«Мисс Джульетта!»
«Вы здесь...»
Джульетта, всё ещё прижимая к себе Оникса, оглянулась и спокойно спросила:
«Где Рой?»
«Ах…тот волк…»
Рыцари герцогского дома переглянулись, слегка замявшись, прежде чем один из них ответил:
«Императорская стража сопроводила его в столицу. Он сильно сопротивлялся, поэтому…скорее всего, сразу предъявить обвинения будет непросто.»
Они осторожно следили за её реакцией.
Но Джульетта промолчала. Ни удивления, ни гнева. Она лишь кивнула, будто позволила им продолжить.
«Но всё-таки…что теперь делать?» — проговорил один из рыцарей.
«Змея сбежала, второй принц - тоже. И служанка Ронда пропала.»
«А ведь брат и сестра Хаузеры могли бы стать решающими свидетелями…»
Ансель Хаузер, правая рука принца и его младший брат, был найден мёртвым неподалёку. А Ронда, та самая девушка, что тайно проникла во дворец герцога под видом служанки, словно испарилась.
Очевидно, либо убежала очень далеко, либо хорошо спряталась.
«Скорее всего, принц и змея всё будут отрицать. Император уже сделал вид, что ничего не знал. Как только узнал, что второй принц сбежал, он моментально поменял тон. Ни следа былого обещания.»
Джульетта молчала, но её лицо стало холодным.
«Все мы понимаем…» — тихо произнёс один из рыцарей. «Убегая, они устранили всех, кто мог бы свидетельствовать. И теперь у Императора есть повод сделать шаг назад, будто бы ничего не было.»
Именно тогда Джульетта вслух сказала то, что все давно думали, но не решались озвучить:
«Старый лис…»
«Простите?»
«Раз уж он не собирается сдерживать своё слово…Он должен за это заплатить.»
Её синие глаза опасно сверкнули.
«Но, мисс, простите, вы ведь сами говорили…Все улики, все свидетели - исчезли…»
«Не все.» — отрезала Джульетта.
«Что?»
«Свидетель остался. И он сможет подтвердить связь второго принца с этой змеёй.»
***
Раннее утро. Порт Алкалон.
Чиновники, дежурившие в гавани, переглядывались с озабоченными лицами.
На горизонте вдруг появилось незнакомое судно.
«Что это за судно?»
«Его не было вчера.»
Порт Алкалон был ближайшим к столице, сюда часто заходили судна из других стран.
Поэтому, казалось бы, крупный пиратский корабль не вызвал бы особого удивления.
«Откуда он?» — спросил один из дежурных.
«Из Люцерна.» — ответили ему.
«Люцерн?»
Город-государство, управляемый Папой. Нейтральная территория. [Может быть, это за Архиепископом прибыли?]
Ш-ш-шах.
Ветер подхватил чёрный флаг и развернул его.
«Это что ещё такое?»
***
Тем временем, во дворце:
«Ваше Величество, герцог Карлайл прибыл.»
«Пусть войдёт.»
Император, изображая дружелюбие, спросил:
«Что ж…нашёл способ снова поймать этого монстра?»
Все прошлой ночью видели, как змея прорвала границу и улетела на север, исчезая в ночном небе.
Вопрос был двусмысленный, почти насмешливый. Но герцог Карлайл ответил ровно:
«Пока - нет.»
«Хм…» — Император изображал сочувствие. «Это плохо. Наверное, вы очень обеспокоены судьбой северных земель.»
На самом деле Император лихорадочно размышлял. [Он, должно быть, пришёл просить помощи. Не справляется.]
[Накануне Карлайл представил убедительные доказательства: за всеми бедами, случившимися в Империи за последние месяцы, стояла та самая змея.]
[Но теперь, когда змея исчезла, все договорённости можно было выкинуть в окно.]
[Император решил: никакой ответственности. И, разумеется, никакого упоминания о втором принце и его преступлениях.]
[Грехи сына - это грехи отца.]
[Если всплывёт правда, что принц Клофф сотрудничал с чудовищем и хотел разрушить Империю, трон может пошатнуться.]
«Ну…что же делать. Я, конечно, готов помочь…Но даже у стражи людей не хватает…»
«Я не за этим пришёл.»
«Что?»
«Вы не просите помощи?»
Император нахмурился. Он рассчитывал, что этот юнец придёт просить пощады или поддержки.
«Тогда зачем?»
Леннокс Карлайл был всё ещё в той же мятой одежде, в которой вчера вечером присутствовал на приёме.
Видимо, ночевал прямо здесь. Но что-то в его взгляде…было ледяным.
«Пойдёмте со мной, Ваше Величество.»
***
Император поспешил за герцогом.
«Порт Алкалон?»
С ними было всего несколько приближённых.
Солнце только поднималось, и на фоне недавних событий гавань была почти пуста.
