Глава 70

Онлайн чтение книги Я стала работать на тирана I Became the Tyrant’s Servant
Глава 70

Как человек, который много лет был алкоголиком в своей прошлой жизни, я сразу это поняла.

— Этот алкоголь... Он невероятно крепкий, несмотря на сладкий вкус.

Я вытерла щеку тыльной стороной ладони. Возможно, из-за сильного кашля лицо немного покраснело.

— Я сделала всего один глоток, а уже чувствую, как алкоголь бьёт в голову.

— …

— Герцогиня Валлоа, точнее, я обычно нормально переношу алкоголь.

Мои слова прозвучали странно, но, к счастью, Кардан, похоже, не заметил моей оговорки.

— Это всего лишь алкоголь.

Его взгляд, на мгновение задержавшись на моей щеке, вскоре переместился на принца, который всё ещё тихо похрапывал на диване.

— Всё равно это к лучшему. По крайней мере, мы избавлены от позора в виде отравления принца в империи Хизрония.

— Но стало невозможно привлечь к ответственности вдовствующую императрицу.

Кардан был прав. Если бы принц был отравлен, пусть даже лёгким ядом или снотворным, это дало бы повод для обвинений против императрицы. Но если дело в алкоголе... Только принц был виноват в чрезмерном употреблении, и императрица могла бы просто притвориться, что ничего не знала.

— Не было ли ещё чего-то подозрительного?

— Леди Шеррингтон была там. Причём... в весьма неподобающем наряде.

Я вспомнила, как леди Шеррингтон упала перед принцем на приёме. Она всё это время планировала это.

— Она хочет выдать своего человека замуж за принца.

Кардан коротко кивнул.

— Завтра на заседании Государственного совета мы вызовем леди Шеррингтон и допросим её.

— Да. Я тоже подготовлюсь.

Я прикусила губу. Мысли об императрице не давали мне покоя. Поскольку она была опасной переменной, я старалась избегать конфронтации с ней, но... её цели всё больше противоречили моим планам бежать из страны. Ещё один раз помешать её планам — это не так уж плохо. Погружённая в мысли, я лишь с запозданием заметила взгляд Кардана. Он снова внимательно смотрел на мою прикушенную губу.

— Какие-то проблемы...?

— А... — неопределённый вздох сорвался с его губ. — Герцогиня, Вы ведь потеряли даже воспоминания о детстве?

Раз уж он догадался, лучше признаться, чем пытаться притворяться, что я всё помню.

— Да. За исключением некоторых отрывочных воспоминаний, я ничего не помню.

Челюсть Кардана слегка напряглась.

— В этих отрывочных воспоминаниях... — он внезапно замолчал, а затем криво улыбнулся. — Забудь. Ничего...

Хотя это могло быть только моим воображением, я никак не могла избавиться от ощущения, что его взгляд всё ещё на моих губах. Внутренне я снова себе пообещала. Я найду супругу для принца и наложницу для императора. А еще было бы лучше, если бы я могла поднять ее до уровня императрицы. Конечно, это могло быть лишь моей фантазией, но лучше перестраховаться.


На следующий день дочь маркиза Шеррингтона была вызвана на заседание Государственного совета. Она стояла, дрожа, сцепив руки.

— Леди Шеррингтон, Вас вызвали сюда, чтобы возложить ответственность за недавний инцидент с Его Высочеством, который произошёл прошлой ночью в императорском дворце, куда он прибыл как мой гость, — произнёс Кардан.

Сегодня Кардан был совсем не таким, как обычно, когда сидел на троне, беззаботно зевая. Все дворяне инстинктивно выпрямились, стараясь не встречаться с его взглядом.

— Я... я ничего не знаю об этом... — заикаясь, пробормотала леди Шеррингтон, готовая расплакаться. — Я просто хотела помочь, ведь он казался очень пьяным...

Кардан тихо усмехнулся.

— Чтобы помочь, было обязательно снимать одежду?

— Это... это...! — леди Шеррингтон начала озираться, словно ища выход. Но, встретившись глазами со своим братом, маркизом Шеррингтоном, она сжала кулаки и глубоко вдохнула. — Не я, а Его Высочество предложил провести ночь вместе, — её дрожащий голос стал чётче. — Если кого-то и нужно винить, так это Его Высочество!

В зале поднялся шум. Только маркиз Шеррингтон был доволен происходящим. Это утверждение звучало весьма убедительно, особенно учитывая состояние принца. Даже если бы принц попытался отрицать её слова, его слова не имели бы веса, поскольку он был сильно пьян. И к тому же, принц всё ещё спал, как ни в чём не бывало. Алкоголь оказался настолько крепким, что, несмотря на все усилия, к утру его так и не удалось разбудить. Но одно слово Кардана мгновенно заглушило весь шум.

— Странно, — он потер подбородок и улыбнулся загадочной улыбкой. — Его было невозможно разбудить, как бы сильно ни трясли.

