Раннее утро.
По лужайке герцогского особняка бодро шагало крошечное существо, целиком чёрное, как сажа.
Оникс, насытившийся сытным завтраком, пребывал в прекрасном расположении духа. Ему нравилось гулять по покрытой росой траве и наслаждаться изобилием еды, которое он нашёл в новом доме. В отличие от поместья графа Монеда, имение герцога казалось ему просто огромным.
В зубах у малыша-дракона была большая розовая пионовидная роза. Он сам нашёл этот свежий цветок специально для Джульетты.
Оникс надеялся, что хозяйка примет его подношение…и простит вчерашний проступок.
Накануне он влез на полку, опрокинул её и чуть было не вызвал у Джульетты подозрение. А он так не хотел, чтобы она на него злилась.
Хотя Оникс не понимал человеческую речь в полной мере, его чутьё и память были просто феноменальны.
[Я буду воспитывать его, пока у него полностью не вырастут крылья.] эти слова Джульетты он запомнил отчётливо.
Теперь он уже понимал, что такое крылья.
Шорх-шорх.
Он невольно пошевелил спиной, там, где росли тонкие перепончатые крылышки…и тут до него дошло.
У него действительно есть крылья.
И Джульетта, похоже, их не любит.
Ведь она сказала, пока они не вырастут.
[Разве мои крылья ей кажутся уродливыми?] — тоскливо подумал Оникс.
«Пиу.»
Он поник, опустив голову. Хотя, если судить по отражению в воде, его крылья выглядели весьма эффектно. Но если они не нравятся Джульетте…значит, и ему они не нравятся тоже.
[Сейчас она могла бы прижать его к себе и сказать: «Какой же ты милый…» Но будет ли она думать так же, если узнает, что крылья уже выросли?]
Именно поэтому Оникс старался изо всех сил скрыть свои крылья от хозяйки.
Он крепко зажал цветок в зубах и с новой надеждой затрусил вперёд. Джульетта обожала цветы, а значит, может, это поднимет ей настроение, и она не заметит его тайну.
Можно сказать, он нёс этот цветок как…маленькую взятку.
«Гав!»
Оникс резко остановился.
С другой стороны лужайки раздался незнакомый резкий лай. Какое-то странное существо громко тявкнуло в его сторону.
[Собака?]
Глаза дракончика блеснули любопытством.
Неподалёку стояло четвероногое создание. Оказалось, это была охотничья собака из тех, что держали в особняке.
Благодаря увлечению герцога охотой, в имении водилось немало таких псов. Причём не простых, а выведенных специально для поимки диких зверей - крепких, выносливых и крупных.
Рядом с этими породистыми охотниками малыш Оникс, которому было всего несколько месяцев, выглядел не больше кролика.
Но даже перед лицом такой угрозы он не испугался. Это было его первое знакомство с охотничьими псами, и он шагнул вперёд без капли страха.
«Р-р-р.»
Собаки напряглись. Цепи, удерживающие их, натянулись до предела.
С их точки зрения маленький чёрный дракончик выглядел лёгкой добычей.
«Гав! Гав-гав!»
Цепи натянулись так, будто вот-вот лопнут. Псы лаяли с дикой яростью, готовые наброситься в любой момент.
Но Оникс даже не шелохнулся. Он спокойно оглядел их…и посмотрел по сторонам.
Утро, в саду никого. Он аккуратно положил пион на землю.
А потом…
Скулёж. Подвывание.
Собаки, которые ещё мгновение назад яростно рвались с цепей, теперь отчаянно прижимались к забору и жалобно скулили.
На шум выбежал один из слуг. Он поспешно проверил, что случилось с псами, но не заметил дракончика, скрывшегося в кустах по ту сторону ограды.
Удовлетворённый результатом, Оникс снова поднял цветок и весело направился к флигелю, где его ждала Джульетта.
Он не заметил лишь одного, за всей этой сценой из окна кабинета наблюдал владелец особняка.
«Ваша Светлость.»
Леннокс, стоявший у окна с каменным лицом, лишь слегка повернул голову.
Слуга по имени Милан положил на стол небольшой предмет.
Леннокс скользнул по нему взглядом, никак не отреагировав.
«Это то, что вы просили?»
«Да, точно оно.»
Дымовой шар.
Металлический шар прокатился по столу и остановился. Это была та самая загадочная дымовая бомба, из-за которой в последнее время звери начинали сходить с ума.
Добыть её оказалось несложно, покровители второго принца активно распространяли их по всему континенту.
«Пока нам не удалось выяснить, какой именно компонент вызывает такую реакцию у зверей.» — осторожно добавил Милан.
«Всё, что нам известно, это то, что это галлюциноген, ранее нигде не использовавшийся.»
«Вещество, о котором прежде никто и не слышал…»
[Второй принц просто не мог сам заполучить такое редкое средство. Это было слишком утончённо, слишком целенаправленно. Догадаться, кто на самом деле стоит за всем этим, было несложно.]
«Без сомнений, дело рук той змеи.»
