Глава 59

Онлайн чтение книги Я стала работать на тирана I Became the Tyrant’s Servant
Глава 59

— Герцогиня.

— …

— Герцогиня.

Маркиз Трэве, стоявший рядом, толкнул меня локтем в бок, и я наконец-то пришла в себя. Заседание совета министров было в самом разгаре. Мы обсуждали наказание для дворян, причастных к активизации рынка рабов. Кардан, казалось, справлялся с этим довольно хорошо, и я на мгновение отвлеклась на свои мысли. Это явно не было подходящим временем думать о вещах, которые мне нужно упаковать для побега.

— Да! — я подняла монокль, притворяясь, что всё время была сосредоточена на происходящем, но было уже слишком поздно.

Красные глаза Кардана пристально и пугающе смотрели на меня.

— Вы... звали меня, Ваше Величество? — я поспешно поклонилась.

Хотя после того, как я узнала тайну контракта, я уже не была так настороже, как раньше, но острый взгляд Кардана всё равно внушал страх.

— Я была так заворожена Вашей красотой, что ненароком отвлеклась.

Кажется, мой ответ сработал. К счастью, пронизывающий взгляд Кардана, казалось, смягчился.

— Ты просто пялилась на моё лицо, — Кардан упрекнул меня, но в то же время уголки его губ приподнялись, и, похоже, он не был слишком возмущён.

Неожиданно, Кардан оказался слаб перед комплиментами касательно своей внешности.

— Ховард Линоа, старший сын графа Линоа, умоляет о встрече с Вами, — сказал Кардан.

Я вспомнила о Харви, точнее, о Ховарде. Оглядевшись, я заметила графа Линоа, стоящего в углу с совершенно потерянным выражением лица. Каким бы негодяем ни был его сын, он всё равно был его сыном. К тому же, моё нынешнее положение оставляло желать лучшего. Внешне это могло выглядеть так, будто я связана с преступником, который покупал рабов.

— Ха-ха, у меня нет никаких особых связей с Ховардом Линоа, так почему же он хочет встретиться со мной? — я отчаянно бросила умоляющий взгляд на Кардана, но тот лишь нахмурился и проигнорировал мои сигналы.

— Говорят, он Ваш жених.

— Черт... — я пожалела, что не порвала Харви на куски. — Это какое-то ужасное недоразумение. У меня нет времени даже подумать о браке, так как я работаю не покладая рук на благо Вашего Величества.

К счастью, Кардан кивнул. Если бы он прямо сейчас заявил, что у меня нет никаких связей с Харви, это было бы идеально. Я решила воспользоваться моментом и добавила:

— Я вообще не собираюсь выходить замуж.

Но вместо поддержки, Кардан почему-то ещё больше нахмурился. Пытаясь понять, что я опять сделала не так, я услышала шёпот маркиза Трэве рядом со мной.

— Герцогиня, извините, но не могли бы Вы встретиться с Ховардом? Я беспокоюсь, что мой друг совсем потеряет рассудок.

Я снова взглянула на графа Линоа, который всё ещё стоял, будто мир рухнул у него на глазах. Моё сердце смягчилось.

— Кхм, было дело, когда я мимолётно обсуждала с Харви Линоа вопросы брака. Если Ваше Величество желает, я могу встретиться с ним, — сказала я.

Однако Кардан, похоже, был недоволен. Хотя сам он предложил встречу, его выражение стало ещё более мрачным. Маркиз Трэве тоже усилил свой голос, дрожа как козлёнок, ради своего друга. Несмотря на то, что он был освобождён от обвинений за участие в активизации рынка рабов, его положение не позволяло ему вести себя безрассудно. Очевидно, он очень переживал за своего друга.

— Ваше... Ваше Величество, я тоже согласен с герцогиней, — добавил маркиз. — Конечно, всё зависит исключительно от воли Вашего Величества. Если это Его Величество, человек, который заставил бы плакать богиню красоты, я с радостью подчинюсь любому приказу.

Я послала маркизу одобрительный взгляд. Он подметил слабость Кардана к комплиментам касательно внешности.

— О чём Вы говорите, маркиз? — Кардан, однако, не только не успокоился, но и ещё больше помрачнел, уставившись на маркиза с презрением.

Пока маркиз растерянно мямлил, Кардан внезапно вскочил с места.

— Довольно. Пусть герцогиня сама решает, встречаться ей с женихом или нет.

После заявления Кардана о помолвке зал начал шуметь. Он бросил эту бомбу и просто ушёл. И снова мне пришлось разбираться с последствиями.