Кардан намекал на то, как его швыряли, словно мешок, и он не пошевелился. Но из-за двусмысленности его слов в зале сразу стало тихо, как в могиле. Все замерли, боясь даже дышать. Значит, не только у меня возникли такие мысли. Ситуация действительно наводила на неправильные выводы.

— Почему? Вам трудно в это поверить? — спросил Кардан, усмехнувшись, истолковав тишину по-своему. — Можете спросить у герцогини Валлоа и слуг, все они это видели.

Ах... моя репутация... Моя честь...

Как и следовало ожидать, после слов о том, что все это видели, глаза придворных округлились. Можно было только догадываться, какие непристойные картины пролетали у них в голове. Но уже было поздно что-либо менять. Исправить недоразумение, сказав, что принца таскали, как мешок с картошкой, было бы бессмысленно. Я лишь горько усмехнулась и кивнула.

— Да, Его Высочество был настолько пьян, что не мог ни двигаться, ни говорить, как утверждает леди, — подтвердила я.

Слова «не мог ни двигаться, ни говорить» вызвали у аристократов еще одну волну сдержанных вздохов, но я стойко продолжила:

— Он не мог ни разговаривать, ни осознанно контролировать своё тело, в отличие от того, что утверждает леди Шеррингтон.

— Ну вот, теперь всё ясно, — сказал Кардан с довольной улыбкой, игнорируя глаза придворных, которые стали похожи на светильники. — Леди Шеррингтон умышленно приблизилась к принцу с целью его дискредитации.

— Ваше... Ваше Величество! — леди Шеррингтон побледнела как полотно.

Она повернулась к своему брату, словно цепляясь за последнюю надежду, но, увидев, как маркиз отрицательно качает головой, она опустилась на колени.

— Простите меня... Я потеряла голову от страсти, увидев Его Высочество на балу... Я допустила непростительную ошибку, — всхлипывала она.

Я закусила губу. Как и ожидалось, они изо всех сил стараются не допустить упоминания имени императрицы.

— Наказание леди Шеррингтон будет определено после того, как принц проснётся, — сказал Кардан, задержав взгляд на маркизе Шеррингтоне. — Более того, ответственность за этот инцидент должна понести и императрица. Её обязанностью было следить за гостями. Небрежность её прислуги привела к этому позору.

Но я тоже не собиралась сидеть сложа руки. Раз уж они осмелились вмешаться в мой план бегства, пусть понесут заслуженное наказание.

— На этот квартал бюджет императрицы будет сокращён наполовину, а приём гостей во дворце временно запрещён, — объявил Кардан.

В душе я торжествовала. Это было более чем достаточным ограничением для императрицы, чтобы она не смогла действовать до тех пор, пока я не закончу подготовку к бегству.


Принц Восточного континента вскоре проснулся. Алкоголь оказался настолько крепким, что он ничего не помнил. Я тоже не стала рассказывать ему, что произошло той ночью. Нельзя было рисковать союзом из-за проделок императрицы.

Поэтому мы сошлись на версии, что принц просто перебрал и уснул, а его отвезли в отдельный дворец. Взамен я отправила Ноксуса в качестве временного помощника принца и запретила дочери маркиза Шеррингтона появляться во дворце. Одновременно с этим ускорились поиски невесты для принца.

— Никогда не видел, чтобы кто-то пил чай с таким изяществом, как дочь графа Линоа.

— О-хо-хо, да что Вы, это несложно. Стоит лишь тренироваться тысячу раз, и любой сможет этому научиться.

Чаепитие на свежем воздухе, организованное для встречи принца с претендентками, прошло в теплой и дружелюбной атмосфере. Каждая девушка демонстрировала свои навыки, которые оттачивала годами, а принц искренне восхищался талантами дам империи.

Я с улыбкой наблюдала за всем этим с небольшой дистанции. Чуть ли не каждый раз, когда девушки идеально выполняли свои трюки, мне хотелось аплодировать. Как же легко организовывать такие встречи.

— Все-таки это Кардан странный, — пробормотала я себе под нос.

— Что это значит? — раздался холодный голос у меня за спиной, заставивший меня подпрыгнуть.

Не удивительно, что позади стоял Кардан, смотревший на меня с недовольным выражением лица.

— В-Ваше Величество! — мое сердце ухнуло вниз, когда его улыбка стала еще шире.

Это не что иное, как страх. Я резко встала.

— Да! Я просто думала, что игра в карты была странной идеей, — я выдавила улыбку.

Чем страшнее, тем шире нужно улыбаться перед Карданом. Сдерживая слезы, я улыбнулась так широко, что чуть не порвала губы.

— Я подумала, что можно предложить принцу и дамам сыграть в карты, чтобы они подружились, но потом решила, что это плохая идея…

Кардан надавил пальцем мне на лоб, заставив сесть обратно.

— Умное решение, герцогиня. Такие вульгарные мысли впредь следует сдерживать.

