Глава 57

Онлайн чтение книги Я стала работать на тирана I Became the Tyrant’s Servant
Глава 57

Напряжение внезапно спало. Если бы не крепкие руки Ноксуса, которые поддерживали меня, я бы рухнула на месте.

— Ха-ха... Ноксус, — от облегчения у меня вырвался неловкий смех. — Так и знала, что ты найдёшь меня с помощью поисковой собаки.

Собака продолжала усердно облизывать мои ноги. Кажется, её обрадовал запах пыльцы цветов, которую я щедро на себя высыпала перед тем, как попасть в плен.

— Спасибо, что нашёл меня.

Я пробормотала благодарность, не зная точно, кому она адресована — Ноксусу или собаке.

— Теперь я буду защищать Вас, хозяйка.

Ноксус смотрел на меня с такой серьёзностью, что я почувствовала, как моё лицо начинает гореть, и отвела взгляд, потирая шею.

— Я же говорила, называй меня герцогиней.

Ноксус, как всегда, ответил с улыбкой:

— Да, хозяйка.

Похоже, эту привычку у него никогда не получится исправить. Отказавшись от попыток перевоспитать Ноксуса, я поспешила поднять Сэлли, которую солдаты бросили на землю.

— Сэлли, теперь не волнуйся. Сюда пришли люди из дворца, чтобы спасти нас.

— Из дворца?

Сэлли огляделась по сторонам, наблюдая, как рыцари захватывают лагерь работорговцев.

— Да, император сам прислал их освободить незаконно удерживаемых рабов.

Моя репутация уже разрушена, и через несколько месяцев меня не будет в этой стране, так что я решила приписать заслуги Кардану.

— Император?

Глаза Сэлли широко распахнулись. Потом, немного поколебавшись, она осторожно спросила:

— Рина, а ты?

— Я?

— Ты ведь тоже пришла освободить нас, не так ли? Ты ведь называла себя герцогиней...

— А... Я была просто приманкой.

Я улыбнулась ей, как обычно, и Сэлли решительно покачала головой, взволнованно заговорив:

— Ты спасла нас, а не император. Я в тысячу раз больше благодарна тебе, что ты лично пришла и помогла нам.

От её решительных слов мне стало неловко, и я почесала щеку.

— Ха-ха, правда?

Объективно говоря, я действительно прошла через многое. Вспоминая все трудности, через которые пришлось пройти, я почувствовала, как головная боль усиливается.

— Да! Я никогда не забуду твою доброту! Я, возможно, не смогу отблагодарить тебя сразу, но знай, что я безмерно благодарна.

Глядя на Сэлли, которая почти плакала от благодарности, моё сердце сжалось.

— Я найду способ вернуть тебя домой. Если ты действительно хочешь отблагодарить меня, пришли письмо, когда вернёшься домой.

— Да! Обязательно! Мой дедушка, наверное, ужасно переживает, так что мне нужно как можно скорее вернуться, — Сэлли нервно переступила с ноги на ногу и схватила меня за руку. — Долго ли добираться до графства Гесбан?

— Пару недель...

Сэлли поджала губы.

— Ох, мой дедушка, наверное, уже весь замок вверх дном перевернул.

Меня охватило странное чувство дежавю, и я вздрогнула.

— Замок...?

— Да, мой дедушка — дворецкий маркграфа Гесбана [1]. Кроме меня, у него никого нет. Надеюсь, он не заболел от волнений.

Я покачнулась, потеряв равновесие. Дворецкий маркграфа Гесбана... Конечно, это мог быть только тот самый дворецкий, который стоял на эшафоте [2] рядом с маркизом Шеррингтоном [3].

«Вы допустили, чтобы наши владения пришли в такое состояние! Вы только и умеете болтать! Из-за Вас исчезла моя внучка!»

Я вдруг вспомнила крики того дворецкого и поняла, почему он вступил в союз с императрицей. Чтобы вернуть Сэлли.

