Неподалёку от Императорского дворца раскинулся густой, утопающий в зелени лес.
Посреди этого леса, тихо стоя среди листвы, выделялся высокий мужчина с золотыми волосами и фиалковыми глазами. Он не шевелился, только смотрел в пустоту перед собой.
Шурх.
Ветер тихо прошелестел в кронах деревьев, подняв в воздух опавшие листья. Один из них, кружа, слетел с ботинка мужчины и открыл спрятанный под ним слиток золота.
Змей, так его звали прежде, тихо пробормотал:
«Слишком просто…»
Это было золото, добытое за последние дни от продажи «подозрительных эликсиров» столичным жителям. Много золота. Слишком много, учитывая, насколько легко люди поддавались.
«Насколько же они слабы перед желанием…Жалкие до омерзения.»
Теперь его звали граф Жерман.
[Обмануть человека, ослеплённого собственной жаждой, для него было всё равно что дышать. Привычно. Механически. Почти без удовольствия.]
[Наверное, потому что он жил слишком долго.]
[Когда в последний раз он ощущал вкус истинного удовольствия?]
[Ах, да…тогда.]
[Бедная Джульетта.]
Губы змея изогнулись в ленивой ухмылке.
Потомки Элеоноры, той, что когда-то его предала.
[Смотреть, как гордая семья, унаследовавшая её кровь, корчится в унижении и боли, было своеобразным развлечением. Но даже это стало пресным.]
[Погоня, побег, очередная схватка…История Карлайлов и Змея превратилась в бесконечную игру в кошки-мышки.]
А потом, однажды, он увидел Джульетту Монед.
Он вспомнил тот момент ясно.
[Ты - хозяйка восточной башни?]
Она была испуганой, сломанной, едва держащейся на ногах.
[Девушка с ребёнком. Юная, тревожная, слишком чувствительная, именно такой человек был особенно подвержен влиянию магии. И особенно - страху.]
Змей лишь слегка подталкивал её, подогревая её тревоги. И этого оказалось достаточно.
С её влажными синими глазами и затравленным видом, она была как нежная добыча.[ Слишком наивная, слишком доверчивая. Как олень на лесной поляне.]
Он решил использовать её.
Леннокс Карлайл, нынешний герцог, был не из простых. И хотя семейство Карлайлов всегда несло на себе печать рока, у Змея были свои, куда более отчаянные причины уничтожить именно этого герцога.
[Если использовать эту глупую женщину…]
[Это был слабый шанс, почти призрачный. Но если план сработает. Он наконец сможет положить конец этой изматывающей пьесе мести.]
«В этот раз всё получится, Элеонора.» — прошептал он, глядя куда-то вдаль.
«В этот раз…мы встретимся.»
[Но ради этого Джульетта Монед должна была умереть.]
[Обязательно. И - как можно ужаснее.]
[Она, любимая женщина Леннокса Карлайла, должна была погибнуть на его глазах.]
«Граф Жерман!»
Размышления змея прервал запыхавшийся человек с дерзкими чертами лица. Это был Ансель Хаузер - помощник второго принца Клоффа.
[Хитрый, как и выглядел. После того как принца заточили, он почти безоговорочно перешёл на сторону графа Жермана.]
«Получено сообщение от Ронды.» — сказал он, отдышавшись.
Ронда - его младшая сестра.
«Похоже, Джульетта Монед всё же попалась.»
[По плану, Джульетта к этому моменту уже должна была услышать слухи о «любовном эликсире, работающем с трёх капель» и заметить, что одна из служанок пользуется дорогими духами.]
Улыбка скользнула по губам змея.
[Он с интересом наблюдал, поддастся ли Джульетта из этой жизни так же легко, как и в прежней.]
«Ах да.» — добавил Ансель. «Ронда упомянула странное существо, появившееся в герцогской резиденции.»
«Существо?»
«Чёрное, ловкое, как белка. Но с крыльями. Похоже на кота…но не кот.»
Змей сразу понял.
«Дракон…»
[Теперь всё встало на свои места.]
[Именно так Джульетта смогла избежать проклятия духовного договора.]
Выражение его лица помрачнело.
«Я думал, этот род давно иссяк…»
[Драконы были опасны.]
[Существа, способные нарушать законы причинности. Они всегда приносили непредсказуемые переменные.]
[Он думал, Джульетте просто везёт. Но, похоже, за ней стояла куда более серьёзная сила.]
«Впрочем…это уже неважно.»
[Сцена была готова. Все ходы просчитаны.]
И даже присутствие маленького дракона не могло помешать неизбежному.
[Джульетта Монед упадёт в расставленную ловушку. И, как в прошлой жизни, встретит ужасный конец - прямо перед глазами Леннокса Карлайла.]
«Скоро мы увидимся.» — произнёс змей с хищной, искренней улыбкой.
Джульетта Монед была для него самой изысканной приманкой в мире.
***
В этом году праздник Юно был перенесён в другое место.
На этот раз - в особняк у самого моря.
***
Джульетта прибыла к особняку чуть позже остальных. Намеренно.
Как только она вышла из кареты и приблизилась к входу в банкетный зал, к ней подошёл слуга.
