Глаза Харви, как у одноклеточного существа, начали медленно, очень медленно расширяться от понимания.
— …Неправда.
Но, кажется, он всё ещё не мог принять реальность и решительно замотал головой.
— Даже у глупости должны быть пределы, — я раздражённо щёлкнула языком. — Даже пятилетний ребёнок знает, кто является главой имперской знати. Тем более, если это единственная женщина среди них.
Харви, похоже, был настолько ошеломлён, что его тело начало ослабевать и буквально оседать.
— Ты что, всё время учёбы за границей провёл в пьянках, что был не в состоянии следить за текущими событиями?
— Не может быть… тот самый герцог Валлоа…?
Теперь, кажется, что-то всплыло в его памяти, и лицо Харви побледнело. Я ухмыльнулась, поправляя монокль.
— Что, наконец-то что-то вспомнил?
— Эта коварная змея… Человек, обладающий абсолютной властью, фактический хозяин империи, который дурит Его Величество своими сладкими речами...
Хотя такие слова мне не слишком нравились, я не могла их опровергнуть.
— Ты дьявольская ведьма! Ты меня обманула!
Харви с рёвом бросился вперёд, но лишь беспомощно барахтался за решёткой.
— Я с самого начала сказала, что я герцогиня. Это ты не слушал, — я подвинула факел ближе к решётке, и Харви в страхе отпрянул. — Как можно быть таким недалёким, чтобы не знать, кто действительно правит империей? — я вздохнула. — Эх. Я собиралась проявить к тебе милосердие ради твоего отца, но, похоже, ты этого не заслуживаешь.
Я небрежно провела пальцем по шее, как будто задумалась.
— У-ух!
Харви сразу рухнул на землю, заметно дрожа.
— Герцогиня! Герцогиня! Кажется, я совсем сошёл с ума! Пожалуйста, пощадите меня!
— Ну что ж, увидимся на суде, Харви Линоа.
Я ушла, не обращая внимания на его отчаянную мольбу, помахав ему рукой на прощание. Когда я вышла из тюрьмы и добралась до лестницы, ведущей на поверхность, мой путь преградила огромная фигура.
— Хорошо поговорила, владычица империи?
Кардан ухмыльнулся.
— В-Ваше Величество!
От чувства, будто вся кровь отхлынула из моей головы, я едва не упала.
— Никаких проблем, правда? Настоящая правительница империи?
— Конечно! Я только что разъяснила этой ничтожной твари, кто на самом деле владыка империи — великий император Кардан Зеон! Он такой тупой, что даже базовых вещей не знает!
Кардан наклонил голову и тихо вздохнул.
— Но я слышал: «Как можно быть таким недалёким, чтобы не знать, кто действительно правит империей».
— Я имела в виду, что я прилипла как ракушка рядом с настоящим правителем империи, так что не стоит недооценивать меня! В конце концов, Его Величество так заботится обо мне, ха-ха.
— Я… о тебе? — он поднял палец, сначала указал на себя, а затем на моё лицо. — Забочусь?
Затем он резко ткнул меня в лоб. Прежде чем я успела потерять равновесие и упасть, Кардан убрал руку и начал тереть пальцы, словно что-то счищая. Очевидно, назвать это заботой было бы преувеличением.
— Я лишь как преданный слуга...
Холодный пот начал скапливаться под воротником рубашки. Что происходит? Неужели меня теперь просто вышвырнут, как использованный материал, после того, как я сделала всё возможное во время зачистки рынка рабов? Неожиданно в голове всплыл образ свечи Элеоноры. Неужели она погасла...? Пока в голове вихрем проносились всевозможные предположения, Кардан вдруг освободил мне дорогу.
— Пойдём пообедаем.
Из-за темноты я не могла разглядеть его лицо, но мне показалось, что уголки его губ слегка приподнялись в улыбке.
— Императрица, вероятно, сильно расстроена из-за последней зачистки рынка рабов. Было бы неприятно, если бы мой верный слуга умер во время трапезы.
Я в замешательстве последовала за Карданом вверх по лестнице.
В любом случае, значит, всё в порядке, да?
Кардан естественно забрал у меня еду, несколько раз пожевал и вернул вилку.
— Сегодня стоит поесть.
— Ха-ха, спасибо, Ваше Величество. Ваша преданность семье останется в истории.
— Преданность семье?
Кардан слегка нахмурил брови, но затем немного кивнул.
— …Да, преданность семье.
Он произнёс это с каким-то странным выражением на лице.
Но, кажется, он не был в плохом настроении, поэтому я решила осторожно проверить его реакцию. Несмотря на то, что из-за Харви я была в ярости, отказаться от секретного морского пути я не могла.
— Ваше Величество, я тут подумала, может, стоит пересмотреть решение о массовой казни дворян, замешанных в рабовладельческом бизнесе?
— Пересмотреть?
Глаза Кардана тут же вспыхнули.
— Из-за сына графа Линоа?
Отрицать было бы ложью, а признаться — слишком корыстно.
— Хм. Я думаю, что казнь — слишком лёгкое наказание.
— Лёгкое?
