Хотя зазвучала уже вторая мелодия, Альфонсо, стоявший на краю Большого зала, не спешил выходить в центр. Настроения не было. Его взгляд был прикован к Элоизе, которая после первого танца с Седриком отошла в сторону и стояла у стены. Когда перед началом первого танца Элоиза сделала шаг, Альфонсо на мгновение показалось, что она идет к нему. Конечно, она шла к Седрику, но Альфонсо не разочаровался, а наоборот, восхитился ею. Обычно мужчина приглашает женщину, но Элоиза, не дожидаясь, смело подошла к Седрику и заставила его пригласить её. Альфонсо с неприязнью посмотрел на Седрика, который даже в такой ситуации не сразу предложил танец. Кем он себя возомнил, этот гомик, чтобы заставлять леди ждать? Тем более что Элоиза ждала его три года, даже не будучи официально помолвленной. Если бы Седрик так и не пригласил её, унизив перед всеми, Альфонсо бы по-настоящему разозлился. И Элоиза, которая спокойно ждала даже в такой ситуации, казалась ему невероятной.
«Именно такой и должна быть мать наследника».
Альфонсо не забыл о награде, которую пообещал ему Седрик. Благодаря этому его требования к будущей жене стали ещё выше. И по происхождению, и по характеру Элоиза была единственной, кто соответствовал его критериям. Альфонсо хотел потанцевать с Элоизой. Но не решался. Танцевать с незамужней леди было нормально, но приглашать Элоизу, которая только что танцевала с его братом, на второй танец, выглядело бы странно. Ведь все знали, что она главная претендентка на роль невесты Седрика.
— А, вы здесь.
Альфонсо, выжидавший момент, чтобы естественно пригласить Элоизу, вздрогнул, увидев внезапно подошедшего Маркиза.
— В-ваше Высочество... Почему вы здесь, а не танцуете?
— Нужно дать главному герою, моему другу, побыть в центре внимания. Не могу же я вылезти вперед, не зная меры.
Действительно, учитывая его статус, если кронпринц выйдет на танцпол с самого начала, внимание гостей переключится с Седрика на него. К тому же его мощная фигура, на голову выше даже высокого Седрика, тоже привлекала взгляды. Альфонсо почувствовал себя подавленным его габаритами. Вспомнив, как тот гладил его бедро во дворце, Альфонсо напрягся всем телом. И единственной мыслью в его голове было поскорее убраться отсюда.
— А вы чего стоите? Почему не танцуете?
— Я в порядке, Ваше Высочество. Этот бал устроен для гостей, и если наши дорогие гости довольны, мне этого достаточно.
Конечно, кронпринц не стал бы приглашать его, мужчину, на танец в таком месте, но Альфонсо решил вообще отказаться от танцев, чтобы исключить любую возможность. Маркиз, услышав его слова, преподнесенные как жертва ради бала, довольно улыбнулся.
— Как я и думал в прошлый раз, вы такой же достойный юноша, как и Седрик.
— Вы мне льстите, Ваше Высочество.
Альфонсо вежливо отклонил похвалу.
— Ваша забота о брате достойна восхищения.
Маркиз продолжал хвалить его, не обращая внимания на скромность. И чем больше он хвалил, тем мрачнее становилось лицо Альфонсо. На самом деле, после поездки во дворец Альфонсо время от времени испытывал неприязнь к брату. Но поскольку дело касалось кронпринца, он не мог ничего предпринять до церемонии. Заметив, как слегка исказилось лицо Альфонсо, Маркиз повеселел ещё больше.
— Благодаря вам, бал станет ещё приятнее.
— Если вам что-то понадобится, обращайтесь ко мне в любое время.
Маркиз, поняв намек Альфонсо на окончание разговора, улыбнулся и не стал задерживаться. Вздохнув с облегчением, Альфонсо снова попытался найти Элоизу, но её нигде не было видно в Большом зале. В банкетном зале люди свободно перемещались, но, заметив отсутствие Элоизы, Альфонсо почему-то заволновался. На всякий случай окинув взглядом зал, Альфонсо отправился на её поиски.
***
Выйдя из Большого зала, Альфонсо без труда нашел Элоизу. Она стояла на террасе рядом с залом, наслаждаясь свежим воздухом.
— Мисс Элоиза, вы здесь.
Услышав голос Альфонсо, Элоиза вздрогнула и спрятала руки, на которых грызла ногти.
— Ночной воздух так приятен.
Альфонсо естественно встал рядом с Элоизой и посмотрел на её лицо. То, что она вышла подышать воздухом так скоро после начала бала, говорило о том, что её что-то расстроило.
— Но почему же лицо мисс Элоизы, которое должно быть прекрасным, как цветок, выглядит таким грустным?
— О боже, разве? Вовсе нет...
Элоиза поспешно нацепила улыбку.
— Мы ровесники, так что считайте меня другом и говорите свободно.
— Ничего не случилось. Просто настроения нет...
