[Возможно, Далия тоже что-то случайно узнала.]
Но у Джульетты было иное ощущение, что-то здесь не так.
[Какова её настоящая цель?]
[Эшелрид, маг и друг Джульетты из гильдии, предположил, что Далия может быть могущественной волшебницей.]
[А, вдруг именно она отправила меня сюда?]
Пока Джульетта размышляла, раздался внезапный голос. Это была Далия.
«Мисс Монен, вы вообще чего-нибудь боитесь?»
Сам по себе этот нарочито формальный титул - "мисс Монен" - уже выдавал многое. Так к ней обращались слуги замка, когда она жила на Севере.
«А почему бы и нет?» — с лёгкой улыбкой отозвалась Джульетта. «Я боюсь легко. Например...»
Она, ласково поглаживая морду лошади, провела рукой по седлу.
«Например, боюсь, что кто-то мог спрятать под седлом острый гвоздь.»
Окружающие переглянулись, не сразу поняв, о чём она говорит.
Но Элизабет Тилман, с лёгкой ухмылкой, ответила с двойным смыслом:
«Тогда будьте осторожны, ради своей драгоценной семьи.»
Джульетта посмотрела на служанку Императрицы холодным взглядом и медленно улыбнулась.
Окружающие поспешили вмешаться:
«Мисс Элизабет...у графини Монен, насколько известно, нет близких родственников.»
«Верно.» — спокойно подтвердила Джульетта. «Мои родители умерли давно.»
«Правда? Я не знала...Я, признаться, не слишком сведуща в светских манерах.»
Элизабет подняла брови и изобразила искреннее удивление.
«Простите меня, это было невежливо. Я совсем не по-дамски себя вела.»
И тут уже не Джульетта, а остальные дамы принялись осуждать Элизабет:
«Ничего, если не знали - всякое бывает.»
«Учиться на ошибках, тоже часть воспитания.»
«Правда ведь, мисс Джульетта?»
Светски улыбаясь, Джульетта кивнула.
Грохот.
Внезапно, взобравшись в седло, она резко потянула поводья, и лошадь с силой ударила копытами в землю, забрызгав песком всех вокруг.
«Ах!»
«Графиня Монен!»
«Что она творит?!»
«Боже мой...»
Джульетта спокойно остановила коня и сделала озадаченное лицо.
«Простите...Я плохо умею ездить верхом.»
***
«Слышали про инцидент на женской арене?»
Группа молодых аристократов лениво разваливалась в тени, потягивая освежающие напитки и наблюдая за происходящим со стороны. Разговор, конечно, снова касался напряжения между целительницей при Императрице и графиней Монен.
На солнце Элизабет Тилман выглядела ярко, безупречно. Она казалась живым воплощением грации и обаяния.
«Почему графиня Монен так злобно на неё смотрит? Наконец-то во дворце появилась достойная женщина.»
«Очевидно. Женская ревность - страшная вещь.»
«С такой красотой, как у Элизабет...Да любая бы почувствовала угрозу.»
Раздался грубый смешок.
«Эх, если бы графиня Монен хоть иногда улыбалась...может, на неё бы кто-то и взглянул по-другому.»
«Все знают: Джульетта Монен - холодна, как лёд.»
«Герцог давно должен был от неё избавиться. Не её это лига.»
Общественное презрение к Джульетте во многом объяснялось её прошлым: она была возлюбленной герцога Карлайла.
После того как месяц назад герцог публично угрожал ей на балу при дворе, люди даже перестали встречаться с ней взглядом.
Но теперь, когда герцог покинул столицу...
«Ни туда, ни сюда, это ни к чему не приводит. Когда герцогу надоест, она станет очередной "бывшей".»
«Верно, Ваше Высочество?»
Среди всей этой беспардонной компании находился и второй принц - Клофф.
Бах!
Внезапно он с яростью пнул ножку стола.
«Проклятый Карлайл!»
«Ваше Высочество?!»
«Сколько можно! У нас, что, других тем нет, кроме этого герцога?»
Разозлённый, принц Клофф резко встал и ушёл, кипя изнутри от ярости.
[Заноза в глазу.]
Он был ровесником герцога, и с момента совершеннолетия их постоянно сравнивали.
