Глава 7

Онлайн чтение книги Я стала работать на тирана I Became the Tyrant’s Servant
Глава 7

Если это количество сможет повалить даже мастера меча, что тогда будет со мной? Я буду казнена после обвинений в попытке убийства члена императорской семьи?

Но сколько бы я не ждала, Кардан не упал. У него не было тяжёлого дыхания и повышенного потоотделения.

Кардан, возможно, был ужасным правителем, но его физические способности были поразительными. Когда он бросил вилку на тарелку, раздался звон.

— Невкусно.

Его бровь слегка нахмурилась, как будто его что-то беспокоило. Затем он поднял бровь в мою сторону.

— Может прекратишь заниматься бессмысленными вещами?

Он говорил так, будто знал, что представлял собой этот салат. Не зная, что сказать, я молча смотрела, как Кардан покидает кабинет, словно ему больше нечего было здесь делать. Я тупо смотрела на дверь, за которой он исчез, а затем вытерла лицо. Холодный пот струился по коже.

— Я просто не могу этого понять.

Грозит он мне не переутомлять свой организм или смиренно принять смерть вместо того, чтобы попытаться избежать отравления закалкой иммунитета?

В любом случае я решила пока не исключать Кардана из списка подозреваемых.

***

Когда Кардан вернулся в свои покои, в открытое окно влетел ворон.

— Кар, — ворон приземлился на плечо Кардана. — Ка-а-ар.

— Ладно, хватит меня уговаривать.

Кардан достал из кармана небольшую банку и бросил птице угощение. Ворон мгновенно схватил еду и попрыгал на стол.

Там была разложена карта императорского дворца, заполненная различными фигурками.

— Кар!

Ворон клювом передвинул несколько фигурок в разные места.

Кардан, молча наблюдавший за происходящим, прищурился, пока ворон переместил маленькую копию письма из дворца вдовствующей императрицы в кабинет герцогини. Вскоре Кардан бросил ещё один кусочек птице.

— Хорошо следи. Проверь, примет ли герцогиня приглашение.

Кардан, поглаживая волосы, сел на стул и откинул его назад настолько, что это казалось опасным.

Такая решительная женщина, что ради достижения своих целей пойдёт на всё, вплоть до того, что сама съест ядовитые растения. Хотя сейчас они были связаны контрактом, неизвестно, когда она объединится с вдовствующей императрицей и вонзит меч ему в спину.

Кардан играл с кинжалом на поясе.

Независимо от того, какой Эрина была в прошлом, теперь она его противник, которого когда-нибудь придётся уничтожить.

***

После сна пришло приглашение из дворца вдовствующей императрицы.

— Время послеобеденного чая.

Я постучала по уголку голубого приглашения, насыщенного духами.

— Это как раз кстати.

Вдовствующая императрица также была одной из подозреваемых в попытке отравить герцогиню. Герцогиня Валлоа стремилась контролировать императрицу до такой степени, что даже попыталась убить Итона за предательство. Если вдовствующая императрица также контролировала герцогиню, то, вероятно, ей тоже не составит труда подмешать яд в еду в качестве приветствия.

Однако я не могла быть уверена.

Судя по записям герцогини, вдовствующая императрица каждую неделю отправляла приглашения, а также различные подарки. И это несмотря на то, что Эрина так ни разу и не ответила.

— Видимо, она хотела подружиться с герцогиней... Но я всё равно не могу понять, кто она на самом деле.

Я провела пальцем по краю приглашения, на котором было изящно выведено имя.

Амеллия Эслин.

Я повторила её необычное имя несколько раз, пытаясь собрать уже известную мне информацию.

В оригинале вдовствующая императрица была настолько незначительным персонажем, что появлялась в новелле лишь несколько раз. Когда передала Эселанду конфиденциальную информацию. И несколько раз, чтобы посочувствовать главной героине. Но не больше.

Даже она была слабой женщиной, у которой не хватило смелости бросить вызов императору, поэтому она только утешала принцессу словами.

По оригиналу, вдовствующая императрица никогда не стала бы таким человеком, который мог бы пойти на убийство.

— Но нельзя слепо доверять оригиналу, — вздох. Я сложила приглашение пополам. — Сначала нужно составить план.

***

— Спасибо за приглашение.

Вместо того чтобы слегка согнуть колени и сделать реверанс, я сухо поклонилась.

— О боже, добро пожаловать.

Вдовствующая императрица быстро схватила меня за руку и пожала её.

Я внутренне поморщился от необычного метода рукопожатия. Вместо того чтобы держать руку четырьмя пальцами вниз, как обычно, она держала её вверх. Я задумалась, чтобы понять, существует ли способ рукопожатий, о котором я не знала. Но затем внезапно вспомнила, что вдовствующая императрица была из Эселанда.