— Да. Они годами ввергали людей в нескончаемое страдание, а их собственные мучения завершатся одной лишь смертью.
Несмотря на мои пылкие доводы, Кардан всё ещё выглядел недовольным.
— Похоже, это просто уловка, чтобы спасти его.
— Спасти его?! — я махнула руками в притворном возмущении.
Это правда, конечно... Но он-то об этом не знает.
— Моё предложение состоит в том, чтобы они испытали те же мучения!
— ….
— Отдать их под суд и обречь на пожизненный принудительный труд!
— ….
— Кстати, в моей шахте как раз не хватает рабочих после того, как всех преступников отправили к маркизу Трэве.
— То есть ты хочешь спасти сына графа и ещё и предоставить ему работу?
Что? Как к этому вообще пришло?
— Ха-ха. Я посчитала, что моя шахта, известная тем, что оттуда никто не выходит целым, будет отличным местом... — глаза Кардана сузились, и я сразу же сдалась. — Моё предложение было необдуманным. Я отправлю их в другое место.
— Хорошо. Чем дальше от столицы, тем лучше.
Кардан с довольной улыбкой снова забрал мои столовые приборы и принялся резать мой стейк. Я подумала, что он просто хочет съесть ещё мяса, но как только он нарезал его, бросил вилку обратно на тарелку.
— Кстати, в следующем месяце ожидается визит принца с Восточного Континента. Можно продать их туда, ведь у них рабство легально.
Я навострила уши.
— Приезжает принц Восточного Континента?
Это был идеальный шанс. Если я смогу произвести на него хорошее впечатление, то успешное бегство и новое пристанище на Восточном Континенте обеспечены.
— Ты выглядишь слишком радостной.
Но Кардан не разделял моего энтузиазма по поводу визита принца и холодно смотрел на меня.
— Ха-ха, я просто предвкушаю возможность продать рабов, — под столом я сжала кулаки. — Я позабочусь о том, чтобы принц ни в чём не нуждался во время его пребывания здесь и проведу переговоры о продаже рабов.
Едва я закончила говорить, как вилка в руке Кардана слегка согнулась.
— Я сказала что-то не так…?
— Ешь стейк.
Кардан проткнул кусок мяса и затолкал его мне в рот.
— Чтобы угодить принцу, тебе нужно восстановить силы.
— Уу мсспаси, Вльчсств, — я попыталась поблагодарить, но следующий кусок стейка тут же заткнул мне рот.
Его настроение менялось с молниеносной скоростью — от радости к раздражению. Я начала скучать по временам, когда он был просто жесток. Я задумчиво продолжила жевать мясо. Лучше поесть вдоволь, пока есть возможность.
— Я использовала всё возможные способы, чтобы убедить Его Величество, — я тяжело вздохнула, уголки моих губ печально опустились. — Но Его Величество оказался слишком непреклонен.
— Хныыыык! — граф Линоа уже всхлипывал, как человек, которому вынесли смертный приговор. Сжимая промокший платок, он продолжал тереть свои опухшие глаза, хотя платок уже давно не выполнял свою функцию.
— Однако казни удалось избежать.
Глаза графа Линоа широко раскрылись.
— Это правда?!
— Да, — я сделала паузу для драматического эффекта. — Мне едва не отрубили голову, пока я убеждала Его Величество, но ради старой дружбы с графом Линоа я не отступила. Завтра Его Величество может передумать, и моя голова полетит с плеч, — добавила я с усмешкой.
— Хыыыык! — граф, заламывая руки, взмахнул платком.
— Не волнуйтесь. Я получила твёрдое обещание сохранить жизнь Вашего сына.
— О, герцогиня... — голос графа дрожал.
— Жить в чужой стране нелегко, но хорошо, что Харви долгое время учился за границей. Это пойдёт ему на пользу.
— Ч-чужая страна?
— Разве Харви не был в Восточной Империи?
— Был, около двух лет.
— Отлично. Уверена, что человек такого таланта, как Харви, сможет адаптироваться, даже будучи рабом.
Граф задрожал, как в лихорадке.
— Р-рабом?!
— Мне тоже очень грустно, но чтобы спасти ему жизнь, другого выхода не было, — я сочувственно похлопала его по плечу и покачала головой. — Вы же знаете, каков нрав Его Величества.
— Хыыык! — граф Линоа зажмурился, подавляя рыдания, и лишь молча кивнул, прикрыв рот платком.
— А теперь давайте перейдём к обсуждению морского пути, — сказала я, слегка наклонившись к нему, подавляя коварную улыбку. За окном каркали вороны. — Информация, которую Вы предоставите, будет использована только в личных целях. Я не собираюсь вмешиваться в Вашу торговлю, так что можете говорить свободно.
— Д-да, конечно, — промямлил он, продолжая всхлипывать.
Граф вынул из-за пазухи карту.
— Это и есть тот самый маршрут.
Несмотря на слёзы и всхлипы, граф Линоа подробно объяснил всё до мельчайших деталей. Встреча оказалась чрезвычайно продуктивной.
Нецензурные выражения и дубли удаляются автоматически. Избегайте повторов, наш робот обожает их сжирать. Правила и причины удаления