«Простите?»
[Джульетта как-то упоминала, что второй принц, Клофф, питает определённый интерес к дому герцога. Но самого Леннокса это совершенно не волновало. Второй принц - лишь инструмент. Настоящая цель - та, что прячется в тени.]
[Если Клофф решит перейти черту. Леннокс сомнению не подлежал. Он его просто раздавит. Легко. Без колебаний.]
Но Джульетта думала иначе.
«Мисс Джульетта беспокоится о вашей безопасности.» — осторожно произнёс Милан. «Она даже подготовила свои собственные меры предосторожности.»
«По её словам, если принц не заподозрит подвоха, то ловушка окажется бессильна. Пока он расслаблен. Она намерена подобраться ближе и разрушить всё, что он готовил против неё.»
[План был простой и точный. Но имелась одна загвоздка.]
[Чтобы всё сработало, нужно было пробраться в резиденцию второго принца. Один раз, но без единой ошибки.]
[Принц, хоть и самонадеян, был не так уж и глуп. Сейчас он наверняка уже настороже.]
[Да, у герцога Карлайла были преданные и умелые люди…но не шпионы. Не те, кто мог бы бесследно раствориться в тени и выполнить такой приказ.]
«Что думает об этом заместитель командира рыцарей?» — вдруг спросил Леннокс.
Милан опешил, но быстро собрался:
«Думаю, стоит попробовать. Да, немного рискованно, но если получится, принц больше не посмеет приближаться к герцогскому дому.»
Леннокс на миг задумался. Он знал Джульетту не хуже, чем она знала его.
С виду она была утончённой и воспитанной, но если уж на что-то решалась - отступать не собиралась.
«Просто берёт и бросается в омут с головой.» — пробурчал он с лёгким раздражением.
Милан, стоявший напротив, только сдержанно усмехнулся.
«Ладно. Пусть будет по её.»
Леннокс вздохнул и кивнул. Он не был в восторге от этой идеи, но…было приятно видеть Джульетту такой увлечённой. Пока она этим занята, она рядом.
***
«Ах, Боже!»
«Мисс, посмотрите!»
Вокруг туалетного столика собрались служанки. В руках у одной была расчёска, но её внимание, как и остальных, привлёк большой и редкий цветок, лежащий на столе.
«Это пион.» — одна из девушек прошептала с восхищением.
Джульетта, глядя на нежный розоватый бутон, тепло улыбнулась.
«Пиу!» — раздалось с другой стороны комнаты.
Маленький Оникс гордо поднял голову.
Он вёл себя в поместье, как у себя дома, и часто приносил Джульетте то цветы, то крупные листья, то опавшие фрукты - всё, что считал красивым.
«Он прелесть.» — захихикали служанки, расчёсывая Джульетте волосы.
Для них малыш-дракон был больше похож на экзотического кота, чем на волшебное существо.
«Он даже лучше многих людей.» — прошептала Джульетта, прижимая Оникса к себе.
Дракончик довольно заурчал, уютно устроившись у неё на коленях.
Тук-тук.
«Да?»
«Мисс Джульетта.» — раздался голос за дверью. «Можно войти?»
«Конечно, заходите.»
Милан вошёл. Остальные служанки сразу отступили, дав ему место. Оникса тоже вежливо выпроводили из комнаты.
«Я только что встречался с Его Светлостью.» — сказал Милан и положил на стол металлический шар - тот самый, который до этого показывал герцогу.
«На вид - обычная дымовая бомба.» — прокомментировал он.
[Снаружи ничто не выдавало её истинного предназначения. И, скорее всего, это было сделано намеренно.]
«Тем лучше.» — с лёгкой усмешкой произнесла Джульетта. «Сможешь сделать такие же?»
«Конечно. Сколько угодно.»
[Очень скоро второй принц пожалеет, что разбрасывался такими игрушками.]
«Нам также нужно выяснить, где он хранит улики.» — понизив голос, сказал Милан. «Для этого придётся попасть во дворец. Хотя бы раз.»
«Значит, нужен повод?»
«Да. И особенно - повод приблизиться к принцу.»
«Это не проблема.» — Джульетта достала письмо.
Недавно ей пришло послание от Фатимы. Формально оно было написано от её имени, но смысл был понятен, приказ шёл от самого Императора. Вежливые строки о здоровье вели к изящному приглашению - «посетить дворец, как только почувствуете себя лучше».
[Император был куда больше обязан герцогу Карлайлу, чем Джульетте, и этим вполне можно было воспользоваться.][
«Что касается операции, я подготовил список подходящих кандидатов.» — продолжил Милан.
Как и ожидалось от заместителя командующего рыцарями герцога, список был составлен чётко и безукоризненно.]
«Все они хороши.» — начала Джульетта…
Грохот!
Раздался резкий звук с улицы, будто что-то упало или рухнуло. Комната на миг застыла в напряжении.
«Что это было?»
Нецензурные выражения и дубли удаляются автоматически. Избегайте повторов, наш робот обожает их сжирать. Правила и причины удаления