Глаза Императора расширились.
У причала, куда его привёл герцог Карлайл, стояло огромное парусное судно. Даже неискушённому взгляду было ясно: корабль - не просто велик, он роскошен. Элегантный, гордый, словно вырезанный из самого ветра.
«Это корабль герцога?» — спросил Император, тонко намекая.
«Не мой.» — холодно ответил Леннокс Карлайл и первым поднялся по трапу.
«Поднимайтесь.»
[Кажется, я снова попал в ловушку этого человека.] — недовольно подумал Император.
[Но отказать себе в возможности ступить на столь величественный корабль, тоже не мог.]
Палуба была просторной, как и подобает такому судну. Людей почти не было, только в центре стоял большой стол и несколько пустых стульев.
Когда они приблизились, одна женщина, сидевшая за столом, встала им навстречу.
«Графиня Монед?»
«Приветствую, Ваше Величество.»
Это была Джульетта Монед. Та же самая, в том же вечернем платье, что и накануне.
Император насторожённо огляделся.
«Это вы меня позвали?»
«Да. Я попросила герцога доставить вас сюда.»
[Теперь любовница герцога отдавала приказы Императору. Это уже начинало раздражать.]
«И кто же это?» — Император кивнул в сторону пожилого мужчины с медно-рыжими волосами, сидящего неподалёку.
Старик, несмотря на возраст, держался крепко, уверенно, почти устрашающе.
«Капитан этого корабля.» — спокойно объяснила Джульетта, бросив короткий взгляд в его сторону.
На самом деле это был её дедушка - Лионель Лебатан. Но разглашать подробности она не сочла нужным.
«Значит, графиня Монед вызвала меня…чтобы познакомить с ним?»
«Не совсем.»
Император с насмешкой опустился в приготовленный для него стул.
[Мой дорогой друг, Хранитель Монед...] — вспомнил он старинную формулировку.
[Первый Император Империи, Эрнст Великий, лично даровал семье Монед титул и высочайшую честь.]
С тех пор дворянская ветвь пала, но Джульетта Монед оставалась последней прямой наследницей этой линии. Император решил проявить терпение, если не ради неё, то хотя бы из уважения к покойному графу и графине Монед.
У входа на палубу, в нерешительности прислонившись к перилам, стоял герцог Карлайл. Его молчание тоже раздражало.
«Итак, ради чего всё это?» — нарушил молчание Император.
«У нас есть доказательства вины второго принца.» — ответила Джульетта.
«Ах, правда?» — фальшиво удивился он. «Вчера, признаюсь, я поддался эмоциям…»
«Может, слишком поспешно поверил словам герцога. Ведь нет ни свидетелей, ни улик, верно?»
Джульетта едва заметно улыбнулась, как будто ждала именно этого.
«Свидетель есть, Ваше Величество.»
«Что? Кто?»
«Маркиз Гиннесс.»
«Что?» — выражение лица Императора резко изменилось.
«Это невозможно! Маркиз Гиннесс мёртв!»
И в этот момент…
Из-под палубы вывели старика в кандалах.
«Маркиз Гиннесс?»
[Он постарел, лицо осунулось, волосы поседели, казалось, он постарел на десяток лет. Но это был он. Без сомнений.]
Император сглотнул, чувствуя, как по спине ползёт холод.
«Но даже если это он…Как его появление докажет участие второго принца в измене?»
«Вы до сих пор не поняли, Ваше Величество?» — мягко произнесла Джульетта.
«Второй принц и маркиз Гиннесс давно действовали заодно.»
«Гиннесс был связан со змеем. Он служил ему, замышляя мятеж задолго до вчерашних событий.»
«Принц и маркиз обменивались посланиями, зашифрованными письмами. У нас есть эти документы. Они - прямое доказательство сговора с чудовищем.»
Даже одних этих писем было бы достаточно, чтобы выдвинуть обвинение.
Но дело было не только в доказательствах. Дело было в ударе по уязвимому месту Императора.
[Он считал Гиннесса мёртвым.]
[А, теперь тот стоял перед ним - живой, униженный, закованный в цепи.]
«Чего вы хотите, графиня Монед?» — сдавленно произнёс Император.
«Объявите, что второй принц был обманут змеем. Что его действия привели Империю к краю гибели. И немедленно издайте указ об аресте.»
«Почему я должен это делать?»
«Потому что, если вы этого не сделаете…Появятся слухи. О том, что Императорская семья сознательно устроила хаос, чтобы ослабить дворянство и уничтожить дом Герцога.»
Джульетта одарила его сладкой, но опасной улыбкой:
«Как отец для всех граждан Империи, Ваше Величество, вы же сами понимаете…какой выбор - мудрее.»
Нецензурные выражения и дубли удаляются автоматически. Избегайте повторов, наш робот обожает их сжирать. Правила и причины удаления