— Рина!

— Герцогиня!

Сэлли и Ноксус, увидев, что я пошатнулась, попытались меня поддержать, но я их оттолкнула.

— Со мной всё в порядке.

Я не могла позволить себе принимать их помощь. Натянуто улыбнувшись, я сказала:

— Я помогу тебе благополучно добраться до территории маркграфа Гесбана.

При моём взгляде Ноксус указал на рыцарей, охраняющих главный вход. Они уже были заняты распределением освобождённых рабов по группам.

— Если пойдёте туда, то встретите людей, направляющихся в те же края. Мы обеспечим вас охраной.

Сэлли сразу же обрадовалась.

— Спасибо! Спасибо, Рина.

Она схватила меня за руку, но я отвернулась, избегая её взгляда. Зная правду, я не могла смотреть ей в глаза. Вместо этого я промямлила какие-то бессмысленные слова прощания:

— Иди скорее. Путь до границы долгий. Желаю тебе благополучно... добраться.

Не ведая, что я натворила, Сэлли весело попрощалась:

— Да! Я напишу тебе, как только доберусь!

После прощания я не могла заставить себя смотреть, как она уходит, и отвернулась. Как только Сэлли ушла, меня пронзила сильная головная боль.

— Ох...

— Хозяйка!

Ноксус тут же поддержал меня, обхватив за талию.

— Хозяйка, Вы в порядке?

— Да...

Нет, я была вовсе не в порядке. Но, возможно, я это заслужила. Ноксус внимательно всматривался в моё лицо, заметив моё состояние. Я попыталась скрыть свои чувства и заставила себя улыбнуться, шутя:

— Сэлли была права — император тут ни при чём, вся заслуга моя. Просто от всех этих трудностей слегка закружилась голова.

Я старалась скрыть свои смешанные чувства, но вдруг за спиной раздался резкий голос:

— Может, прекратите болтать и вернётесь к заданию?

От знакомого голоса у меня сжалось сердце. Я повернулась и увидела Кардана, смотрящего на нас с явным неудовольствием.

— О, Ваше Величество, Вы здесь.

Я попыталась понять, как долго он там стоял. Услышал ли он мою шутку? Или, не дай бог, он стоял там с самого начала?

— Благодаря Вам мы успешно разобрались с рынком рабов.

Я попыталась сделать шаг вперёд, чтобы почтительно поклониться, но Ноксус не отпустил меня, и я оказалась в неловком положении. Взгляд Кардана упал на руку Ноксуса, поддерживающую мою талию.

— Пока не найдём Фауста, нельзя считать дело завершённым.

Он передал Ноксусу куртку, одновременно кивнув в сторону поисковой собаки, которая всё ещё рядом виляла хвостом.

— Это то, что мы нашли в кабинете Фауста. Вместо того чтобы терять время, лучше используй пса, чтобы найти его.

Когда Ноксус замешкался, я быстро кивнула:

— Поиск Фауста сейчас важнее, не беспокойся обо мне, иди.

Ноксус, наконец, отпустил меня. От продолжавшейся головной боли я чуть не потеряла равновесие, но смогла удержаться на ногах сама.

К счастью, похоже, Ноксус ничего не заметил.

— Понял, госпожа. Обязательно найду Фауста, — сказал он, склонив голову с предельной серьёзностью.

Кардан, который до этого пристально смотрел на Ноксуса, потерял к нему интерес, когда тот ушёл вместе с поисковой собакой, и перевёл свой устрашающий взгляд на меня.

Я не чувствовала в себе сил противостоять императору и отвела глаза. Наступило продолжительное молчание. Я пыталась придумать, как нарушить эту тишину, но Кардан заговорил первым, его низкий голос прозвучал над моей склонённой головой.

— Ты ни в чём не виновата.

Слова застряли в горле.

— А... Что Вы имеете в виду?