[Но как соперничать с тем, кто ещё до двадцати лет стал героем, вернул себе титул и поднялся выше всех?]
То же было и с делом маркиза Гиннеса.
Мало кто знал, но Клофф тайно инвестировал немалые средства в авантюру маркиза. Он надеялся, что тот сможет подставить Карлайла, и даже помогал за кулисами, лишь бы сбить его с пьедестала.
Но герцог оказался хитрее: он обвёл Императора вокруг пальца, пережил всё, а маркиз пал.
Они пытались настроить знать против Карлайла, чтобы не дать ему забрать южные земли.
[И каков итог?]
[Все земли - у Карлайла.]
[А, он ведь всего лишь герцог...]
[А, я - принц. Наследник Императорской семьи!]
Клофф пытался убедить себя, что всё ещё впереди, но обида и злость не отпускали.
«Простите…Вы - второй принц?»
Неожиданно за его спиной раздался мелодичный женский голос.
Клофф обернулся.
«Кто вы такая?»
«Я хотела бы поговорить с Его Высочеством.» — с улыбкой ответила незнакомка.
Перед ним стояла женщина с золотистыми волосами, в которых поблёскивали янтарные оттенки. Она учтиво поклонилась, озаряя его открытой, светлой улыбкой.
«Меня зовут Элизабет Тилман. Я служу при Императрице.»
«Ах...Целительница дворца. Встань.»
Клофф оглядел Элизабет с ног до головы, пристально и настороженно.
«Простите, Ваше Высочество.» — она вежливо опустила взгляд. «Я невольно подслушала ваш разговор и решила последовать за вами.»
[Разговор?] Он нахмурился. [Речь, должно быть, шла о той вспышке гнева, когда кто-то вновь упомянул герцога Карлайла.]
Клофф по натуре был недоверчив и осторожен. Особенно к тем, кто приближался слишком быстро. Но слова Элизабет прозвучали с неожиданной уверенностью:
«Я думаю, могу быть полезна вам, Ваше Высочество.»
Она сделала шаг вперёд, и в этот момент Клофф почувствовал лёгкое головокружение, будто мысли его помутнели.
[Что это сейчас было?]
«Я могу помочь вам победить герцога Карлайла.»
Внутри всё сжалось. Будто в воздухе раздалось тихое, змеиное шипение.
***
«Джульетта?!»
Тео помчался следом за ней, но Джульетта в ярости уже покинула учебную арену верховой езды.
[Слова Далии прозвучали как прямая угроза.]
[Тогда будьте осторожны, ради своей драгоценной семьи.]
[Это было не просто замечание, намёк был очевиден. Она знала. Знала, что у Джульетты всё ещё есть родные. В том числе и дедушка, скрывающийся от власти.]
Через некоторое время Тео догнал её на лошади.
«Что случилось?»
«Тео...»
Увидев его лицо, Джульетта наконец решилась спросить то, что не выходило у неё из головы:
«Дедушка...»
Но на полуслове она остановилась. Она почувствовала, как кто-то следит за ней, взгляд был еле уловим, но слишком навязчивый, чтобы его игнорировать.
«Почему вы замолчали?»
Тео посмотрел на неё в замешательстве.
«Я просто…»
Вдруг ей вспомнилось:
[Не доверяй никому.]
Слова Леннокса из письма, выжженные в памяти.
[Почему Далия так откровенно упомянула её семью? Хотела продемонстрировать, что знает о дедушке - человеке, за голову которого назначена награда?]
[Нет. Не сейчас.]
[Джульетта быстро взяла себя в руки. Это было дворцовое пространство, стены здесь имели уши.]
Она заговорила спокойно и чётко:
«Тео, ты можешь послать кого-нибудь в Леван?»
«В Леван? Зачем?»
«Мне нужно передать весть одному человеку.»
Она говорила размеренно, не поддаваясь чувствам.
«Но при чём тут Леван?»
Тео нахмурился, но через мгновение уловил скрытый смысл.
[Лионель Леван давно не в Леване.]
[Джульетта намеренно озвучила ложную цель. Она знала, кто-то слушает. И тот, кто подслушивает, должен услышать именно это.]
Нецензурные выражения и дубли удаляются автоматически. Избегайте повторов, наш робот обожает их сжирать. Правила и причины удаления