Глава 60

Онлайн чтение книги Я стала работать на тирана I Became the Tyrant’s Servant
Глава 60

Глаза Харви, как у одноклеточного существа, начали медленно, очень медленно расширяться от понимания.

— …Неправда.

Но, кажется, он всё ещё не мог принять реальность и решительно замотал головой.

— Даже у глупости должны быть пределы, — я раздражённо щёлкнула языком. — Даже пятилетний ребёнок знает, кто является главой имперской знати. Тем более, если это единственная женщина среди них.

Харви, похоже, был настолько ошеломлён, что его тело начало ослабевать и буквально оседать.

— Ты что, всё время учёбы за границей провёл в пьянках, что был не в состоянии следить за текущими событиями?

— Не может быть… тот самый герцог Валлоа…?

Теперь, кажется, что-то всплыло в его памяти, и лицо Харви побледнело. Я ухмыльнулась, поправляя монокль.

— Что, наконец-то что-то вспомнил?

— Эта коварная змея… Человек, обладающий абсолютной властью, фактический хозяин империи, который дурит Его Величество своими сладкими речами...

Хотя такие слова мне не слишком нравились, я не могла их опровергнуть.

— Ты дьявольская ведьма! Ты меня обманула!

Харви с рёвом бросился вперёд, но лишь беспомощно барахтался за решёткой.

— Я с самого начала сказала, что я герцогиня. Это ты не слушал, — я подвинула факел ближе к решётке, и Харви в страхе отпрянул. — Как можно быть таким недалёким, чтобы не знать, кто действительно правит империей? — я вздохнула. — Эх. Я собиралась проявить к тебе милосердие ради твоего отца, но, похоже, ты этого не заслуживаешь.

Я небрежно провела пальцем по шее, как будто задумалась.

— У-ух!

Харви сразу рухнул на землю, заметно дрожа.

— Герцогиня! Герцогиня! Кажется, я совсем сошёл с ума! Пожалуйста, пощадите меня!

— Ну что ж, увидимся на суде, Харви Линоа.

Я ушла, не обращая внимания на его отчаянную мольбу, помахав ему рукой на прощание. Когда я вышла из тюрьмы и добралась до лестницы, ведущей на поверхность, мой путь преградила огромная фигура.

— Хорошо поговорила, владычица империи?

Кардан ухмыльнулся.

— В-Ваше Величество!

От чувства, будто вся кровь отхлынула из моей головы, я едва не упала.

— Никаких проблем, правда? Настоящая правительница империи?

— Конечно! Я только что разъяснила этой ничтожной твари, кто на самом деле владыка империи — великий император Кардан Зеон! Он такой тупой, что даже базовых вещей не знает!

Кардан наклонил голову и тихо вздохнул.

— Но я слышал: «Как можно быть таким недалёким, чтобы не знать, кто действительно правит империей».

— Я имела в виду, что я прилипла как ракушка рядом с настоящим правителем империи, так что не стоит недооценивать меня! В конце концов, Его Величество так заботится обо мне, ха-ха.

— Я… о тебе? — он поднял палец, сначала указал на себя, а затем на моё лицо. — Забочусь?

Затем он резко ткнул меня в лоб. Прежде чем я успела потерять равновесие и упасть, Кардан убрал руку и начал тереть пальцы, словно что-то счищая. Очевидно, назвать это заботой было бы преувеличением.

— Я лишь как преданный слуга...

Холодный пот начал скапливаться под воротником рубашки. Что происходит? Неужели меня теперь просто вышвырнут, как использованный материал, после того, как я сделала всё возможное во время зачистки рынка рабов? Неожиданно в голове всплыл образ свечи Элеоноры. Неужели она погасла...? Пока в голове вихрем проносились всевозможные предположения, Кардан вдруг освободил мне дорогу.

— Пойдём пообедаем.

Из-за темноты я не могла разглядеть его лицо, но мне показалось, что уголки его губ слегка приподнялись в улыбке.

— Императрица, вероятно, сильно расстроена из-за последней зачистки рынка рабов. Было бы неприятно, если бы мой верный слуга умер во время трапезы.

Я в замешательстве последовала за Карданом вверх по лестнице.

В любом случае, значит, всё в порядке, да?


Кардан естественно забрал у меня еду, несколько раз пожевал и вернул вилку.

— Сегодня стоит поесть.

— Ха-ха, спасибо, Ваше Величество. Ваша преданность семье останется в истории.

— Преданность семье?

Кардан слегка нахмурил брови, но затем немного кивнул.

— …Да, преданность семье.

Он произнёс это с каким-то странным выражением на лице.