В романе описано, как героиня, протянула руку императору по-эселандски.

Теперь, видя это вживую, я почувствовала, что действительно перенеслась в роман.

— Очень рада видеть тебя, герцогиня.

Вдовствующая императрица встретила меня энергично, что не свойственно женщине средних лет.

Гладкая кожа без единой морщинки, роскошные светлые волосы, словно сплетённые золотой нитью, и прозрачные светло-фиолетовые глаза заставляли забыть о реальном возрасте этой женщины.

Гостиная была вся в светло-голубых и золотых тонах и больше походила на игровую комнату юной принцессы, чем на комнату достойной леди.

— Я слышала, что герцогиня будет сегодня присутствовать, поэтому подготовила особый чай.

Когда вдовствующая императрица с яркой улыбкой хлопнула в ладоши, горничная тут же наполнила чашки. Вскоре по комнате распространился слабый цветочный аромат.

— Действительно чудесный аромат.

После единственного комплимента вдовствующая императрица внезапно начала вытирать слёзы кружевным платком.

— Герцогиня Валлоа… Ты действительно так считаешь?

— Да… Я почти сожалею, что не пришла раньше.

В ответ на очередное вежливое замечание вдовствующая императрица еще раз вытерла глаза кружевным платком.

— Ой, извини. Я сильно эмоциональна. Ты так заботлива.

Это было неожиданно. Но я профессионал в контроле мимики.

— Заботливая? Ни в коем случае. Я рада, что императрица так тепло встретила меня.

Тогда вдовствующая императрица внезапно схватила мою руку.

— Вы всегда так заняты, герцогиня, поэтому понимала каждый раз, когда Вы отклоняли мои приглашения, но всё равно чувствовала некоторую грусть. Как дура! — императрица горько усмехнулась. Возможно, потому, что она выглядела так молодо, я не чувствовала себя некомфортно.

— Вас беспокоили приглашения, которые я отправляла каждый месяц? — спросила она, после того как отпустила мою руку. — Мы единственные женщины, живущие во дворце, и мне так хочется подружиться, пообщаться и обменяться подарками…

И этот человек пытался меня отравить? Когда я поднесла чашку ко рту, глаза вдовствующей императрицы проследили за моей рукой.

Я без колебаний сделала глоток.

— Кх!

И тут же схватилась за горло.

— Кхх!

Когда я глубоко вдохнула, кровь прилила к моему лицу. Моё тело медленно наклонилось в сторону.

— Герцогиня! Ты в порядке?

Вдовствующая императрица побледнела и рукой подозвала служанок.

— Поторопитесь! Помогите герцогине!

— Ах.

Как только служанки приблизились ко мне, я села прямо будто бы ничего не случилось.

— Похоже, я приболела.

Я была уверена, что в этом чае нет яда, ещё до того, как прикоснулась к чашке. Герцогиня давала еду голубям только когда трапезничала одна. Иными словами, это значит, что герцогиня практически беззащитна на банкетах с иностранными послами, вечерах для знати, таких небольших чаепитиях. Но за всё время ни разу не случилось, чтобы меня отравили в официальных обстановках. Это означает, что тот, кто желает смерти герцогине, хочет разобраться тихо.

Поэтому я решила немного поиграть.

— Г-герцогиня! С тобой действительно всё в порядке?

Я хотела посмотреть, как отреагирует вдовствующая императрица. Но я не могла прочесть в её лице ничего, кроме беспокойства.

Но разве этого достаточно?

— Всё в порядке. Извините за беспокойство, — я широко улыбнулась. — Мы ведь так редко видимся, а я была так груба.

— Нет, совсем не так. Герцогиня, правда всё в порядке?

Вдовствующая императрица протянула руку с ясным выражением лица. Кто угодно мог бы увидеть, что она искренне беспокоится обо мне. Но доверять ей слишком наивно.

— Да. Мне так жаль... Впрочем, я принесла небольшой подарок, чтобы не идти с пустыми руками. Я была бы благодарна, если Вы примете его.

— О, подарок? В этом не было необходимости.

Когда она сказала это, щёки вдовствующей императрицы покраснели.

— Это чай, я выбирала сама.

Я улыбнулась, доставая коробку из-под стола.

— С ароматными цветами мерейзы.

Рука вдовствующей императрицы, державшая чашку, на мгновение остановилась. Затем, подняв брови, она спросила:

— Цветок мерейзы? Это странно. Разве обычно не используют цветы с более насыщенным ароматом?

Но признаков удивления или смущения не было. Это было искреннее любопытство. Действительно ли императрица не убийца? Я решила проверить ещё раз.