— Это недоразумение, недоразумение! Я не помолвлена с сыном графа Линоа, господа!


Лестница, ведущая вниз в подземелья императорского дворца, была скользкой и покрыта мхом. Не успела я спуститься на несколько ступенек, как в нос ударил ужасный запах.

— Прошу Вас, герцогиня Валлоа, — граф Линоа, который не мог пройти дальше входа в подземную тюрьму, схватил меня за руку, слезливо умоляя. — Ничего не нужно, только спасите его жизнь... хотя бы жизнь...

— Хм. Но ведь Вы сами знаете, граф. Согласно документам, найденным в кабинете Фауста, Харви Линоа входит в пятёрку дворян, которые купили больше всего рабов.

— Ховард, — граф всхлипнул и поправил меня, назвав имя своего сына.

— Так вот, если головы других дворян будут рубить одну за другой, а Ховарду Линоа дадут индульгенцию, это вызовет серьёзное недовольство.

Мне было жаль графа Линоа, но я твёрдо решила покончить с виконтом Джеффри, чего бы это ни стоило. Проблема в том, что сумма, которую потратил виконт Джеффри на рабов, была примерно равна сумме, потраченной Харви.

— Ге... герцогиня! Пожалуйста, проявите милосердие хоть раз... Я готов умолять Вас на коленях.

Граф полностью растерялся, упав на колени и обняв меня за ноги.

— Всё, что пожелаете! Я отдам Вам всё!

— Всё...?

Когда я задумалась, граф Линоа отчаянно закивал, словно его голова вот-вот оторвётся.

— Драгоценности, переданные по наследству, мои земли, тайный морской путь на Восточный континент, который передавался из поколения в поколение... Всё, что пожелаете, только скажите!

Тайный морской путь на Восточный континент? Мои уши сразу оживились.

— Есть ли такой тайный путь?

— Да, есть! Это путь, безопасный от штормов и пиратов. Я могу даже предоставить капитана, который много раз ходил этим путём!

Не успел он договорить, как я без колебаний подняла графа Линоа на ноги.

— Ой-ой, у Вас же больные колени. Пожалуйста, вставайте.

Я поспешно стряхивала влагу с его штанов, и граф Линоа смотрел на меня в недоумении.

— Я поговорю с Ховардом, а потом обсудим детали по поводу тайного пути и капитана.

— Спасибо Вам, Ваша Светлость!

Я довольно улыбнулась и поправила монокль. Хотя меня смущало делать исключение для одного из преступников, но награда была слишком соблазнительной. Это стоило обдумать. Однако то удовлетворение, которое я испытала после разговора с графом Линоа, быстро улетучилось после нескольких слов его сына.

— Эри! Немедленно вытащи меня отсюда!

— Что?

— Я ведь твой будущий муж, как ты можешь меня здесь оставлять? — Харви топал ногами, кипя от ярости. — Как только выйду отсюда, я лично разберусь со всеми, кто меня сюда упрятал.

Это я. Только когда он заметил моё странное выражение, Харви замахал руками.

— Это не то, что ты подумала, Эри. Когда мужчина занимается бизнесом, всегда найдутся завистливые враги. Они и оклеветали меня.

— Хм. И кто же эти «они»?

— Какой-то подлый тип по имени герцог Валлоа. Только имя слышишь — сразу представляешь старого упрямца, не так ли? Уверен, он затеял всё это из зависти к такому молодому и красивому человеку, как я.

— ...Харви, и как же меня зовут?

— Ховард.

Исправив своё имя, Харви нахмурился, словно решал сложное математическое уравнение. На его лице было написано полное недоумение, и на мгновение я усомнилась: может, я скрывала от него, что я герцогиня?

«Обычно меня называют герцогиней Валлоа, но когда Вы зовёте меня леди, это звучит так свежо».

Но я точно говорила об этом. И, кроме того, было широко известно, что герцогиня Валлоа — женщина. Значит, он просто настолько глуп.

— Твоё имя... Эри, так ведь. Ты же леди Валлоа. Эри Валлоа.

Глаза Харви широко распахнулись, когда до него наконец дошло.

— Так значит, тот, кто меня сюда упрятал, был твоим отцом?!

Харви начал трястись, словно в его голове разыгрывался какой-то странный роман.

— Он пошёл на такой шаг, потому что был против нас. Эри, ничего не остаётся, как распространить слух, что ты беременна. Тогда твой отец ничего не сможет сделать.