Но, кажется, он не был в плохом настроении, поэтому я решила осторожно проверить его реакцию. Несмотря на то, что из-за Харви я была в ярости, отказаться от секретного морского пути я не могла.

— Ваше Величество, я тут подумала, может, стоит пересмотреть решение о массовой казни дворян, замешанных в рабовладельческом бизнесе?

— Пересмотреть?

Глаза Кардана тут же вспыхнули.

— Из-за сына графа Линоа?

Отрицать было бы ложью, а признаться — слишком корыстно.

— Хм. Я думаю, что казнь — слишком лёгкое наказание.

— Лёгкое?

— Да. Они годами ввергали людей в нескончаемое страдание, а их собственные мучения завершатся одной лишь смертью.

Несмотря на мои пылкие доводы, Кардан всё ещё выглядел недовольным.

— Похоже, это просто уловка, чтобы спасти его.

— Спасти его?! — я махнула руками в притворном возмущении.

Это правда, конечно... Но он-то об этом не знает.

— Моё предложение состоит в том, чтобы они испытали те же мучения!

— ….

— Отдать их под суд и обречь на пожизненный принудительный труд!

— ….

— Кстати, в моей шахте как раз не хватает рабочих после того, как всех преступников отправили к маркизу Трэве.

— То есть ты хочешь спасти сына графа и ещё и предоставить ему работу?

Что? Как к этому вообще пришло?

— Ха-ха. Я посчитала, что моя шахта, известная тем, что оттуда никто не выходит целым, будет отличным местом... — глаза Кардана сузились, и я сразу же сдалась. — Моё предложение было необдуманным. Я отправлю их в другое место.

— Хорошо. Чем дальше от столицы, тем лучше.

Кардан с довольной улыбкой снова забрал мои столовые приборы и принялся резать мой стейк. Я подумала, что он просто хочет съесть ещё мяса, но как только он нарезал его, бросил вилку обратно на тарелку.

— Кстати, в следующем месяце ожидается визит принца с Восточного Континента. Можно продать их туда, ведь у них рабство легально.

Я навострила уши.

— Приезжает принц Восточного Континента?

Это был идеальный шанс. Если я смогу произвести на него хорошее впечатление, то успешное бегство и новое пристанище на Восточном Континенте обеспечены.

— Ты выглядишь слишком радостной.

Но Кардан не разделял моего энтузиазма по поводу визита принца и холодно смотрел на меня.

— Ха-ха, я просто предвкушаю возможность продать рабов, — под столом я сжала кулаки. — Я позабочусь о том, чтобы принц ни в чём не нуждался во время его пребывания здесь и проведу переговоры о продаже рабов.

Едва я закончила говорить, как вилка в руке Кардана слегка согнулась.

— Я сказала что-то не так…?

— Ешь стейк.

Кардан проткнул кусок мяса и затолкал его мне в рот.

— Чтобы угодить принцу, тебе нужно восстановить силы.

— Уу мсспаси, Вльчсств, — я попыталась поблагодарить, но следующий кусок стейка тут же заткнул мне рот.

Его настроение менялось с молниеносной скоростью — от радости к раздражению. Я начала скучать по временам, когда он был просто жесток. Я задумчиво продолжила жевать мясо. Лучше поесть вдоволь, пока есть возможность.


— Я использовала всё возможные способы, чтобы убедить Его Величество, — я тяжело вздохнула, уголки моих губ печально опустились. — Но Его Величество оказался слишком непреклонен.

— Хныыыык! — граф Линоа уже всхлипывал, как человек, которому вынесли смертный приговор. Сжимая промокший платок, он продолжал тереть свои опухшие глаза, хотя платок уже давно не выполнял свою функцию.

— Однако казни удалось избежать.

Глаза графа Линоа широко раскрылись.

— Это правда?!

— Да, — я сделала паузу для драматического эффекта. — Мне едва не отрубили голову, пока я убеждала Его Величество, но ради старой дружбы с графом Линоа я не отступила. Завтра Его Величество может передумать, и моя голова полетит с плеч, — добавила я с усмешкой.

— Хыыыык! — граф, заламывая руки, взмахнул платком.

— Не волнуйтесь. Я получила твёрдое обещание сохранить жизнь Вашего сына.

— О, герцогиня... — голос графа дрожал.

— Жить в чужой стране нелегко, но хорошо, что Харви долгое время учился за границей. Это пойдёт ему на пользу.

— Ч-чужая страна?

— Разве Харви не был в Восточной Империи?

— Был, около двух лет.

— Отлично. Уверена, что человек такого таланта, как Харви, сможет адаптироваться, даже будучи рабом.