— Конечно, цветы с сильным ароматом тоже замечательны. Но мне нравится лёгкий запах мерейзы.

Вдовствующая императрица осторожно развернула коробку и почувствовала аромат чайных листьев.

— Аромат хороший, — она произнесла кратко.

— В отличие от корней, цветы мерейзы нетоксичны и обладают чудесным ароматом, что делает их идеальным растением для чая.

Даже продолжая рассказывать, я видела только яркую улыбку на лице вдовствующей императрицы, не было никакой явной реакции на мои слова.

— Спасибо за такой значимый подарок, герцогиня.

— Пожалуйста. Это всего лишь маленький символ моей благодарности. Кстати, у меня есть человек, которого я хочу Вам представить.

Я щёлкнула пальцами, и та самая горничная, которая раньше приносила мне еду в офис, вошла в комнату.

Наиболее вероятным подозреваемым в отравлении моей еды была именно она.

Однако, если я допрошу её, я только раскрою тот факт, что ищу отравителя, а человек, спровоцировавший моё отравление, вероятно, попытается убить меня другим ядом.

Так что, вместо того чтобы справляться с такими мелкими пешками, мне нужно было найти их хозяев.


Читать далее

Глава 1 - Пролог 04.06.24
Глава 2 04.06.24
Глава 3 04.06.24
Глава 4 04.06.24
Глава 5 04.06.24
Глава 6 04.06.24
Глава 7 04.06.24
Глава 8 04.06.24
Глава 9 04.06.24
Глава 10 04.06.24
Глава 11 04.06.24
Глава 12 04.06.24
Глава 13 04.06.24
Глава 14 04.06.24
Глава 15 04.06.24
Глава 16 04.06.24
Глава 17 04.06.24
Глава 18 04.06.24
Глава 19 04.06.24
Глава 20 04.06.24
Глава 21 04.06.24
Глава 22 04.06.24
Глава 23 04.06.24
Глава 24 04.06.24
Глава 25 04.06.24
Глава 26 04.06.24
Глава 27 04.06.24
Глава 28 04.06.24
Глава 29 04.06.24
Глава 30 04.06.24
Глава 31 04.06.24
Глава 32 04.06.24
Глава 33 01.07.24
Глава 34 01.07.24
Глава 35 01.07.24
Глава 36 26.09.24
Глава 37 26.09.24
Глава 38 26.09.24
Глава 39 26.09.24
Глава 40 26.09.24
Глава 41 26.09.24
Глава 42 26.09.24
Глава 43 28.09.24
Глава 44 28.09.24
Глава 45 28.09.24
Глава 46 28.09.24
Глава 47 28.09.24
Глава 48 28.09.24
Глава 49 05.10.24
Глава 50 05.10.24
Глава 51 05.10.24
Глава 52 05.10.24
Глава 53 05.10.24
Глава 54 05.10.24
Глава 55 05.10.24
Глава 56 05.10.24
Глава 57 05.10.24
Глава 58 05.10.24
Глава 59 05.10.24
Глава 60 05.10.24
Глава 61 05.10.24
Глава 62 05.10.24
Глава 63 05.10.24
Глава 64 05.10.24
Глава 65 05.10.24
Глава 66 05.10.24
Глава 67 05.10.24
Глава 68 05.10.24
Глава 69 05.10.24
Глава 70 05.10.24
Глава 71 05.10.24
Глава 72 05.10.24
Глава 73 05.10.24
Глава 74 05.10.24
Глава 75 26.01.25
Глава 76 26.01.25
Глава 77 26.01.25
Глава 78 26.01.25
Глава 79 26.01.25
Глава 80 26.01.25
Глава 81 26.01.25
Глава 82 26.01.25
Глава 83 26.01.25
Глава 84 26.01.25
Глава 85 26.01.25
Глава 86 26.01.25
Глава 87 26.01.25
Глава 88 26.01.25
Глава 89 26.01.25
Глава 90 26.01.25
Глава 91 26.01.25
Глава 92 26.01.25
Глава 93 26.01.25
Глава 94 26.01.25
Глава 95 26.01.25
Глава 96 26.01.25
Глава 97 26.01.25
Глава 98 26.01.25
Глава 99 26.01.25
Глава 100 26.01.25
Глава 101 26.01.25
Глава 102 26.01.25
Глава 103 26.01.25
Глава 104 26.01.25
Глава 105 26.01.25
Глава 106 26.01.25
Глава 107 26.01.25
Глава 108 26.01.25
Глава 109 26.01.25
Глава 110 08.04.25
Глава 7

Нецензурные выражения и дубли удаляются автоматически. Избегайте повторов, наш робот обожает их сжирать. Правила и причины удаления

закрыть