Хотя я понимала, что он говорит о Сэлли, я постаралась уйти от прямого ответа.

— Смерть дворецкого графа Гесбана не на твоей совести.

Я не хотела, чтобы кто-то узнал о мыслях, которые занимали мой разум, не хотела, чтобы кто-то видел мои чувства. Я так старалась вести себя непринуждённо перед Сэлли и Ноксусом. Но, как долго бы Кардан ни наблюдал, ему легко удалось проникнуть в самую глубь моих переживаний.

— Любой человек должен отвечать за свои решения. То, что он был единственным родственником девочки, которую ты пожалела, ничего не меняет.

— Я понимаю. Но... — Кардан терпеливо ждал, пока я соберусь с мыслями и смогу продолжить. — Просто... я... осознала, что как герцогиня Валлоа... я убила слишком много людей.

Мой голос прозвучал куда более подавленным, чем я ожидала. Кардан, молча наблюдавший за мной, мягко провёл рукой по моему лицу.

— Разве ты не знала, на что идёшь, когда решила встать на вершину власти?

В его словах звучала явная насмешка, но я хотела верить, что это было сказано с долей сочувствия.

— Да, верно, — я слабо улыбнулась. — Я знала, на что иду.

Нет, я никогда не была готова к этому. Я просто открыла глаза и оказалась в этом месте. Я ни с кем не ругалась и не принимала никаких грандиозных решений о том, кого мне придётся убить, чтоб выжить.

— Не пытайся бороться с тем, что неизбежно.

Его слова больно кольнули меня в самое сердце. Он был прав. Это тоже было неизбежно. То, что я пробудилась в теле герцогини Валлоа, то, что встретилась с внучкой управляющего, который пытался меня отравить.

Единственное, что мне оставалось — это воспользоваться редкой возможностью выбора и извлечь из неё максимум пользы. И я действительно... старалась. Был ли это правильный выбор или справедливый — не знаю. Но для меня это был лучший выбор.

Кардан немного помедлил, а затем положил руку мне на голову. Его взгляд задержался на моих руках, покрытых ранами и ссадинами.

— Ты в таком состоянии, но всё равно беспокоишься о других. Даже о том, кто пытался тебя убить.

— Ха-ха, я больше беспокоилась не о дворецком, а о Сэлли.

Кардан растрепал мои волосы.

— Это одно и то же, тск.

Хотя его жест был скорее похож на обращение с щенком, я почувствовала, как на душе стало легче. Я и не подозревала, что общение с Карданом может поднять мне настроение. В конце концов, ради этого стоило жить.

— Спасибо, Ваше Величество, за то, что поделились с таким глупым и недальновидным существом, как я, своей драгоценной мудростью.

Я уже настолько пришла в себя, что снова могла отпускать саркастические комментарии. Кардан только тяжело вздохнул, увидев меня вернувшейся к обычному состоянию. В этот момент раздался зловещий крик ворона.

— Карр... Карр...

И сразу же за этим последовал резкий свист — что-то острое рассекало воздух, приближаясь к нам.

— Осторожно.

Кардан обхватил меня за плечи и притянул к себе. Мгновенно прижавшись к его крепкому телу, я ощутила лёгкий, но насыщенный аромат, который окутал меня с головы до ног. Мои ноги, и без того едва державшие меня, окончательно ослабли, и я невольно оперлась на Кардана. Вместо того чтобы оттолкнуть меня, как я ожидала, Кардан оставил всё как есть.

— Фауст решил сыграть злую шутку, — тихо усмехнулся Кардан, разжав ладонь. Капли алой крови упали на землю, и в его руке оказалась перьевая ручка с заострённым кончиком.

Я затаила дыхание.

— Покушение на члена императорской семьи.

Кардан слабо улыбнулся.

— Он пытался убить не меня, а тебя.

Примечания:

1. В 15-ых главах в графстве Гесбан Эрине подали отравленное вино. В 23-ей главе оказалось, что это был дворецкий маркграфа.