Альфонсо почувствовал странную общность с ней и посмотрел на неё с сочувствием. Элоиза продолжила:
— Раз такие пустячные чувства видны на лице, значит, я выросла только телом, а выдержки мне не хватает.
— Вовсе нет. Это я виноват, что бестактно разглядывал лицо прекрасной дамы.
На её скромность Альфонсо ответил, взяв вину на себя. Лицо Элоизы прояснилось. Именно такой реакции она и ждала.
— Нет, Альфонсо. Глядя на вас, я почему-то чувствую себя спокойнее.
— Спокойнее?
— Да, спокойнее от мысли, что когда я войду в эту семью, будет хотя бы один человек, который будет мне рад.
— Нет человека, который не был бы рад столь образованной, красивой и скромной леди.
«А вот господин, похоже, не рад».
Элоиза прикусила губу и промолчала. Проницательный Альфонсо заметил и это. Ему не нужно было спрашивать, чтобы понять: единственным, кто заставил такую красавицу чувствовать себя отвергнутой, был Седрик. Поэтому Альфонсо тоже промолчал. Вместо слов он протянул ей руку.
— Ветерок приятный, музыка хорошая. Не хотите ли потанцевать?
В этом не было никакого скрытого смысла. Просто джентльмен не мог стоять сложа руки, видя перед собой грустную даму. Элоиза молча взяла Альфонсо за руку. После нескольких веселых мелодий как раз заиграл блюз. Их тела сблизились и начали двигаться в ритме, словно одно целое. У блюза тоже были свои шаги, но сейчас это больше напоминало естественное покачивание под музыку. Когда они в последний раз отбрасывали все формальности и отдавались музыке и атмосфере? Для Альфонсо и Элоизы, которые всегда придавали большое значение этикету и формальностям, это был первый подобный опыт в жизни.
***
— Шейла.
Молли, прислуживавшая на банкете, подошла к Шейле. С тех пор как Шейла перешла к Седрику, они виделись только так, на бегу, и перекидывались парой слов.
— О, Молли! А где леди?
На вопрос Шейлы Молли кивнула в сторону. Рядом с Джудит была Энн, которая что-то усердно шептала ей на ухо, указывая на молодых аристократов в зале.
— Они на удивление хорошо ладят.
— Похоже на то.
Энн было семнадцать? Из-за небольшой разницы в возрасте они с Джудит, кажется, нашли общий язык. Молли, наблюдавшая за тем, как они болтают каждая о своем, этого не понимала.
— Ну, мне же легче.
Сказала Молли. К тому же в последнее время Джудит стала гораздо реже распускать руки. Это началось после того, как Седрик пришел в комнату Джудит и выгнал служанок, как раз перед тем, как забрать Шейлу. Неизвестно, что именно он сказал, но, судя по всему, пригрозил лишить её служанок, если она снова провинится. Для Джудит, которая ничего не умела делать сама, жизнь без слуг была самым страшным наказанием.
— После того как помолвка сорвалась, леди тоже заинтересовалась мужчинами. Со вчерашнего дня усердно ищет жениха. Ей больше всех приглянулся Лукас, сын виконта Брока. Но он, кажется, положил глаз на леди Клариссу.
Леди Кларисса, дочь барона Боэля, о которой говорила Молли, сейчас танцевала с Седриком, пробившись через жесткую конкуренцию.
«Настоящие джунгли».
Глядя на запутанные отношения мужчин и женщин, Шейла покачала головой. Заключая браки по расчету, аристократы непрерывно оценивали друг друга. Говоря о благородстве и верности, они изменяли и творили всякие непотребства. Это был настоящий мир животных, полный противоречий.
«Впрочем, это история из другого мира, не моего».
Повторила про себя Шейла, словно давая клятву.
— Ой, мне пора.
Увидев, что Джудит оглядывается, Молли поспешила уйти. Джудит испытывала неловкость по отношению к Шейле, которую били вместо неё, и ей не нравилось, что Молли общается с ней. Как только Молли ушла, Шейла начала искать глазами Сильвию. Щедрая и веселая иностранная принцесса, которая хорошо платила, явно благоволила Шейле. Шейле тоже нравилась эта леди, которая относилась к ней по-человечески — если служанка вообще имеет право так думать об аристократке. Она не рассматривала её только как источник денег, но и доверять заботу о Сильвии другим слугам не хотела.
«Надо найти её, пока она не начала раздавать чаевые всем подряд».
Шейла должна была найти её, пока слухи о привычке ротасской аристократки легко открывать кошелек не разлетелись по всему дому. Но пока она отвлеклась на Молли, Сильвия, потанцевавшая после Седрика с кронпринцем, исчезла. Сколько бы Шейла ни осматривала Большой зал, Сильвии нигде не было. Подумав, что она могла выйти подышать воздухом, так как во время танца Седрика она часто прикладывалась к бокалу, Шейла вышла в коридор. И начала осматривать террасу. Но вместо Сильвии она увидела Альфонсо, обнимающего Элоизу.