Граф задрожал, как в лихорадке.

— Р-рабом?!

— Мне тоже очень грустно, но чтобы спасти ему жизнь, другого выхода не было, — я сочувственно похлопала его по плечу и покачала головой. — Вы же знаете, каков нрав Его Величества.

— Хыыык! — граф Линоа зажмурился, подавляя рыдания, и лишь молча кивнул, прикрыв рот платком.

— А теперь давайте перейдём к обсуждению морского пути, — сказала я, слегка наклонившись к нему, подавляя коварную улыбку. За окном каркали вороны. — Информация, которую Вы предоставите, будет использована только в личных целях. Я не собираюсь вмешиваться в Вашу торговлю, так что можете говорить свободно.

— Д-да, конечно, — промямлил он, продолжая всхлипывать.

Граф вынул из-за пазухи карту.

— Это и есть тот самый маршрут.

Несмотря на слёзы и всхлипы, граф Линоа подробно объяснил всё до мельчайших деталей. Встреча оказалась чрезвычайно продуктивной.


Читать далее

Глава 1 - Пролог 04.06.24
Глава 2 04.06.24
Глава 3 04.06.24
Глава 4 04.06.24
Глава 5 04.06.24
Глава 6 04.06.24
Глава 7 04.06.24
Глава 8 04.06.24
Глава 9 04.06.24
Глава 10 04.06.24
Глава 11 04.06.24
Глава 12 04.06.24
Глава 13 04.06.24
Глава 14 04.06.24
Глава 15 04.06.24
Глава 16 04.06.24
Глава 17 04.06.24
Глава 18 04.06.24
Глава 19 04.06.24
Глава 20 04.06.24
Глава 21 04.06.24
Глава 22 04.06.24
Глава 23 04.06.24
Глава 24 04.06.24
Глава 25 04.06.24
Глава 26 04.06.24
Глава 27 04.06.24
Глава 28 04.06.24
Глава 29 04.06.24
Глава 30 04.06.24
Глава 31 04.06.24
Глава 32 04.06.24
Глава 33 01.07.24
Глава 34 01.07.24
Глава 35 01.07.24
Глава 36 26.09.24
Глава 37 26.09.24
Глава 38 26.09.24
Глава 39 26.09.24
Глава 40 26.09.24
Глава 41 26.09.24
Глава 42 26.09.24
Глава 43 28.09.24
Глава 44 28.09.24
Глава 45 28.09.24
Глава 46 28.09.24
Глава 47 28.09.24
Глава 48 28.09.24
Глава 49 05.10.24
Глава 50 05.10.24
Глава 51 05.10.24
Глава 52 05.10.24
Глава 53 05.10.24
Глава 54 05.10.24
Глава 55 05.10.24
Глава 56 05.10.24
Глава 57 05.10.24
Глава 58 05.10.24
Глава 59 05.10.24
Глава 60 05.10.24
Глава 61 05.10.24
Глава 62 05.10.24
Глава 63 05.10.24
Глава 64 05.10.24
Глава 65 05.10.24
Глава 66 05.10.24
Глава 67 05.10.24
Глава 68 05.10.24
Глава 69 05.10.24
Глава 70 05.10.24
Глава 71 05.10.24
Глава 72 05.10.24
Глава 73 05.10.24
Глава 74 05.10.24
Глава 75 26.01.25
Глава 76 26.01.25
Глава 77 26.01.25
Глава 78 26.01.25
Глава 79 26.01.25
Глава 80 26.01.25
Глава 81 26.01.25
Глава 82 26.01.25
Глава 83 26.01.25
Глава 84 26.01.25
Глава 85 26.01.25
Глава 86 26.01.25
Глава 87 26.01.25
Глава 88 26.01.25
Глава 89 26.01.25
Глава 90 26.01.25
Глава 91 26.01.25
Глава 92 26.01.25
Глава 93 26.01.25
Глава 94 26.01.25
Глава 95 26.01.25
Глава 96 26.01.25
Глава 97 26.01.25
Глава 98 26.01.25
Глава 99 26.01.25
Глава 100 26.01.25
Глава 101 26.01.25
Глава 102 26.01.25
Глава 103 26.01.25
Глава 104 26.01.25
Глава 105 26.01.25
Глава 106 26.01.25
Глава 107 26.01.25
Глава 108 26.01.25
Глава 109 26.01.25
Глава 110 08.04.25
Глава 60

Нецензурные выражения и дубли удаляются автоматически. Избегайте повторов, наш робот обожает их сжирать. Правила и причины удаления

закрыть