2. Эшафот — помост для совершения смертной казни или для приведения в исполнение публичных наказаний.

3. Кроме того, что дворецкий отравил герцогиню, он исполнял приказы императрицы, которая действовала через маркиза Шеррингтона. На императрицу улики не нашли, а вот на маркиза ещё как. 23-24 глава.


Читать далее

Глава 1 - Пролог 04.06.24
Глава 2 04.06.24
Глава 3 04.06.24
Глава 4 04.06.24
Глава 5 04.06.24
Глава 6 04.06.24
Глава 7 04.06.24
Глава 8 04.06.24
Глава 9 04.06.24
Глава 10 04.06.24
Глава 11 04.06.24
Глава 12 04.06.24
Глава 13 04.06.24
Глава 14 04.06.24
Глава 15 04.06.24
Глава 16 04.06.24
Глава 17 04.06.24
Глава 18 04.06.24
Глава 19 04.06.24
Глава 20 04.06.24
Глава 21 04.06.24
Глава 22 04.06.24
Глава 23 04.06.24
Глава 24 04.06.24
Глава 25 04.06.24
Глава 26 04.06.24
Глава 27 04.06.24
Глава 28 04.06.24
Глава 29 04.06.24
Глава 30 04.06.24
Глава 31 04.06.24
Глава 32 04.06.24
Глава 33 01.07.24
Глава 34 01.07.24
Глава 35 01.07.24
Глава 36 26.09.24
Глава 37 26.09.24
Глава 38 26.09.24
Глава 39 26.09.24
Глава 40 26.09.24
Глава 41 26.09.24
Глава 42 26.09.24
Глава 43 28.09.24
Глава 44 28.09.24
Глава 45 28.09.24
Глава 46 28.09.24
Глава 47 28.09.24
Глава 48 28.09.24
Глава 49 05.10.24
Глава 50 05.10.24
Глава 51 05.10.24
Глава 52 05.10.24
Глава 53 05.10.24
Глава 54 05.10.24
Глава 55 05.10.24
Глава 56 05.10.24
Глава 57 05.10.24
Глава 58 05.10.24
Глава 59 05.10.24
Глава 60 05.10.24
Глава 61 05.10.24
Глава 62 05.10.24
Глава 63 05.10.24
Глава 64 05.10.24
Глава 65 05.10.24
Глава 66 05.10.24
Глава 67 05.10.24
Глава 68 05.10.24
Глава 69 05.10.24
Глава 70 05.10.24
Глава 71 05.10.24
Глава 72 05.10.24
Глава 73 05.10.24
Глава 74 05.10.24
Глава 75 26.01.25
Глава 76 26.01.25
Глава 77 26.01.25
Глава 78 26.01.25
Глава 79 26.01.25
Глава 80 26.01.25
Глава 81 26.01.25
Глава 82 26.01.25
Глава 83 26.01.25
Глава 84 26.01.25
Глава 85 26.01.25
Глава 86 26.01.25
Глава 87 26.01.25
Глава 88 26.01.25
Глава 89 26.01.25
Глава 90 26.01.25
Глава 91 26.01.25
Глава 92 26.01.25
Глава 93 26.01.25
Глава 94 26.01.25
Глава 95 26.01.25
Глава 96 26.01.25
Глава 97 26.01.25
Глава 98 26.01.25
Глава 99 26.01.25
Глава 100 26.01.25
Глава 101 26.01.25
Глава 102 26.01.25
Глава 103 26.01.25
Глава 104 26.01.25
Глава 105 26.01.25
Глава 106 26.01.25
Глава 107 26.01.25
Глава 108 26.01.25
Глава 109 26.01.25
Глава 110 08.04.25
Глава 57

Нецензурные выражения и дубли удаляются автоматически. Избегайте повторов, наш робот обожает их сжирать. Правила и причины удаления

закрыть