— Да, да! Мудрые советы Вашего Величества, обязательно запомню! — я энергично кивнула.

Кардан, словно ничего не замечая, принес откуда-то садовое кресло и плюхнулся рядом со мной.

— Ваше Величество, ха-ха, а что привело Вас сюда? — спросила я, снова пытаясь выдавить улыбку.

— Услышал, что с самого утра в саду так весело, вот и пришел посмотреть, что тут такое радостное, — ответил он, усмехнувшись.

Моя улыбка снова застыла.

— А встреча с дочерью графа Гаморы [1]? — спросила я, упоминая самую подготовленную девушку, с которой я специально устроила первую встречу, зная какой Кардан капризный.

— А, она? — во мне вспыхнуло негодование, когда этот нахал назвал превосходную девушку «она». — У неё слишком закостенелое мышление, — произнес он, небрежно откинувшись на спинку кресла. — Она, конечно, хорошо знает историю, но когда я спросил, как бы она предотвратила падение древней империи Сумаре, она не смогла ответить.

Виски начали пульсировать.

— Ха-ха, это спорный вопрос даже среди ученых. Очевидно, Ваше Величество, у Вас необычайная страсть к науке.

Примечание:

1. После одного из государственных заседаний Эрина опять решила искать претенденток на роль наложницы и предложила графу Гаморе выдвинуть его дочь на эту роль. Он сначала отнекивался, но после слов маркиза Трэве и графа Линоа согласился. Глава 41.


Читать далее

Глава 1 - Пролог 04.06.24
Глава 2 04.06.24
Глава 3 04.06.24
Глава 4 04.06.24
Глава 5 04.06.24
Глава 6 04.06.24
Глава 7 04.06.24
Глава 8 04.06.24
Глава 9 04.06.24
Глава 10 04.06.24
Глава 11 04.06.24
Глава 12 04.06.24
Глава 13 04.06.24
Глава 14 04.06.24
Глава 15 04.06.24
Глава 16 04.06.24
Глава 17 04.06.24
Глава 18 04.06.24
Глава 19 04.06.24
Глава 20 04.06.24
Глава 21 04.06.24
Глава 22 04.06.24
Глава 23 04.06.24
Глава 24 04.06.24
Глава 25 04.06.24
Глава 26 04.06.24
Глава 27 04.06.24
Глава 28 04.06.24
Глава 29 04.06.24
Глава 30 04.06.24
Глава 31 04.06.24
Глава 32 04.06.24
Глава 33 01.07.24
Глава 34 01.07.24
Глава 35 01.07.24
Глава 36 26.09.24
Глава 37 26.09.24
Глава 38 26.09.24
Глава 39 26.09.24
Глава 40 26.09.24
Глава 41 26.09.24
Глава 42 26.09.24
Глава 43 28.09.24
Глава 44 28.09.24
Глава 45 28.09.24
Глава 46 28.09.24
Глава 47 28.09.24
Глава 48 28.09.24
Глава 49 05.10.24
Глава 50 05.10.24
Глава 51 05.10.24
Глава 52 05.10.24
Глава 53 05.10.24
Глава 54 05.10.24
Глава 55 05.10.24
Глава 56 05.10.24
Глава 57 05.10.24
Глава 58 05.10.24
Глава 59 05.10.24
Глава 60 05.10.24
Глава 61 05.10.24
Глава 62 05.10.24
Глава 63 05.10.24
Глава 64 05.10.24
Глава 65 05.10.24
Глава 66 05.10.24
Глава 67 05.10.24
Глава 68 05.10.24
Глава 69 05.10.24
Глава 70 05.10.24
Глава 71 05.10.24
Глава 72 05.10.24
Глава 73 05.10.24
Глава 74 05.10.24
Глава 75 26.01.25
Глава 76 26.01.25
Глава 77 26.01.25
Глава 78 26.01.25
Глава 79 26.01.25
Глава 80 26.01.25
Глава 81 26.01.25
Глава 82 26.01.25
Глава 83 26.01.25
Глава 84 26.01.25
Глава 85 26.01.25
Глава 86 26.01.25
Глава 87 26.01.25
Глава 88 26.01.25
Глава 89 26.01.25
Глава 90 26.01.25
Глава 91 26.01.25
Глава 92 26.01.25
Глава 93 26.01.25
Глава 94 26.01.25
Глава 95 26.01.25
Глава 96 26.01.25
Глава 97 26.01.25
Глава 98 26.01.25
Глава 99 26.01.25
Глава 100 26.01.25
Глава 101 26.01.25
Глава 102 26.01.25
Глава 103 26.01.25
Глава 104 26.01.25
Глава 105 26.01.25
Глава 106 26.01.25
Глава 107 26.01.25
Глава 108 26.01.25
Глава 109 26.01.25
Глава 110 08.04.25
Глава 70

Нецензурные выражения и дубли удаляются автоматически. Избегайте повторов, наш робот обожает их сжирать. Правила и причины удаления

закрыть