожал.]
[Но всё это казалось лишь прикрытием.]
[Что она делает у особняка герцога Карлайла в такой час?]
От её присутствия веяло чем-то неправильным. Рой нахмурился.
[Джульетта никогда не рассказывала Рою о Далии. Но он был куда более осведомлён, чем она думала. Столица - его поле.]
[Рой знал, что придворный врач императрицы - та самая Элизабет, публично столкнулась с графиней Монед, вызвав небывалый переполох.]
«Нет причин настораживаться.» — сказала она мягко.
Рой промолчал.
«Я просто хочу помочь.»
«Помочь?» — усмехнулся он, не скрывая сарказма.
[Он мог быть обходительным с Джульеттой, но внутри оставался тем, кто есть - гордым существом не из мира людей.]
[А, эта женщина…выглядела как идеальный человек. И тем не менее осмелилась говорить о помощи. Словно знала, что чувствует он.]
«Я знаю.» — спокойно сказала она, несмотря на его насмешку.
«Что же…хочет Великий Лесной Король?»
Её голос был тёплым, но в нём звучал вызов. Она подошла ближе, распуская золотые волосы, словно светя в ночи.
Лицо Роя потемнело.
«Что ты хочешь сказать?»
«Всего лишь одно простое дело…и ты получишь то, чего желаешь.»
Глаза женщины, фиолетовые, словно перламутр, сверкнули странным блеском.
Нецензурные выражения и дубли удаляются автоматически. Избегайте повторов, наш робот обожает их сжирать. Правила и причины удаления