— Ха-ха... Ха. Ха-ха...

— Почему ты так смеёшься? Ты что, восхищаешься моим гениальным решением?

Я больше не могла это слышать.

— Ты что, одноклеточное?

— Что?

— И эта единственная клетка, должно быть, жировая.

— Я понятия не имею, о чём ты говоришь.

Харви попытался схватить меня за руку сквозь решётку.

— Я понимаю, что ты в шоке из-за того, что меня поймали, но это должно только укрепить нашу любовь.

Моя злость не утихла, и я выхватила факел, который стоял неподалёку.

— Ой!

Харви поспешно отдёрнул руку, чуть не обжёгшись.

— Попробуй ещё раз прикоснуться ко мне своими копытами, и я тебя точно поджарю.

— Э... Эри...?

— Назови меня правильно.

— Ч-что?

— Повторяй за мной, — я подвела факел ближе к решётке и широко улыбнулась. — Ваша Светлость герцогиня Валлоа.


Читать далее

Глава 1 - Пролог 04.06.24
Глава 2 04.06.24
Глава 3 04.06.24
Глава 4 04.06.24
Глава 5 04.06.24
Глава 6 04.06.24
Глава 7 04.06.24
Глава 8 04.06.24
Глава 9 04.06.24
Глава 10 04.06.24
Глава 11 04.06.24
Глава 12 04.06.24
Глава 13 04.06.24
Глава 14 04.06.24
Глава 15 04.06.24
Глава 16 04.06.24
Глава 17 04.06.24
Глава 18 04.06.24
Глава 19 04.06.24
Глава 20 04.06.24
Глава 21 04.06.24
Глава 22 04.06.24
Глава 23 04.06.24
Глава 24 04.06.24
Глава 25 04.06.24
Глава 26 04.06.24
Глава 27 04.06.24
Глава 28 04.06.24
Глава 29 04.06.24
Глава 30 04.06.24
Глава 31 04.06.24
Глава 32 04.06.24
Глава 33 01.07.24
Глава 34 01.07.24
Глава 35 01.07.24
Глава 36 26.09.24
Глава 37 26.09.24
Глава 38 26.09.24
Глава 39 26.09.24
Глава 40 26.09.24
Глава 41 26.09.24
Глава 42 26.09.24
Глава 43 28.09.24
Глава 44 28.09.24
Глава 45 28.09.24
Глава 46 28.09.24
Глава 47 28.09.24
Глава 48 28.09.24
Глава 49 05.10.24
Глава 50 05.10.24
Глава 51 05.10.24
Глава 52 05.10.24
Глава 53 05.10.24
Глава 54 05.10.24
Глава 55 05.10.24
Глава 56 05.10.24
Глава 57 05.10.24
Глава 58 05.10.24
Глава 59 05.10.24
Глава 60 05.10.24
Глава 61 05.10.24
Глава 62 05.10.24
Глава 63 05.10.24
Глава 64 05.10.24
Глава 65 05.10.24
Глава 66 05.10.24
Глава 67 05.10.24
Глава 68 05.10.24
Глава 69 05.10.24
Глава 70 05.10.24
Глава 71 05.10.24
Глава 72 05.10.24
Глава 73 05.10.24
Глава 74 05.10.24
Глава 75 26.01.25
Глава 76 26.01.25
Глава 77 26.01.25
Глава 78 26.01.25
Глава 79 26.01.25
Глава 80 26.01.25
Глава 81 26.01.25
Глава 82 26.01.25
Глава 83 26.01.25
Глава 84 26.01.25
Глава 85 26.01.25
Глава 86 26.01.25
Глава 87 26.01.25
Глава 88 26.01.25
Глава 89 26.01.25
Глава 90 26.01.25
Глава 91 26.01.25
Глава 92 26.01.25
Глава 93 26.01.25
Глава 94 26.01.25
Глава 95 26.01.25
Глава 96 26.01.25
Глава 97 26.01.25
Глава 98 26.01.25
Глава 99 26.01.25
Глава 100 26.01.25
Глава 101 26.01.25
Глава 102 26.01.25
Глава 103 26.01.25
Глава 104 26.01.25
Глава 105 26.01.25
Глава 106 26.01.25
Глава 107 26.01.25
Глава 108 26.01.25
Глава 109 26.01.25
Глава 110 08.04.25
Глава 59

Нецензурные выражения и дубли удаляются автоматически. Избегайте повторов, наш робот обожает их сжирать. Правила и причины удаления

закрыть