«Пожалуйста, выберите маску.» — вежливо проговорил он, поднеся бархатную подушку.
Он был высоким, светловолосым, лицо скрыто под стандартной белой маской, как и у всех слуг бала-маскарада.
Но внимание Джульетты привлёк не костюм.
[Голос.]
[Он был мягким, обволакивающим…словно бархат.]
Сохраняя спокойствие, она перевела взгляд на маски.
Из-за её позднего прибытия выбирать особенно не из чего.
Она взяла ту, что осталась без внимания: маску в виде чёрной бабочки.
Очевидно, её мрачный цвет отпугнул других дам.
«Прошу, следуйте за мной.»
Слуга повёл её к открытому банкетному дворику.
Пока они шли, Джульетта рассеянно перебирала пальцами край перчатки, где свисал крошечный брелок, бабочка, в тон маске.
[Надеюсь, всё будет в порядке…]
В памяти всплыли слова из недавнего разговора.
(Когда у тебя отбирают имя…исчезает даже след твоего существования.)
(Если никто не помнит. Тебя больше нет.)
Именно тогда Джульетта начала понимать…
Почему бабочки, эти странные, невидимые спутники, так отчаянно старались защитить её.
Связь с духом была не просто магическим контрактом. Это была…взаимозависимость.
Если умирает один - исчезает и другой.
[Но раз я их помню…значит, они всё ещё существуют.]
Джульетта старалась думать об этом в положительном ключе.
[Если бы они были живы. Она могла бы встретиться с ними.]
Джульетта переступила порог зала, озарённого ослепительным светом.
***
«О боже, вы только посмотрите…»
Особняк Алкарона преобразил открытый внутренний двор в настоящий банкетный зал.
Вдоль дорожек, между кустами и колоннами, были расставлены специальные светильники. Они мерцали и переливались так ярко, что могли поспорить с лучшими люстрами столичного дворца.
Но внимание гостей привлекали не сами огни.
«Сколько же это стоило?»
Главной героиней бала, без сомнения, была Джульетта Монед, появившаяся в платье такой роскоши, что оно казалось почти неприличным.
С учётом её репутации сдержанной и неброской женщины, подобный выбор наряда казался…неожиданным.
Сегодня на Джульетте было чёрное платье, подчёркивающее её тонкую талию и хрупкий силуэт.
На обычном балу такой цвет вряд ли вызвал бы интерес, слишком мрачный, слишком формальный. Но в окружении воздушных нарядов нежных оттенков - розовых, лимонных, коралловых, чёрное платье выделялось так ярко, как если бы оно само излучало свет.
И всё же, дело было не только в цвете.
Каждое лёгкое движение Джульетты заставляло ткань шевелиться, будто она была соткана из света. Казалось, будто при каждом её шаге с подола платья срывались звёзды.
Причиной этому были крошечные бриллианты, искусно рассыпанные по всему платью. Они сияли, как ночное небо в самые ясные часы.
«Это же настоящее сокровище…»
«Интересно, что на уме у графини Монед? Я даже представить не могу.»
Завистливые взгляды, восхищённые взгляды, сдержанная критика, всё смешалось в перешёптываниях светского общества.
Официально на Празднике Очищения все обязаны были носить маски. Но, как ни странно, никто не сомневался, кто именно скрывается под роскошной чёрной вуалью.
А всё потому, что Джульетта надела маску лишь тогда, когда уже вошла в зал, не раньше.
Это была не ошибка, это был жест.
«Что же это значит?»
«Почему вдруг такой образ?»
«Графиня ведь не любит шумные приёмы и показную роскошь…»
«Добрый вечер, леди Юнис.» — тепло поприветствовала Джульетта одну из знакомых.
Сегодняшняя Джульетта, не просто другая. Она будто бы вышла из сна или с обложки волшебной сказки. В её голосе не было привычной робости. Только мягкость. И достоинство.
«Ах, графиня Монед! Как давно мы не виделись.»
«Ваше платье…оно буквально ослепляет.»
«Наверное, его было непросто достать, правда?»
Среди пестрого бала, словно ночная птица, Джульетта неспешно прогуливалась по залу, её маска - чёрная, с изящной отделкой, скрывала лишь часть лица, но не сияние взгляда.
И где бы она ни появилась, взгляды следовали за ней. Чёрное платье переливалось в огнях, словно оно было создано из пыли комет и темного шелка ночного неба.
«Сколько же это может стоить?»
Мельчайшие сверкающие точки на ткани были настоящими бриллиантами. Не имитацией, не стеклом - россыпью драгоценностей, вплетённых в ткань.
Среди гостей находилась и Ронда, та самая, что сопровождала Джульетту под видом служанки, на самом деле внимательно следящая за ней.
Её губы невольно сжались.
Такое платье могло бы затмить кого угодно, не только Джульетту Монед.
[Осталось подождать всего несколько часов…]
Ронда мельком взглянула на часы.
Её взгляд был… тревожно спокойным.
Нецензурные выражения и дубли удаляются автоматически. Избегайте повторов, наш робот обожает их сжирать. Правила и причины удаления